1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Гаряча.
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,346
Добрий ранок,
Ґреґ.
4
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
Ні!
5
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
Не добрий. Знаєш чому?
6
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
Бо якийсь нахаба всю ніч
крутив чортову «Металліку».
7
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
Ага, то взагалі-то «Ексодус»,
8
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
але ти не винен, що не знаєш.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Ти ж знаєш,
що твоя сестра не хоче тебе тут.
10
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Вона тебе лиш жаліє,
11
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
бо ти без роботи
і на випробувальному терміні.
12
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Уже не на випробувальному терміні.
13
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Я прийняв душ і розчесався.
Сьогодні важливий день.
14
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
Що ж, це добре. Вітаю. Дуже добре.
15
00:01:27,712 --> 00:01:30,006
Забери свій округлий силует
16
00:01:30,090 --> 00:01:32,425
і невдячну дупу
геть із нашого району.
17
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Обережно.
18
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
Водиш «Міату». Вважаєш себе фараоном?
19
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Я не тямлюсь в авто,
але це не найвища вершина.
20
00:01:39,432 --> 00:01:41,434
І це від людини,
21
00:01:41,518 --> 00:01:44,938
у кого в подвір'ї майданчик для білок?
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
У тебе є друзі, Реймонде?
23
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Здається, Емерсон сказав,
що друг - це надія душі.
24
00:01:51,736 --> 00:01:53,863
Ага. А Г'юз сказав:
25
00:01:54,364 --> 00:02:00,161
«Забери свої чортові фризбі з мого даху,
бо викличу поліцію».
26
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
Г'юз - бо так тебе звати? Хитро.
27
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Слухай, це аеробі, Ґреґу.
Це не фризбі. Інший диск.
28
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Не маю часу на балачки,
бо я потрібен своєму додзьо. Тому…
29
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
-Мушу йти. Вибач.
-Точно. Я й забув, Реймонд.
30
00:02:12,549 --> 00:02:16,344
Ти цілий день бавишся з дітьми в кунг-фу.
31
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Жалюгідно.
32
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
Це не кунг-фу.
33
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
Це «Кобра Кай».
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
І Реймонда більше немає.
35
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Мене звати С…
36
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Скат. Так, я знаю.
37
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
І як би ти не намагався піднятися,
38
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
ти все ще котишся вниз.
39
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
С-кот!
40
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
Оце більш тобі підходить! Скот!
41
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Обережно, Ґреґу.
42
00:02:51,546 --> 00:02:53,047
Ображатимеш «Кобру Кай» -
43
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
вона вкусить.
44
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
{\an8}Час заняття.
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
{\an8}Послухай, Джоне.
46
00:03:21,284 --> 00:03:22,785
{\an8}Лиш хочу тобі сказати,
47
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
{\an8}що я не забув про твій вчинок.
48
00:03:26,956 --> 00:03:29,000
{\an8}Мене б не було, якби не ти.
49
00:03:29,500 --> 00:03:32,045
{\an8}Будь-що зроблю,
щоб довести свою відданість.
50
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
{\an8}Будь-що.
51
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
{\an8}Ідемо працювати,
сенсею.
52
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
{\an8}Лімузин прибуде о шостій.
53
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
{\an8}Тому не запізнюйтесь,
а то поїдемо без вас.
54
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
{\an8}Тому що у мене і в дівчини є місія.
55
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
{\an8}О Боже. Ставлю на те, що вона вигадана.
56
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
{\an8}-Привіт.
-Привіт.
57
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
{\an8}Ти підеш?
58
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
{\an8}На випускний?
59
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
{\an8}Ага, так.
Нехай багатії веселяться.
60
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}Уявляєш мене в бальній сукні?
61
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
{\an8}Гаразд, класе. У шеренгу.
62
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
{\an8}Сьогодні урок про рівновагу.
63
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
{\an8}Не так, як вчить Міяґі-До.
64
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
{\an8}Ви вчитиметесь влазити в голову опонента
65
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}і виводити його з рівноваги.
66
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}По двоє.
67
00:04:40,822 --> 00:04:41,948
{\an8}Тобі варто піти.
68
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
{\an8}Якщо з'явишся на знаєш чиєму святі,
то виведеш їх із балансу.
69
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
{\an8}-Не так, як би їх вивів ти.
-Я не учень. Мене не пустять.
70
00:04:52,041 --> 00:04:53,126
{\an8}Може, і пустять,
71
00:04:54,085 --> 00:04:55,295
{\an8}якщо підеш зі мною.
72
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
{\an8}Ти запрошуєш мене на бал?
73
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
{\an8}Це чисто стратегічний хід.
74
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
{\an8}Ну, це досить скоро.
Нам треба буде авто.
75
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
{\an8}І смокінг.
76
00:05:05,096 --> 00:05:06,764
{\an8}Думаю, це прекрасна ідея.
77
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
{\an8}І якщо ви підете,
78
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
{\an8}то зі стилем.
79
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
{\an8}Здоров!
80
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
{\an8}Пам'ятаєте ті рекламні ролики?
81
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
{\an8}Ви були занадто юні, щоб…
Може, вас ще й не було.
82
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
{\an8}Едді, як воно? Радий тебе бачити.
Дітере, як твоя мама поживає?
83
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
{\an8}От би подзвонила.
Ти б мав крутого вітчима.
84
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
{\an8}Сенсею!
85
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
{\an8}Я виконую обов'язок і не чекаю на подяку.
86
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
{\an8}Подяку за що?
87
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
{\an8}Ну знаєте, я просто захищав додзьо
88
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
{\an8}і відбув термін, сенсею.
89
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
{\an8}Ми намагаємось готуватись до турніру.
90
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
{\an8}Усім продовжувати.
91
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
{\an8}Турнір Долини. Я знаю.
92
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
{\an8}Я маю кілька хороших ідей.
Чисто стратегічних.
93
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
{\an8}Не сміши.
94
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
{\an8}Ти ніколи не був членом цієї команди.
Ти блазень.
95
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
{\an8}За тебе соромно.
96
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
{\an8}Ти тут не потрібний.
97
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
{\an8}Що?
98
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
{\an8}Але, сенсею, я…
99
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
{\an8}один із них, знаєте.
100
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
{\an8}Ти ніколи не будеш у «Кобрі Кай».
101
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
{\an8}Зрозумів?
102
00:06:24,884 --> 00:06:27,428
{\an8}Чекайте. Тепер розумію.
103
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
{\an8}Це…
104
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
{\an8}Це тест, так?
105
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
{\an8}Так, це тест.
106
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
{\an8}Забирайся звідси.
107
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
{\an8}Виклик прийнято.
108
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
Навіщо ти ріжеш моцарелу?
Вона ж висохне.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,961
-Сік витікає!
-Я роблю брускету.
110
00:07:00,044 --> 00:07:01,963
Або сік, або мокрий хліб.
111
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
-Дай мені.
-Що?
112
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Я відріжу тобі пальці!
113
00:07:05,007 --> 00:07:08,553
-Але це зневага до…
-Сестра Луї - це Луї у квадраті.
114
00:07:09,554 --> 00:07:11,222
Мене хвилює, що в нас гості
115
00:07:11,305 --> 00:07:13,349
в той час, коли в Ентоні криза.
116
00:07:13,433 --> 00:07:16,602
Знаю. Хуліганство - останнє,
що б я про нього подумав.
117
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
Так, ну що ж,
118
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
ще два тижні в кімнаті
без ґаджетів -
119
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
і він зрозуміє.
120
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
Якщо ні, то знайдемо професіонала.
121
00:07:24,026 --> 00:07:26,821
Хоч там що,
давай не будемо говорити твоїй мамі.
122
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
-Нарешті ми з нею ладнаємо.
-Гаразд.
123
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Це серветки для вечері.
124
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Я обміняю їх на якісь більш відповідні.
125
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Як забажаєш, Люсіль.
Мій дім - це твій дім.
126
00:07:42,253 --> 00:07:43,337
-Заходьте.
-Привіт.
127
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
-Будьте як вдома.
-Аманда. Прошу.
128
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
-Привіт. Розо.
-Привіт.
129
00:07:47,049 --> 00:07:48,342
-Рада бачити.
-Привіт.
130
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Чудово виглядаєш.
131
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Гаразд, ось і вона.
132
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Ого, ти така гарна.
133
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Як і ти.
134
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
Напевно…
135
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
Нарешті в нас буде свій вечір.
136
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
Так. Без карате, без суперництва.
137
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
Лише ти і я.
138
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Час для фото. Ходіть.
139
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
Діаси, нумо.
140
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
Ти такий гарний.
141
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
Він стає більш і більш
схожим на батька.
142
00:08:34,055 --> 00:08:34,931
Мамо.
143
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
То як воно, га?
144
00:08:39,477 --> 00:08:41,103
Як твої вихідні?
145
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Добре.
146
00:08:44,232 --> 00:08:47,568
Знаєш, я більше не воджуся
з тими байкерами. Тому…
147
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Джонні.
148
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
Ходи.
149
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Гаразд.
150
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Прекрасно.
151
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
Зберімо всіх ЛаРуссо. Ентоні!
152
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
-Можна й без нього.
-Ох.
153
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Думав, я маю бути у своїй кімнаті.
154
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Хто це тобі сказав?
Його покарано? За що?
155
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
Поговоримо про це пізніше, добре?
156
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Добре.
157
00:09:13,678 --> 00:09:17,265
Гаразд. Тепер усі разом.
Ну бо, одна велика сім'я. Ходіть.
158
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
-Оберіть собі місце.
-Навіть Луї може бути в кадрі.
159
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
-Гаразд.
-Добре.
160
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
Раз, два, три.
161
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Виглядає так, ніби ми одні.
Що нам робити?
162
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Це питання з підступом?
163
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
Мала на увазі вечерю.
Без підступів.
164
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
-Може, я запечу свинину.
-Джонні.
165
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Хто це?
166
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Шеннон, це…
167
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
Кармен. Його дівчина.
168
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Привіт. Я мама Роббі.
169
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
Можемо поговорити?
170
00:09:54,802 --> 00:09:56,345
Рада познайомитись.
171
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
-Що таке?
-Ти не маєш телефона?
172
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
Маю, всередині.
173
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Гаразд, дивись.
174
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Цей багатій, Сільвер,
175
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
сьогодні був біля мого дому
і дав Роббі авто
176
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
на випускний,
177
00:10:11,652 --> 00:10:15,656
сказавши, що він і його дівчина
завжди будуть у першому класі.
178
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
-Роббі йде на випускний?
-Не в цьому проблема.
179
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Він мені дав оце.
180
00:10:20,119 --> 00:10:23,331
Сказав, що хоче знати,
що з Роббі все добре.
181
00:10:23,414 --> 00:10:26,459
Сказав мені знайти нове житло.
Запропонував роботу.
182
00:10:26,542 --> 00:10:28,502
Яку? Я не запитала.
183
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Але якщо я щось знаю про людей,
184
00:10:30,671 --> 00:10:32,465
то цей багатій чогось хоче.
185
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Падлюка.
186
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Я намагалась поговорити з Роббі,
але цей чоловік ним маніпулює.
187
00:10:38,763 --> 00:10:43,017
Оскільки це пов'язано з «Коброю Кай»,
ти повинен розібратися.
188
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
Не хвилюйся.
189
00:10:46,562 --> 00:10:47,521
Розберусь.
190
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
ЛАСКАВО ПРОСИМО
НА ВИПУСКНИЙ БАЛ ШКОЛИ ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ
191
00:11:15,174 --> 00:11:16,175
Друже,
це жахливо.
192
00:11:16,801 --> 00:11:19,970
На балі без дівчини -
як на Гелловіні без цукерок.
193
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
Зате не тільки в нас нудний вечір.
194
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
Чув, Лоґан Венґ скасував вечірку.
195
00:11:25,184 --> 00:11:27,186
Його брат вліз у шкільну бійку.
196
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Це має покращити настрій?
Скасована чужа вечірка?
197
00:11:30,398 --> 00:11:34,110
Так. Страждання любить компанію.
198
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Деметрій.
199
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
О мій…
200
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Джессіка Реббіт!
201
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Що ти тут робиш?
202
00:11:41,033 --> 00:11:42,118
Саме прилетіла.
203
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
А як же весілля тата?
204
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Ох, я вчасно вернусь.
205
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Ти більш важливий.
206
00:11:48,040 --> 00:11:51,252
Я навіть летіла «економом плюс»,
що було жахливо.
207
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
Сидіння навіть не лягають.
208
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
Ого.
209
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
Я тобі справді подобаюсь, га?
210
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Ти й не уявляєш.
211
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
Потанцюймо.
212
00:12:02,179 --> 00:12:03,264
Так, моя королево.
213
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
Я повинен, знаєш.
214
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Ходімо!
215
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
-Привіт.
-Привіт.
216
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
Не вірю, що ти тут!
217
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Підбори?
218
00:12:26,704 --> 00:12:30,374
Ні. Це «летючий торнадо»,
який ми вчили з Джонні.
219
00:12:30,916 --> 00:12:32,626
Не знаю,
де я його використаю.
220
00:12:32,710 --> 00:12:34,545
Я думав ніякого карате?
221
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Точно.
222
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
Цей вечір лише про нас.
223
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
Будьмо.
224
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
О Боже.
225
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
Я сказав ні, ясно?
226
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
Кажу тобі, бо вона дійсно хороша.
227
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
На другому курсі дитячої психології.
228
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Хто?
229
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
Кузина Ванесса.
Вона хоче допомогти Ентоні.
230
00:13:14,502 --> 00:13:17,213
Не хочу образити, але якщо ми наймемо про,
231
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
то краще не схожу
на молоду Марісу Тормей.
232
00:13:20,090 --> 00:13:22,551
Я образився.
Ви заберете свої слова назад.
233
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
-Гей, Несс! Несса! Сюди!
-Луї
234
00:13:28,557 --> 00:13:30,810
Сестро, скажи їм,
що ти казала про Ент.
235
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Ну, я точно не знаю ситуацію.
236
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
-Нічого.
-Шкода.
237
00:13:35,189 --> 00:13:36,398
Але освіта каже,
238
00:13:36,482 --> 00:13:39,443
це деструктивний розлад
дисрегуляції настрою,
239
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
можливо, пов'язаний із залежністю
від екрана чи відеоігор.
240
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
Я б глянула
довідник діагностики й статистики.
241
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Ця наука розвивається.
242
00:13:49,620 --> 00:13:50,454
Гаразд.
243
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
Ну…
244
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
Глянь на нього. Він нагорі.
Другі двері ліворуч.
245
00:13:56,836 --> 00:13:59,922
Це так не працює.
Я не хочу з ним говорити.
246
00:14:00,005 --> 00:14:01,257
Я говоритиму з вами.
247
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
Думали, заміна замка мене зупинить?
248
00:14:14,603 --> 00:14:16,397
Виходьте, падлюки!
249
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
Алло?
250
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
Пане Лоуренс. Незаконне проникнення, так?
251
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
Не знаю, що там,
252
00:14:38,836 --> 00:14:43,257
але тримай свої авто і гроші
подалі від мого сина.
253
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Випускний - особливе свято.
254
00:14:45,509 --> 00:14:47,469
Ти хоч знав,
що він збирався йти?
255
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Поки Роббі зі мною,
я про нього піклуватимусь.
256
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
Ох, маю запитати, Шеннон?
257
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
Вона особлива жінка
258
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
і заслуговує набагато кращого.
259
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Слухай сюди,
древній кусок лайна.
260
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
Що б ви з Крізом не задумали,
я вам так надаю, що будете лежати.
261
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
Я б на це подивився.
262
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
На розі Магнолії та Ленкеншірм.
Ти добре знаєш, де це.
263
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Гей, що робиш?
264
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Вони дивляться.
265
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
Тоді покажемо шоу.
266
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Міґелю.
267
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Що? Вибач.
268
00:16:47,131 --> 00:16:49,800
То, можна сказати,
ви не думали над наслідками
269
00:16:49,883 --> 00:16:51,844
того, що дали йому
власні ґаджети.
270
00:16:51,927 --> 00:16:54,388
Ви б сказали, що через зайнятий графік
271
00:16:54,471 --> 00:16:56,056
і додзьо
272
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
Ентоні довелося освоювати уроки життя
273
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
з Інтернетом, а не з вами?
274
00:17:01,437 --> 00:17:02,813
Це трохи занадто…
275
00:17:02,896 --> 00:17:05,065
Я б не… Тобто… Ні, я…
276
00:17:05,149 --> 00:17:09,820
Ну, я впевнений, що він чогось навчився,
про що ми не здогадувались, але… ні.
277
00:17:11,238 --> 00:17:15,409
І коли він навчався «чогось»,
як ви кажете,
278
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
ви могли коригувати його поведінку?
279
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
Дивись, ми виховуємо, коли це доречно.
280
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
Так. Завжди. Тобто навіть дуже часто.
281
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
Але не занадто часто. Просто…
282
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Ніби…
283
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Гаразд, я перепрошую,
284
00:17:32,301 --> 00:17:35,095
скільки камінців
ти хочеш кинути в наш город?
285
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
Ти піклувалась про когось більшого,
ніж рибка?
286
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
Що ти пишеш?
287
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
Бачите, ця реакція вказує
на корінь проблеми.
288
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
Перепрошу…
289
00:17:43,645 --> 00:17:45,022
Ти імпульсивна.
290
00:17:45,105 --> 00:17:48,067
Ні, ми просто шукаємо причину.
Ми не імпульсивні.
291
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
Можу довести це простим тестом.
292
00:17:51,278 --> 00:17:54,239
Чому думаєте,
що любите дочку більше, ніж сина?
293
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Що…
294
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
Що? Дай це мені!
295
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
ЦЕ ТЕСТ
296
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Ти не пройшла.
297
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Вибачте. Ні.
298
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Колись давно це місце було додзьо.
299
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
Вони продають його.
300
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
Тут був магазин свічок.
301
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Це місце завжди було для нас гарним.
302
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
І знову буде.
303
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
Після виграшу на турнірі.
304
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
Повертаємось до витоків.
305
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Сюди. Коли тут були лиш ми двоє.
306
00:18:37,074 --> 00:18:41,245
І мій агент шукає нові локації
для розширення.
307
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
-Розширення?
-Саме так.
308
00:18:43,789 --> 00:18:47,084
Я перетворюю мрію в реальність.
309
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Залишилось лиш виграти турнір.
310
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Що ж, Террі, дивувати можна по-різному,
311
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
і ти мене дуже здивував.
312
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
І не лише цим.
313
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Турнір відбудеться через тиждень.
314
00:19:07,146 --> 00:19:09,523
Я в «Ікластому Орлі».
Ти, напевно, чула.
315
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Це круто.
316
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
Берте.
317
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
Гей, Берте. Берте.
318
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Зараз прийду.
319
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Берте!
320
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
-Що ти тут робиш?
-Вибач, ти мене налякав.
321
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Потрібна допомога.
Хочу знову бути в «Кобру Кай».
322
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Я більше не в «Кобрі Кай».
323
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Що?
324
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Мушу йти.
Повільний танець - це те, що треба.
325
00:19:33,463 --> 00:19:36,717
Чекай, я чув, що ваша вечірка накрилась.
Це правда?
326
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Так, і що?
327
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
У Ската є те, що тобі треба. Моя хата.
328
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Приходьте на Холберт, 7010.
329
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
Передай усім, добре?
330
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
-Ти добре танцюєш.
-Дякую.
331
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Моя мама була танцівницею.
332
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
У мене не було такої можливості.
Сама навчилась.
333
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
І то непогано.
334
00:20:05,245 --> 00:20:07,581
Але ти швидше виграєш
змагання з карате.
335
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
Сподіваюсь.
336
00:20:11,919 --> 00:20:16,298
Усі ці діти з Енсіно
в житті кататимуться в маслі.
337
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
А я - ніколи.
338
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Але якщо мені вдасться перемогти,
339
00:20:24,348 --> 00:20:27,309
то дивитимуся на трофей з думкою,
що хоч щось вмію.
340
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Це маячня.
341
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
Ні, зовсім ні.
342
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Тобто, я розумію.
343
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Вони ще дивляться?
344
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Мені все одно.
345
00:20:56,463 --> 00:20:57,339
І мені.
346
00:21:01,885 --> 00:21:03,011
Сем.
347
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
Що?
348
00:21:10,269 --> 00:21:13,021
ЛЕНКЕНШІРМ
349
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
МАГНОЛІЯ
350
00:21:26,034 --> 00:21:27,869
Привів мене в старе додзьо?
351
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
Виходь.
352
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Ось що за те,
що зрадив свого сенсея.
353
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Ти сказав йому сюди прийти?
354
00:21:43,593 --> 00:21:45,095
Хотів довести відданість.
355
00:21:45,595 --> 00:21:48,932
Ти ж хотів помститися, так?
Ось твій шанс.
356
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
А як щодо фокуса на турнірі?
357
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
Я сфокусований.
358
00:21:53,103 --> 00:21:56,148
Єдиний шанс виграти турнір
у цього невдахи -
359
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
це з тим Діасом, так?
360
00:21:57,607 --> 00:21:59,276
А як той буде впевненим,
361
00:21:59,359 --> 00:22:01,403
якщо його сенсея поб'ють у м'ясо?
362
00:22:02,279 --> 00:22:05,699
Ми виведемо його з рівноваги.
Прямо як у твоєму уроці.
363
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
На відміну від нього,
я слухаю твої повчання.
364
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
Бачив? Здається, ЛаРуссо
навчив його захищатись.
365
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
Гаразд, молодцю.
366
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Почнемо.
367
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
Побачимо, що ти вивчив.
368
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Не так і багато.
369
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
Хочеш продовження?
370
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Відпусти його.
371
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Зараз.
372
00:23:04,800 --> 00:23:07,302
Ми домовились вирішити все турніром.
373
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Отам і вирішуватимемо.
374
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
А як же «ніякого жалю»?
375
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
Знаєш, я не думав,
що ти в мені сумніватимешся.
376
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Я думав, що ти хочеш цього!
377
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Час гуляти!
378
00:24:03,233 --> 00:24:04,526
-Ще?
-Так.
379
00:24:08,947 --> 00:24:10,490
Гадаю, Мун не прийде.
380
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Вибач. Ти щось сказав?
381
00:24:15,287 --> 00:24:18,123
Ходімо. Огляньмо будинок.
382
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
Я за тобою!
383
00:24:23,295 --> 00:24:25,505
Ніяких міцних напоїв.
Я засвоїла урок.
384
00:24:25,589 --> 00:24:29,009
-Піду візьму пиво.
-Прихопи й мені. Я знайду перекус.
385
00:24:39,186 --> 00:24:43,523
День, коли музика померла.
Що таке? Увімкніть назад.
386
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
По сусідству живуть сім'ї,
які намагаються заснути.
387
00:24:47,861 --> 00:24:50,280
Якщо ви всі зараз не підете додому,
388
00:24:50,363 --> 00:24:52,949
то вас заарештують за алкоголь до 18.
389
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Гаразд, заспокойся. Гей!
390
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
Гей! Не йдіть. Усе добре.
Це мій сусід. Гей.
391
00:24:58,455 --> 00:25:00,499
Чого ти тут?
Тебе не запрошували.
392
00:25:00,582 --> 00:25:02,584
Ти маєш зараз же піти.
393
00:25:02,667 --> 00:25:06,254
Не слухайте цього дурнуватого.
394
00:25:06,338 --> 00:25:08,757
Він невдаха.
395
00:25:10,008 --> 00:25:15,013
Саме тому він з вами й гуляє,
бо в нього немає друзів-однолітків.
396
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Гаразд.
397
00:25:22,812 --> 00:25:23,897
Я тебе попередив,
398
00:25:24,481 --> 00:25:27,025
та ти не зупинився,
перейшов на особистості.
399
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Саме так, Скот.
400
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
І знаєш, що я зараз зроблю?
401
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Я нажму на ці клавіші
і викличу копів.
402
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
Це не «Скот».
403
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
А тепер тебе вдарить.
404
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
І ще.
405
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Ти це бачив?
406
00:25:49,923 --> 00:25:50,840
Гуляємо далі.
407
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Скат!
408
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Скат!
409
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
Скат!
410
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
Гей.
411
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Я знаю, що без школи
і без ґаджетів фігово.
412
00:26:24,416 --> 00:26:26,793
Але не так, як коли
над тобою знущаються.
413
00:26:27,460 --> 00:26:30,672
Тому, надіюсь, ти розумієш,
чому ці наслідки необхідні.
414
00:26:32,173 --> 00:26:35,927
Ми намагаємось допомогти тобі
вирости тим, ким ти є, Ентоні.
415
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
Я знаю, що тут останнім часом
було забагато всього,
416
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
і це моя вина.
417
00:26:43,768 --> 00:26:47,397
Через турнір я забув
про більш важливі речі.
418
00:26:47,480 --> 00:26:50,442
Взагалі-то, я з нетерпінням чекаю
на турнір.
419
00:26:51,192 --> 00:26:54,321
Знаєш, надіюсь, що ви виграєте.
Пішла та «Кобра Кай».
420
00:26:56,781 --> 00:26:57,616
Що ж,
421
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
тут в нас єдина думка.
422
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Що це було?
423
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Ми ж тобі сказали!
424
00:27:09,127 --> 00:27:11,421
Ти хоч щось слухаєш?
425
00:27:11,504 --> 00:27:12,589
Дай сюди, Ентоні.
426
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
Це навіть не iPad. Майже без ігор.
Це не рахується!
427
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
-Тату, ти ненормальний? Ти ж…
-Тихо!
428
00:27:19,888 --> 00:27:23,266
Ти будеш слухати й робити так,
як ми кажемо, а якщо ні,
429
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
то готуйся до важких часів,
430
00:27:25,852 --> 00:27:28,271
бо я більше з тобою не гратимусь.
431
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
Зрозумів?
432
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
Так.
433
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Добре.
434
00:27:54,923 --> 00:27:57,175
Здається, ти завжди за мною.
435
00:27:57,258 --> 00:27:58,718
Міґель, Роббі.
436
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Маю недоїдене тістечко,
якщо хочеш.
437
00:28:00,887 --> 00:28:05,642
Знаєш, я б тобі показала,
але обіцяла твоїй матусі, що не буду.
438
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Тримайся подалі
від моєї сім'ї.
439
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Вибач.
440
00:28:10,855 --> 00:28:13,566
Я не слухаю маленьких сучок.
441
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Сем, зупинись!
442
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Що ти робиш?
443
00:28:33,670 --> 00:28:35,880
Що Джонні сказав!
Я не терпітиму!
444
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Ні!
445
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Відпусти мене!
446
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
-Ні!
-Відпусти!
447
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Відпусти її!
448
00:28:52,355 --> 00:28:55,358
Думаєш, я розбила тобі серце?
Ти розбив мені теж!
449
00:29:23,762 --> 00:29:25,305
Думаєш, Джонні хвилює?
450
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
Він хоче почуватись краще,
бо лишив мене.
451
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
Ох, стрибаємо в басейн!
452
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Це найкращий вечір у моєму житті!
453
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Гранатою!
454
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
Ого, тобі вдалося залишитись сухим.
Допоможеш?
455
00:30:05,220 --> 00:30:06,179
Що це було?
456
00:30:06,262 --> 00:30:08,890
Цей вечір мав бути для нас.
Ти все зіпсувала!
457
00:30:08,973 --> 00:30:13,478
Чому? Що? Чому ти на її стороні?
З тієї ж причин, чому ти на неї дивився?
458
00:30:13,561 --> 00:30:16,272
Давай не будемо про те,
що було в тебе з Роббі!
459
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
Я хочу додому.
460
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
Я теж.
461
00:30:22,987 --> 00:30:26,199
Сенсею, маєш хвилину?
У мене була справді важка ніч.
462
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Ти тут?
463
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
От чорт.
464
00:30:29,494 --> 00:30:30,495
Тільки не це.
465
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Сенсею!
466
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
Заходь.
467
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
Гаразд.
468
00:30:39,128 --> 00:30:42,465
-Що сталося? Випив забагато?
-Старий ще вміє битись.
469
00:30:42,966 --> 00:30:46,219
Не знаю, що це значить.
Піднімімось. Ну ж бо.
470
00:30:50,849 --> 00:30:52,851
Працювати понаднормово.
471
00:30:54,435 --> 00:30:55,854
Один проти одного.
472
00:30:56,479 --> 00:30:58,273
І єдине важливе - це…
473
00:30:58,356 --> 00:31:00,400
Люба… Гадаю, я зламаний
474
00:31:00,942 --> 00:31:01,985
Від ігор.
475
00:31:02,569 --> 00:31:04,988
-Гаразд.
-Від ігор із хлопцями.
476
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Ноги вгору. Отак. Добре.
477
00:31:12,787 --> 00:31:13,663
Добре.
478
00:31:15,206 --> 00:31:16,666
Гей! Ні!
479
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
-Ох, вибач.
-Усе добре. Я був мокрий.
480
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
-І я.
-Добре.
481
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
Від сечі.
482
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
Гидко.
483
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Добре. Тобі тут буде добре.
484
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
Я піду спати. Поговоримо вранці.
485
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
Чекай, послухай.
486
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Я хочу бути тобі батьком.
487
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Справді.
488
00:31:36,936 --> 00:31:38,187
Обороняти тебе.
489
00:31:38,938 --> 00:31:41,983
Бути поруч.
У мене фігово виходить. Просто фігово.
490
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
Але я так цього хочу.
491
00:31:51,117 --> 00:31:52,535
У тебе добре виходить.
492
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Я люблю тебе.
493
00:32:00,043 --> 00:32:01,502
Я тебе теж, Роббі.
494
00:32:17,310 --> 00:32:19,854
КВІКСЛВР
495
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
Той удар з повороту був чудовий.
Ти всліпу била?
496
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
Я б вдарила навіть уві сні.
497
00:32:30,990 --> 00:32:34,285
Але родзинкою вечора були
твої танцювальні здібності.
498
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
Дякую. Добре, що ми тренували,
як крутитись, це пригодилось.
499
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Не вірю, що сенсей Сільвер
позичив мені авто.
500
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Так, знаю.
501
00:32:42,961 --> 00:32:44,837
Хоча маю віддати завтра, тому…
502
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Те ж саме тут.
503
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
Гарно!
504
00:32:51,594 --> 00:32:53,262
Сподіваюсь, до того висохне.
505
00:33:00,520 --> 00:33:02,438
Це має вартувати своїх грошей.
506
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
-Гей, бачив Сем?
-Ні, вона ховається в кімнаті.
507
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Ентоні?
508
00:33:45,148 --> 00:33:46,274
Що ти робиш?
509
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
Просто виносив сміття.
510
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Просто виносив сміття?
511
00:33:53,072 --> 00:33:54,657
Нікого не питаючи?
512
00:33:54,741 --> 00:33:57,201
Уперше в житті?
513
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Послухайте, я…
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
Я неправий, добре?
515
00:34:01,622 --> 00:34:05,084
Я по-дурному поводився з тим хлопцем,
і то зайшло далеко.
516
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Але я справді шкодую.
517
00:34:09,005 --> 00:34:12,341
Я чув, що ти казав, тату,
і, може, я б міг допомогти,
518
00:34:12,425 --> 00:34:15,053
знаєш, в автосалоні чи в додзьо,
519
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
якщо вийде?
520
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Так, ну, це…
521
00:34:20,266 --> 00:34:21,309
Було б круто.
522
00:34:26,064 --> 00:34:29,484
Не знаю, який трюк Міяґі-До
ти використав, але
523
00:34:30,985 --> 00:34:31,861
це спрацювало.
524
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
«КОБРА КАЙ»
НЕ ВМИРАЄ
525
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
Сумнівався.
526
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
Сумнівався в тобі. Ніякого жалю.
527
00:34:45,500 --> 00:34:47,460
Маячня. Я довів свою відданість.
528
00:34:52,173 --> 00:34:54,759
Ох! Пане віце-сенсей.
529
00:34:55,343 --> 00:34:58,012
Як воно? Це зал із приладами?
530
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
Думаю, у Двейна Джонсона
такі у ванній.
531
00:35:00,681 --> 00:35:02,975
Гей! Що ти тут робиш?
532
00:35:04,227 --> 00:35:06,270
Сенсей Кріз прямо сказав.
Іди геть.
533
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
Не хочу бути нав'язливим,
але, думаю, він неправий.
534
00:35:09,899 --> 00:35:13,402
Запитайте будь-кого з учнів,
що вони думають про Ската -
535
00:35:13,486 --> 00:35:15,530
скажуть, що я маю бути в команді.
536
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
То ти хочеш у «Кобру Кай»?
537
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Так, сенсею.
538
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
Я вже довів команді,
539
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
а тепер я доведу і вам.
540
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Наскільки сильно хочеш?
541
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Понад усе на світі.
542
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
Це справді все, чого я хочу.
543
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Усе, про що я думаю.
Я будь-що зроблю, прошу.
544
00:35:43,307 --> 00:35:44,517
Хочеш у «Кобру Кай»?
545
00:35:46,144 --> 00:35:48,020
Хочеш у «Кобру Кай», так?
546
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
Хочеш у «Кобру Кай»?
547
00:35:58,531 --> 00:35:59,991
Хочеш у «Кобру Кай»?
548
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
Хочеш у «Кобру Кай»?
549
00:36:52,001 --> 00:36:56,756
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька