1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Гаряча. 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,346 Добрий ранок, Ґреґ. 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 Ні! 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,060 Не добрий. Знаєш чому? 6 00:01:00,810 --> 00:01:05,106 Бо якийсь нахаба всю ніч крутив чортову «Металліку». 7 00:01:05,690 --> 00:01:08,151 Ага, то взагалі-то «Ексодус», 8 00:01:08,234 --> 00:01:10,612 але ти не винен, що не знаєш. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,907 Ти ж знаєш, що твоя сестра не хоче тебе тут. 10 00:01:13,990 --> 00:01:15,408 Вона тебе лиш жаліє, 11 00:01:15,492 --> 00:01:19,496 бо ти без роботи і на випробувальному терміні. 12 00:01:19,579 --> 00:01:21,623 Уже не на випробувальному терміні. 13 00:01:21,706 --> 00:01:24,959 Я прийняв душ і розчесався. Сьогодні важливий день. 14 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 Що ж, це добре. Вітаю. Дуже добре. 15 00:01:27,712 --> 00:01:30,006 Забери свій округлий силует 16 00:01:30,090 --> 00:01:32,425 і невдячну дупу геть із нашого району. 17 00:01:32,509 --> 00:01:33,843 Обережно. 18 00:01:33,927 --> 00:01:36,387 Водиш «Міату». Вважаєш себе фараоном? 19 00:01:36,471 --> 00:01:39,349 Я не тямлюсь в авто, але це не найвища вершина. 20 00:01:39,432 --> 00:01:41,434 І це від людини, 21 00:01:41,518 --> 00:01:44,938 у кого в подвір'ї майданчик для білок? 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,357 У тебе є друзі, Реймонде? 23 00:01:48,233 --> 00:01:51,653 Здається, Емерсон сказав, що друг - це надія душі. 24 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 Ага. А Г'юз сказав: 25 00:01:54,364 --> 00:02:00,161 «Забери свої чортові фризбі з мого даху, бо викличу поліцію». 26 00:02:00,245 --> 00:02:02,247 Г'юз - бо так тебе звати? Хитро. 27 00:02:02,330 --> 00:02:05,750 Слухай, це аеробі, Ґреґу. Це не фризбі. Інший диск. 28 00:02:05,834 --> 00:02:09,754 Не маю часу на балачки, бо я потрібен своєму додзьо. Тому… 29 00:02:09,838 --> 00:02:12,465 -Мушу йти. Вибач. -Точно. Я й забув, Реймонд. 30 00:02:12,549 --> 00:02:16,344 Ти цілий день бавишся з дітьми в кунг-фу. 31 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Жалюгідно. 32 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 Це не кунг-фу. 33 00:02:25,603 --> 00:02:27,230 Це «Кобра Кай». 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,733 І Реймонда більше немає. 35 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 Мене звати С… 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,612 Скат. Так, я знаю. 37 00:02:34,696 --> 00:02:37,991 І як би ти не намагався піднятися, 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 ти все ще котишся вниз. 39 00:02:41,703 --> 00:02:42,662 С-кот! 40 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 Оце більш тобі підходить! Скот! 41 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Обережно, Ґреґу. 42 00:02:51,546 --> 00:02:53,047 Ображатимеш «Кобру Кай» - 43 00:02:53,756 --> 00:02:54,924 вона вкусить. 44 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 {\an8}Час заняття. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,406 {\an8}Послухай, Джоне. 46 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 {\an8}Лиш хочу тобі сказати, 47 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 {\an8}що я не забув про твій вчинок. 48 00:03:26,956 --> 00:03:29,000 {\an8}Мене б не було, якби не ти. 49 00:03:29,500 --> 00:03:32,045 {\an8}Будь-що зроблю, щоб довести свою відданість. 50 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 {\an8}Будь-що. 51 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 {\an8}Ідемо працювати, сенсею. 52 00:03:45,475 --> 00:03:49,062 {\an8}Лімузин прибуде о шостій. 53 00:03:49,145 --> 00:03:51,648 {\an8}Тому не запізнюйтесь, а то поїдемо без вас. 54 00:03:51,731 --> 00:03:54,484 {\an8}Тому що у мене і в дівчини є місія. 55 00:03:54,567 --> 00:03:58,112 {\an8}О Боже. Ставлю на те, що вона вигадана. 56 00:03:58,196 --> 00:03:59,864 {\an8}-Привіт. -Привіт. 57 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 {\an8}Ти підеш? 58 00:04:02,575 --> 00:04:03,576 {\an8}На випускний? 59 00:04:04,160 --> 00:04:07,580 {\an8}Ага, так. Нехай багатії веселяться. 60 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 {\an8}Уявляєш мене в бальній сукні? 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,168 {\an8}Гаразд, класе. У шеренгу. 62 00:04:16,547 --> 00:04:18,508 {\an8}Сьогодні урок про рівновагу. 63 00:04:19,092 --> 00:04:21,261 {\an8}Не так, як вчить Міяґі-До. 64 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 {\an8}Ви вчитиметесь влазити в голову опонента 65 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 {\an8}і виводити його з рівноваги. 66 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 {\an8}По двоє. 67 00:04:40,822 --> 00:04:41,948 {\an8}Тобі варто піти. 68 00:04:42,865 --> 00:04:46,619 {\an8}Якщо з'явишся на знаєш чиєму святі, то виведеш їх із балансу. 69 00:04:46,703 --> 00:04:50,790 {\an8}-Не так, як би їх вивів ти. -Я не учень. Мене не пустять. 70 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 {\an8}Може, і пустять, 71 00:04:54,085 --> 00:04:55,295 {\an8}якщо підеш зі мною. 72 00:04:57,672 --> 00:04:59,382 {\an8}Ти запрошуєш мене на бал? 73 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 {\an8}Це чисто стратегічний хід. 74 00:05:01,384 --> 00:05:03,886 {\an8}Ну, це досить скоро. Нам треба буде авто. 75 00:05:03,970 --> 00:05:05,013 {\an8}І смокінг. 76 00:05:05,096 --> 00:05:06,764 {\an8}Думаю, це прекрасна ідея. 77 00:05:07,557 --> 00:05:08,766 {\an8}І якщо ви підете, 78 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 {\an8}то зі стилем. 79 00:05:14,063 --> 00:05:15,732 {\an8}Здоров! 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 {\an8}Пам'ятаєте ті рекламні ролики? 81 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 {\an8}Ви були занадто юні, щоб… Може, вас ще й не було. 82 00:05:22,363 --> 00:05:26,326 {\an8}Едді, як воно? Радий тебе бачити. Дітере, як твоя мама поживає? 83 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 {\an8}От би подзвонила. Ти б мав крутого вітчима. 84 00:05:29,078 --> 00:05:30,246 {\an8}Сенсею! 85 00:05:30,997 --> 00:05:34,834 {\an8}Я виконую обов'язок і не чекаю на подяку. 86 00:05:34,917 --> 00:05:35,918 {\an8}Подяку за що? 87 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 {\an8}Ну знаєте, я просто захищав додзьо 88 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 {\an8}і відбув термін, сенсею. 89 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 {\an8}Ми намагаємось готуватись до турніру. 90 00:05:45,136 --> 00:05:46,637 {\an8}Усім продовжувати. 91 00:05:46,721 --> 00:05:49,140 {\an8}Турнір Долини. Я знаю. 92 00:05:49,223 --> 00:05:52,769 {\an8}Я маю кілька хороших ідей. Чисто стратегічних. 93 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 {\an8}Не сміши. 94 00:05:56,314 --> 00:05:59,317 {\an8}Ти ніколи не був членом цієї команди. Ти блазень. 95 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 {\an8}За тебе соромно. 96 00:06:03,863 --> 00:06:05,990 {\an8}Ти тут не потрібний. 97 00:06:09,202 --> 00:06:10,244 {\an8}Що? 98 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 {\an8}Але, сенсею, я… 99 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 {\an8}один із них, знаєте. 100 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 {\an8}Ти ніколи не будеш у «Кобрі Кай». 101 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 {\an8}Зрозумів? 102 00:06:24,884 --> 00:06:27,428 {\an8}Чекайте. Тепер розумію. 103 00:06:27,512 --> 00:06:28,596 {\an8}Це… 104 00:06:30,473 --> 00:06:31,933 {\an8}Це тест, так? 105 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 {\an8}Так, це тест. 106 00:06:36,270 --> 00:06:38,523 {\an8}Забирайся звідси. 107 00:06:43,736 --> 00:06:44,987 {\an8}Виклик прийнято. 108 00:06:54,705 --> 00:06:57,417 Навіщо ти ріжеш моцарелу? Вона ж висохне. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,961 -Сік витікає! -Я роблю брускету. 110 00:07:00,044 --> 00:07:01,963 Або сік, або мокрий хліб. 111 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 -Дай мені. -Що? 112 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 Я відріжу тобі пальці! 113 00:07:05,007 --> 00:07:08,553 -Але це зневага до… -Сестра Луї - це Луї у квадраті. 114 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 Мене хвилює, що в нас гості 115 00:07:11,305 --> 00:07:13,349 в той час, коли в Ентоні криза. 116 00:07:13,433 --> 00:07:16,602 Знаю. Хуліганство - останнє, що б я про нього подумав. 117 00:07:16,686 --> 00:07:17,770 Так, ну що ж, 118 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 ще два тижні в кімнаті без ґаджетів - 119 00:07:20,064 --> 00:07:21,607 і він зрозуміє. 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 Якщо ні, то знайдемо професіонала. 121 00:07:24,026 --> 00:07:26,821 Хоч там що, давай не будемо говорити твоїй мамі. 122 00:07:26,904 --> 00:07:29,323 -Нарешті ми з нею ладнаємо. -Гаразд. 123 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Це серветки для вечері. 124 00:07:30,992 --> 00:07:34,704 Я обміняю їх на якісь більш відповідні. 125 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Як забажаєш, Люсіль. Мій дім - це твій дім. 126 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 -Заходьте. -Привіт. 127 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 -Будьте як вдома. -Аманда. Прошу. 128 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 -Привіт. Розо. -Привіт. 129 00:07:47,049 --> 00:07:48,342 -Рада бачити. -Привіт. 130 00:07:48,426 --> 00:07:50,052 Чудово виглядаєш. 131 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Гаразд, ось і вона. 132 00:08:06,194 --> 00:08:09,530 Ого, ти така гарна. 133 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Як і ти. 134 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 Напевно… 135 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 Нарешті в нас буде свій вечір. 136 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 Так. Без карате, без суперництва. 137 00:08:23,085 --> 00:08:24,337 Лише ти і я. 138 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 Час для фото. Ходіть. 139 00:08:27,507 --> 00:08:29,217 Діаси, нумо. 140 00:08:29,300 --> 00:08:30,593 Ти такий гарний. 141 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 Він стає більш і більш схожим на батька. 142 00:08:34,055 --> 00:08:34,931 Мамо. 143 00:08:36,891 --> 00:08:39,393 То як воно, га? 144 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 Як твої вихідні? 145 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Добре. 146 00:08:44,232 --> 00:08:47,568 Знаєш, я більше не воджуся з тими байкерами. Тому… 147 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 Джонні. 148 00:08:49,153 --> 00:08:50,154 Ходи. 149 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 Гаразд. 150 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Прекрасно. 151 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 Зберімо всіх ЛаРуссо. Ентоні! 152 00:09:00,414 --> 00:09:02,583 -Можна й без нього. -Ох. 153 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Думав, я маю бути у своїй кімнаті. 154 00:09:05,253 --> 00:09:08,798 Хто це тобі сказав? Його покарано? За що? 155 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 Поговоримо про це пізніше, добре? 156 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Добре. 157 00:09:13,678 --> 00:09:17,265 Гаразд. Тепер усі разом. Ну бо, одна велика сім'я. Ходіть. 158 00:09:17,348 --> 00:09:20,351 -Оберіть собі місце. -Навіть Луї може бути в кадрі. 159 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 -Гаразд. -Добре. 160 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Раз, два, три. 161 00:09:27,400 --> 00:09:30,194 Виглядає так, ніби ми одні. Що нам робити? 162 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Це питання з підступом? 163 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 Мала на увазі вечерю. Без підступів. 164 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 -Може, я запечу свинину. -Джонні. 165 00:09:39,745 --> 00:09:40,621 Хто це? 166 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Шеннон, це… 167 00:09:42,999 --> 00:09:44,542 Кармен. Його дівчина. 168 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 Привіт. Я мама Роббі. 169 00:09:51,257 --> 00:09:52,383 Можемо поговорити? 170 00:09:54,802 --> 00:09:56,345 Рада познайомитись. 171 00:09:59,807 --> 00:10:01,684 -Що таке? -Ти не маєш телефона? 172 00:10:01,767 --> 00:10:02,893 Маю, всередині. 173 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 Гаразд, дивись. 174 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Цей багатій, Сільвер, 175 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 сьогодні був біля мого дому і дав Роббі авто 176 00:10:10,359 --> 00:10:11,569 на випускний, 177 00:10:11,652 --> 00:10:15,656 сказавши, що він і його дівчина завжди будуть у першому класі. 178 00:10:16,157 --> 00:10:18,826 -Роббі йде на випускний? -Не в цьому проблема. 179 00:10:18,909 --> 00:10:20,036 Він мені дав оце. 180 00:10:20,119 --> 00:10:23,331 Сказав, що хоче знати, що з Роббі все добре. 181 00:10:23,414 --> 00:10:26,459 Сказав мені знайти нове житло. Запропонував роботу. 182 00:10:26,542 --> 00:10:28,502 Яку? Я не запитала. 183 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Але якщо я щось знаю про людей, 184 00:10:30,671 --> 00:10:32,465 то цей багатій чогось хоче. 185 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 Падлюка. 186 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Я намагалась поговорити з Роббі, але цей чоловік ним маніпулює. 187 00:10:38,763 --> 00:10:43,017 Оскільки це пов'язано з «Коброю Кай», ти повинен розібратися. 188 00:10:43,100 --> 00:10:44,435 Не хвилюйся. 189 00:10:46,562 --> 00:10:47,521 Розберусь. 190 00:10:48,606 --> 00:10:52,151 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА ВИПУСКНИЙ БАЛ ШКОЛИ ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ 191 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Друже, це жахливо. 192 00:11:16,801 --> 00:11:19,970 На балі без дівчини - як на Гелловіні без цукерок. 193 00:11:20,054 --> 00:11:22,932 Зате не тільки в нас нудний вечір. 194 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 Чув, Лоґан Венґ скасував вечірку. 195 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 Його брат вліз у шкільну бійку. 196 00:11:27,269 --> 00:11:30,314 Це має покращити настрій? Скасована чужа вечірка? 197 00:11:30,398 --> 00:11:34,110 Так. Страждання любить компанію. 198 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Деметрій. 199 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 О мій… 200 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Джессіка Реббіт! 201 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Що ти тут робиш? 202 00:11:41,033 --> 00:11:42,118 Саме прилетіла. 203 00:11:42,201 --> 00:11:43,577 А як же весілля тата? 204 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 Ох, я вчасно вернусь. 205 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Ти більш важливий. 206 00:11:48,040 --> 00:11:51,252 Я навіть летіла «економом плюс», що було жахливо. 207 00:11:51,335 --> 00:11:53,170 Сидіння навіть не лягають. 208 00:11:53,254 --> 00:11:54,088 Ого. 209 00:11:54,171 --> 00:11:55,923 Я тобі справді подобаюсь, га? 210 00:11:56,006 --> 00:11:57,883 Ти й не уявляєш. 211 00:12:00,636 --> 00:12:02,096 Потанцюймо. 212 00:12:02,179 --> 00:12:03,264 Так, моя королево. 213 00:12:04,598 --> 00:12:06,016 Я повинен, знаєш. 214 00:12:08,185 --> 00:12:09,186 Ходімо! 215 00:12:10,354 --> 00:12:11,731 -Привіт. -Привіт. 216 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Не вірю, що ти тут! 217 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Підбори? 218 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 Ні. Це «летючий торнадо», який ми вчили з Джонні. 219 00:12:30,916 --> 00:12:32,626 Не знаю, де я його використаю. 220 00:12:32,710 --> 00:12:34,545 Я думав ніякого карате? 221 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 Точно. 222 00:12:36,839 --> 00:12:38,632 Цей вечір лише про нас. 223 00:12:41,886 --> 00:12:42,762 Будьмо. 224 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 О Боже. 225 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 Я сказав ні, ясно? 226 00:13:03,324 --> 00:13:05,618 Кажу тобі, бо вона дійсно хороша. 227 00:13:05,701 --> 00:13:08,329 На другому курсі дитячої психології. 228 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Хто? 229 00:13:09,789 --> 00:13:12,750 Кузина Ванесса. Вона хоче допомогти Ентоні. 230 00:13:14,502 --> 00:13:17,213 Не хочу образити, але якщо ми наймемо про, 231 00:13:17,296 --> 00:13:20,007 то краще не схожу на молоду Марісу Тормей. 232 00:13:20,090 --> 00:13:22,551 Я образився. Ви заберете свої слова назад. 233 00:13:22,635 --> 00:13:25,429 -Гей, Несс! Несса! Сюди! -Луї 234 00:13:28,557 --> 00:13:30,810 Сестро, скажи їм, що ти казала про Ент. 235 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Ну, я точно не знаю ситуацію. 236 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 -Нічого. -Шкода. 237 00:13:35,189 --> 00:13:36,398 Але освіта каже, 238 00:13:36,482 --> 00:13:39,443 це деструктивний розлад дисрегуляції настрою, 239 00:13:39,527 --> 00:13:43,155 можливо, пов'язаний із залежністю від екрана чи відеоігор. 240 00:13:43,239 --> 00:13:46,033 Я б глянула довідник діагностики й статистики. 241 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 Ця наука розвивається. 242 00:13:49,620 --> 00:13:50,454 Гаразд. 243 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Ну… 244 00:13:53,582 --> 00:13:56,752 Глянь на нього. Він нагорі. Другі двері ліворуч. 245 00:13:56,836 --> 00:13:59,922 Це так не працює. Я не хочу з ним говорити. 246 00:14:00,005 --> 00:14:01,257 Я говоритиму з вами. 247 00:14:10,349 --> 00:14:12,726 Думали, заміна замка мене зупинить? 248 00:14:14,603 --> 00:14:16,397 Виходьте, падлюки! 249 00:14:30,077 --> 00:14:30,911 Алло? 250 00:14:31,412 --> 00:14:34,456 Пане Лоуренс. Незаконне проникнення, так? 251 00:14:37,501 --> 00:14:38,752 Не знаю, що там, 252 00:14:38,836 --> 00:14:43,257 але тримай свої авто і гроші подалі від мого сина. 253 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Випускний - особливе свято. 254 00:14:45,509 --> 00:14:47,469 Ти хоч знав, що він збирався йти? 255 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Поки Роббі зі мною, я про нього піклуватимусь. 256 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 Ох, маю запитати, Шеннон? 257 00:14:56,687 --> 00:14:58,522 Вона особлива жінка 258 00:14:58,606 --> 00:15:00,608 і заслуговує набагато кращого. 259 00:15:00,691 --> 00:15:02,610 Слухай сюди, древній кусок лайна. 260 00:15:02,693 --> 00:15:06,447 Що б ви з Крізом не задумали, я вам так надаю, що будете лежати. 261 00:15:08,073 --> 00:15:10,534 Я б на це подивився. 262 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 На розі Магнолії та Ленкеншірм. Ти добре знаєш, де це. 263 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Гей, що робиш? 264 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 Вони дивляться. 265 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 Тоді покажемо шоу. 266 00:16:38,914 --> 00:16:39,999 Міґелю. 267 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 Що? Вибач. 268 00:16:47,131 --> 00:16:49,800 То, можна сказати, ви не думали над наслідками 269 00:16:49,883 --> 00:16:51,844 того, що дали йому власні ґаджети. 270 00:16:51,927 --> 00:16:54,388 Ви б сказали, що через зайнятий графік 271 00:16:54,471 --> 00:16:56,056 і додзьо 272 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 Ентоні довелося освоювати уроки життя 273 00:16:58,434 --> 00:17:01,353 з Інтернетом, а не з вами? 274 00:17:01,437 --> 00:17:02,813 Це трохи занадто… 275 00:17:02,896 --> 00:17:05,065 Я б не… Тобто… Ні, я… 276 00:17:05,149 --> 00:17:09,820 Ну, я впевнений, що він чогось навчився, про що ми не здогадувались, але… ні. 277 00:17:11,238 --> 00:17:15,409 І коли він навчався «чогось», як ви кажете, 278 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 ви могли коригувати його поведінку? 279 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 Дивись, ми виховуємо, коли це доречно. 280 00:17:20,581 --> 00:17:24,585 Так. Завжди. Тобто навіть дуже часто. 281 00:17:25,544 --> 00:17:27,629 Але не занадто часто. Просто… 282 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 Ніби… 283 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Гаразд, я перепрошую, 284 00:17:32,301 --> 00:17:35,095 скільки камінців ти хочеш кинути в наш город? 285 00:17:35,179 --> 00:17:38,057 Ти піклувалась про когось більшого, ніж рибка? 286 00:17:38,140 --> 00:17:39,516 Що ти пишеш? 287 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 Бачите, ця реакція вказує на корінь проблеми. 288 00:17:42,644 --> 00:17:43,562 Перепрошу… 289 00:17:43,645 --> 00:17:45,022 Ти імпульсивна. 290 00:17:45,105 --> 00:17:48,067 Ні, ми просто шукаємо причину. Ми не імпульсивні. 291 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 Можу довести це простим тестом. 292 00:17:51,278 --> 00:17:54,239 Чому думаєте, що любите дочку більше, ніж сина? 293 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 Що… 294 00:17:59,578 --> 00:18:00,954 Що? Дай це мені! 295 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 ЦЕ ТЕСТ 296 00:18:04,625 --> 00:18:05,751 Ти не пройшла. 297 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 Вибачте. Ні. 298 00:18:10,380 --> 00:18:13,425 Колись давно це місце було додзьо. 299 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 Вони продають його. 300 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Тут був магазин свічок. 301 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 Це місце завжди було для нас гарним. 302 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 І знову буде. 303 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 Після виграшу на турнірі. 304 00:18:31,652 --> 00:18:33,362 Повертаємось до витоків. 305 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Сюди. Коли тут були лиш ми двоє. 306 00:18:37,074 --> 00:18:41,245 І мій агент шукає нові локації для розширення. 307 00:18:41,745 --> 00:18:43,705 -Розширення? -Саме так. 308 00:18:43,789 --> 00:18:47,084 Я перетворюю мрію в реальність. 309 00:18:48,001 --> 00:18:50,879 Залишилось лиш виграти турнір. 310 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 Що ж, Террі, дивувати можна по-різному, 311 00:18:57,052 --> 00:18:58,512 і ти мене дуже здивував. 312 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 І не лише цим. 313 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 Турнір відбудеться через тиждень. 314 00:19:07,146 --> 00:19:09,523 Я в «Ікластому Орлі». Ти, напевно, чула. 315 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Це круто. 316 00:19:11,441 --> 00:19:12,442 Берте. 317 00:19:12,526 --> 00:19:14,236 Гей, Берте. Берте. 318 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Зараз прийду. 319 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Берте! 320 00:19:21,618 --> 00:19:24,163 -Що ти тут робиш? -Вибач, ти мене налякав. 321 00:19:24,246 --> 00:19:27,207 Потрібна допомога. Хочу знову бути в «Кобру Кай». 322 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 Я більше не в «Кобрі Кай». 323 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Що? 324 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 Мушу йти. Повільний танець - це те, що треба. 325 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 Чекай, я чув, що ваша вечірка накрилась. Це правда? 326 00:19:36,800 --> 00:19:37,634 Так, і що? 327 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 У Ската є те, що тобі треба. Моя хата. 328 00:19:40,637 --> 00:19:42,723 Приходьте на Холберт, 7010. 329 00:19:42,806 --> 00:19:44,266 Передай усім, добре? 330 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 -Ти добре танцюєш. -Дякую. 331 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 Моя мама була танцівницею. 332 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 У мене не було такої можливості. Сама навчилась. 333 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 І то непогано. 334 00:20:05,245 --> 00:20:07,581 Але ти швидше виграєш змагання з карате. 335 00:20:07,664 --> 00:20:08,707 Сподіваюсь. 336 00:20:11,919 --> 00:20:16,298 Усі ці діти з Енсіно в житті кататимуться в маслі. 337 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 А я - ніколи. 338 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Але якщо мені вдасться перемогти, 339 00:20:24,348 --> 00:20:27,309 то дивитимуся на трофей з думкою, що хоч щось вмію. 340 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Це маячня. 341 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Ні, зовсім ні. 342 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Тобто, я розумію. 343 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Вони ще дивляться? 344 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Мені все одно. 345 00:20:56,463 --> 00:20:57,339 І мені. 346 00:21:01,885 --> 00:21:03,011 Сем. 347 00:21:04,012 --> 00:21:04,846 Що? 348 00:21:10,269 --> 00:21:13,021 ЛЕНКЕНШІРМ 349 00:21:13,105 --> 00:21:15,274 МАГНОЛІЯ 350 00:21:26,034 --> 00:21:27,869 Привів мене в старе додзьо? 351 00:21:28,537 --> 00:21:29,371 Виходь. 352 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Ось що за те, що зрадив свого сенсея. 353 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 Ти сказав йому сюди прийти? 354 00:21:43,593 --> 00:21:45,095 Хотів довести відданість. 355 00:21:45,595 --> 00:21:48,932 Ти ж хотів помститися, так? Ось твій шанс. 356 00:21:49,016 --> 00:21:50,976 А як щодо фокуса на турнірі? 357 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 Я сфокусований. 358 00:21:53,103 --> 00:21:56,148 Єдиний шанс виграти турнір у цього невдахи - 359 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 це з тим Діасом, так? 360 00:21:57,607 --> 00:21:59,276 А як той буде впевненим, 361 00:21:59,359 --> 00:22:01,403 якщо його сенсея поб'ють у м'ясо? 362 00:22:02,279 --> 00:22:05,699 Ми виведемо його з рівноваги. Прямо як у твоєму уроці. 363 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 На відміну від нього, я слухаю твої повчання. 364 00:22:30,057 --> 00:22:33,643 Бачив? Здається, ЛаРуссо навчив його захищатись. 365 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 Гаразд, молодцю. 366 00:22:35,645 --> 00:22:36,480 Почнемо. 367 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 Побачимо, що ти вивчив. 368 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Не так і багато. 369 00:22:55,916 --> 00:22:57,334 Хочеш продовження? 370 00:22:59,461 --> 00:23:00,670 Відпусти його. 371 00:23:01,546 --> 00:23:02,464 Зараз. 372 00:23:04,800 --> 00:23:07,302 Ми домовились вирішити все турніром. 373 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 Отам і вирішуватимемо. 374 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 А як же «ніякого жалю»? 375 00:23:15,769 --> 00:23:19,022 Знаєш, я не думав, що ти в мені сумніватимешся. 376 00:23:19,523 --> 00:23:21,149 Я думав, що ти хочеш цього! 377 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Час гуляти! 378 00:24:03,233 --> 00:24:04,526 -Ще? -Так. 379 00:24:08,947 --> 00:24:10,490 Гадаю, Мун не прийде. 380 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 Вибач. Ти щось сказав? 381 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Ходімо. Огляньмо будинок. 382 00:24:19,124 --> 00:24:20,041 Я за тобою! 383 00:24:23,295 --> 00:24:25,505 Ніяких міцних напоїв. Я засвоїла урок. 384 00:24:25,589 --> 00:24:29,009 -Піду візьму пиво. -Прихопи й мені. Я знайду перекус. 385 00:24:39,186 --> 00:24:43,523 День, коли музика померла. Що таке? Увімкніть назад. 386 00:24:44,024 --> 00:24:47,777 По сусідству живуть сім'ї, які намагаються заснути. 387 00:24:47,861 --> 00:24:50,280 Якщо ви всі зараз не підете додому, 388 00:24:50,363 --> 00:24:52,949 то вас заарештують за алкоголь до 18. 389 00:24:53,033 --> 00:24:54,451 Гаразд, заспокойся. Гей! 390 00:24:54,534 --> 00:24:58,371 Гей! Не йдіть. Усе добре. Це мій сусід. Гей. 391 00:24:58,455 --> 00:25:00,499 Чого ти тут? Тебе не запрошували. 392 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 Ти маєш зараз же піти. 393 00:25:02,667 --> 00:25:06,254 Не слухайте цього дурнуватого. 394 00:25:06,338 --> 00:25:08,757 Він невдаха. 395 00:25:10,008 --> 00:25:15,013 Саме тому він з вами й гуляє, бо в нього немає друзів-однолітків. 396 00:25:21,061 --> 00:25:21,895 Гаразд. 397 00:25:22,812 --> 00:25:23,897 Я тебе попередив, 398 00:25:24,481 --> 00:25:27,025 та ти не зупинився, перейшов на особистості. 399 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Саме так, Скот. 400 00:25:28,860 --> 00:25:30,820 І знаєш, що я зараз зроблю? 401 00:25:30,904 --> 00:25:33,990 Я нажму на ці клавіші і викличу копів. 402 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 Це не «Скот». 403 00:25:39,120 --> 00:25:41,957 А тепер тебе вдарить. 404 00:25:43,792 --> 00:25:44,626 І ще. 405 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Ти це бачив? 406 00:25:49,923 --> 00:25:50,840 Гуляємо далі. 407 00:25:53,051 --> 00:25:57,305 Скат! 408 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Скат! 409 00:26:00,308 --> 00:26:04,771 Скат! 410 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Гей. 411 00:26:18,618 --> 00:26:22,747 Я знаю, що без школи і без ґаджетів фігово. 412 00:26:24,416 --> 00:26:26,793 Але не так, як коли над тобою знущаються. 413 00:26:27,460 --> 00:26:30,672 Тому, надіюсь, ти розумієш, чому ці наслідки необхідні. 414 00:26:32,173 --> 00:26:35,927 Ми намагаємось допомогти тобі вирости тим, ким ти є, Ентоні. 415 00:26:36,595 --> 00:26:40,307 Я знаю, що тут останнім часом було забагато всього, 416 00:26:41,433 --> 00:26:42,475 і це моя вина. 417 00:26:43,768 --> 00:26:47,397 Через турнір я забув про більш важливі речі. 418 00:26:47,480 --> 00:26:50,442 Взагалі-то, я з нетерпінням чекаю на турнір. 419 00:26:51,192 --> 00:26:54,321 Знаєш, надіюсь, що ви виграєте. Пішла та «Кобра Кай». 420 00:26:56,781 --> 00:26:57,616 Що ж, 421 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 тут в нас єдина думка. 422 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 Що це було? 423 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 Ми ж тобі сказали! 424 00:27:09,127 --> 00:27:11,421 Ти хоч щось слухаєш? 425 00:27:11,504 --> 00:27:12,589 Дай сюди, Ентоні. 426 00:27:13,423 --> 00:27:16,384 Це навіть не iPad. Майже без ігор. Це не рахується! 427 00:27:16,468 --> 00:27:18,803 -Тату, ти ненормальний? Ти ж… -Тихо! 428 00:27:19,888 --> 00:27:23,266 Ти будеш слухати й робити так, як ми кажемо, а якщо ні, 429 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 то готуйся до важких часів, 430 00:27:25,852 --> 00:27:28,271 бо я більше з тобою не гратимусь. 431 00:27:28,772 --> 00:27:30,106 Зрозумів? 432 00:27:32,817 --> 00:27:33,652 Так. 433 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Добре. 434 00:27:54,923 --> 00:27:57,175 Здається, ти завжди за мною. 435 00:27:57,258 --> 00:27:58,718 Міґель, Роббі. 436 00:27:58,802 --> 00:28:00,804 Маю недоїдене тістечко, якщо хочеш. 437 00:28:00,887 --> 00:28:05,642 Знаєш, я б тобі показала, але обіцяла твоїй матусі, що не буду. 438 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Тримайся подалі від моєї сім'ї. 439 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 Вибач. 440 00:28:10,855 --> 00:28:13,566 Я не слухаю маленьких сучок. 441 00:28:30,458 --> 00:28:31,292 Сем, зупинись! 442 00:28:32,293 --> 00:28:33,586 Що ти робиш? 443 00:28:33,670 --> 00:28:35,880 Що Джонні сказав! Я не терпітиму! 444 00:28:36,381 --> 00:28:37,841 Ні! 445 00:28:37,924 --> 00:28:39,342 Відпусти мене! 446 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 -Ні! -Відпусти! 447 00:28:45,056 --> 00:28:46,474 Відпусти її! 448 00:28:52,355 --> 00:28:55,358 Думаєш, я розбила тобі серце? Ти розбив мені теж! 449 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Думаєш, Джонні хвилює? 450 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Він хоче почуватись краще, бо лишив мене. 451 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 Ох, стрибаємо в басейн! 452 00:29:40,570 --> 00:29:43,198 Це найкращий вечір у моєму житті! 453 00:29:43,281 --> 00:29:44,908 Гранатою! 454 00:29:53,166 --> 00:29:56,211 Ого, тобі вдалося залишитись сухим. Допоможеш? 455 00:30:05,220 --> 00:30:06,179 Що це було? 456 00:30:06,262 --> 00:30:08,890 Цей вечір мав бути для нас. Ти все зіпсувала! 457 00:30:08,973 --> 00:30:13,478 Чому? Що? Чому ти на її стороні? З тієї ж причин, чому ти на неї дивився? 458 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 Давай не будемо про те, що було в тебе з Роббі! 459 00:30:16,356 --> 00:30:17,357 Я хочу додому. 460 00:30:17,857 --> 00:30:18,858 Я теж. 461 00:30:22,987 --> 00:30:26,199 Сенсею, маєш хвилину? У мене була справді важка ніч. 462 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 Ти тут? 463 00:30:28,076 --> 00:30:28,910 От чорт. 464 00:30:29,494 --> 00:30:30,495 Тільки не це. 465 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Сенсею! 466 00:30:34,290 --> 00:30:35,875 Заходь. 467 00:30:36,584 --> 00:30:37,836 Гаразд. 468 00:30:39,128 --> 00:30:42,465 -Що сталося? Випив забагато? -Старий ще вміє битись. 469 00:30:42,966 --> 00:30:46,219 Не знаю, що це значить. Піднімімось. Ну ж бо. 470 00:30:50,849 --> 00:30:52,851 Працювати понаднормово. 471 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Один проти одного. 472 00:30:56,479 --> 00:30:58,273 І єдине важливе - це… 473 00:30:58,356 --> 00:31:00,400 Люба… Гадаю, я зламаний 474 00:31:00,942 --> 00:31:01,985 Від ігор. 475 00:31:02,569 --> 00:31:04,988 -Гаразд. -Від ігор із хлопцями. 476 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 Ноги вгору. Отак. Добре. 477 00:31:12,787 --> 00:31:13,663 Добре. 478 00:31:15,206 --> 00:31:16,666 Гей! Ні! 479 00:31:17,208 --> 00:31:19,377 -Ох, вибач. -Усе добре. Я був мокрий. 480 00:31:19,460 --> 00:31:20,587 -І я. -Добре. 481 00:31:20,670 --> 00:31:21,921 Від сечі. 482 00:31:23,214 --> 00:31:24,173 Гидко. 483 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 Добре. Тобі тут буде добре. 484 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 Я піду спати. Поговоримо вранці. 485 00:31:28,761 --> 00:31:30,221 Чекай, послухай. 486 00:31:32,015 --> 00:31:33,766 Я хочу бути тобі батьком. 487 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Справді. 488 00:31:36,936 --> 00:31:38,187 Обороняти тебе. 489 00:31:38,938 --> 00:31:41,983 Бути поруч. У мене фігово виходить. Просто фігово. 490 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 Але я так цього хочу. 491 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 У тебе добре виходить. 492 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Я люблю тебе. 493 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Я тебе теж, Роббі. 494 00:32:17,310 --> 00:32:19,854 КВІКСЛВР 495 00:32:24,442 --> 00:32:27,320 Той удар з повороту був чудовий. Ти всліпу била? 496 00:32:27,403 --> 00:32:29,072 Я б вдарила навіть уві сні. 497 00:32:30,990 --> 00:32:34,285 Але родзинкою вечора були твої танцювальні здібності. 498 00:32:34,369 --> 00:32:37,956 Дякую. Добре, що ми тренували, як крутитись, це пригодилось. 499 00:32:38,039 --> 00:32:40,667 Не вірю, що сенсей Сільвер позичив мені авто. 500 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Так, знаю. 501 00:32:42,961 --> 00:32:44,837 Хоча маю віддати завтра, тому… 502 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 Те ж саме тут. 503 00:32:48,841 --> 00:32:50,009 Гарно! 504 00:32:51,594 --> 00:32:53,262 Сподіваюсь, до того висохне. 505 00:33:00,520 --> 00:33:02,438 Це має вартувати своїх грошей. 506 00:33:35,513 --> 00:33:38,516 -Гей, бачив Сем? -Ні, вона ховається в кімнаті. 507 00:33:42,979 --> 00:33:43,813 Ентоні? 508 00:33:45,148 --> 00:33:46,274 Що ти робиш? 509 00:33:47,650 --> 00:33:49,652 Просто виносив сміття. 510 00:33:50,153 --> 00:33:52,196 Просто виносив сміття? 511 00:33:53,072 --> 00:33:54,657 Нікого не питаючи? 512 00:33:54,741 --> 00:33:57,201 Уперше в житті? 513 00:33:57,285 --> 00:33:58,453 Послухайте, я… 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,539 Я неправий, добре? 515 00:34:01,622 --> 00:34:05,084 Я по-дурному поводився з тим хлопцем, і то зайшло далеко. 516 00:34:06,044 --> 00:34:08,921 Але я справді шкодую. 517 00:34:09,005 --> 00:34:12,341 Я чув, що ти казав, тату, і, може, я б міг допомогти, 518 00:34:12,425 --> 00:34:15,053 знаєш, в автосалоні чи в додзьо, 519 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 якщо вийде? 520 00:34:17,180 --> 00:34:18,765 Так, ну, це… 521 00:34:20,266 --> 00:34:21,309 Було б круто. 522 00:34:26,064 --> 00:34:29,484 Не знаю, який трюк Міяґі-До ти використав, але 523 00:34:30,985 --> 00:34:31,861 це спрацювало. 524 00:34:34,906 --> 00:34:37,825 «КОБРА КАЙ» НЕ ВМИРАЄ 525 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 Сумнівався. 526 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 Сумнівався в тобі. Ніякого жалю. 527 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Маячня. Я довів свою відданість. 528 00:34:52,173 --> 00:34:54,759 Ох! Пане віце-сенсей. 529 00:34:55,343 --> 00:34:58,012 Як воно? Це зал із приладами? 530 00:34:58,096 --> 00:35:00,598 Думаю, у Двейна Джонсона такі у ванній. 531 00:35:00,681 --> 00:35:02,975 Гей! Що ти тут робиш? 532 00:35:04,227 --> 00:35:06,270 Сенсей Кріз прямо сказав. Іди геть. 533 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Не хочу бути нав'язливим, але, думаю, він неправий. 534 00:35:09,899 --> 00:35:13,402 Запитайте будь-кого з учнів, що вони думають про Ската - 535 00:35:13,486 --> 00:35:15,530 скажуть, що я маю бути в команді. 536 00:35:20,326 --> 00:35:21,994 То ти хочеш у «Кобру Кай»? 537 00:35:23,371 --> 00:35:24,413 Так, сенсею. 538 00:35:25,123 --> 00:35:27,041 Я вже довів команді, 539 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 а тепер я доведу і вам. 540 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Наскільки сильно хочеш? 541 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Понад усе на світі. 542 00:35:36,342 --> 00:35:38,427 Це справді все, чого я хочу. 543 00:35:38,511 --> 00:35:41,556 Усе, про що я думаю. Я будь-що зроблю, прошу. 544 00:35:43,307 --> 00:35:44,517 Хочеш у «Кобру Кай»? 545 00:35:46,144 --> 00:35:48,020 Хочеш у «Кобру Кай», так? 546 00:35:54,193 --> 00:35:55,695 Хочеш у «Кобру Кай»? 547 00:35:58,531 --> 00:35:59,991 Хочеш у «Кобру Кай»? 548 00:36:04,245 --> 00:36:05,746 Хочеш у «Кобру Кай»? 549 00:36:52,001 --> 00:36:56,756 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька