1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Sıcak.
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Günaydın Greg.
4
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
Hayır!
5
00:00:58,266 --> 00:01:00,268
Gün aydın değil. Neden mi?
6
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
Çünkü beleşçinin teki
bütün gece boktan Metallica çaldı.
7
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
Aslında Exodus'tan Bonded by Blood'dı.
8
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
Suç sende değil, müzik türüne yabancısın.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Ablan burada kalmanı istemiyor,
biliyorsun, değil mi?
10
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Sırf sana acıdığı için.
11
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
Çünkü şartlı tahliye olmuş,
işsiz, büyüyememiş bir adamsın.
12
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Şartlı tahliyeden çıktım.
13
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Duşumu aldım, bakımımı yaptım.
Önemli bir görüşmem var.
14
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
Ne güzel. Tebrikler. Aferin sana.
15
00:01:27,712 --> 00:01:30,006
O zaman bu mükemmel yuvarlaklığa sahip
16
00:01:30,090 --> 00:01:32,425
aylak vücudunu alıp
mahallemizden gidersin.
17
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Ağır ol bakalım.
18
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
Miata kullanıyorsun.
Kendini Mısır Kralı mı sanıyorsun?
19
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Arabalardan anlamam ama bu kaliteli değil.
20
00:01:39,432 --> 00:01:44,938
Bana bunu söyleyen adamın arka bahçesinde
sincaplar için koşu parkuru var.
21
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
Hiç arkadaşın var mı Raymond?
22
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Emerson demiş ki
"Arkadaş, yüreğin umududur."
23
00:01:51,736 --> 00:01:53,863
Hughes da demiş ki
24
00:01:54,364 --> 00:02:00,161
"Lanet olası frizbilerini çatımdan al
yoksa polis çağırırım."
25
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
Hughes senin soyadın mı? Akıllıca.
26
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Bir kere onlar Aerobie, Greg.
Frizbi değil. Farklı şeyler.
27
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Bunu konuşacak vaktim yok,
dojomun bana ihtiyacı var. Yani…
28
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
-Gitmeliyim. Pardon.
-Doğru. Unuttum Raymond.
29
00:02:12,549 --> 00:02:16,344
Bütün gün çocuklarla takılıp
kung fu oynamayı seviyorsun.
30
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Acınası.
31
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
Kung fu değil.
32
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
Cobra Kai.
33
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
Ve artık Raymond değil.
34
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Benim adım…
35
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Vatoz. Evet, biliyorum.
36
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
Ama hayatını
ne kadar toparlamaya çalışırsan çalış
37
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
şaşkalozun tekisin Ray.
38
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
Ne vatozu, şaşkaloz!
39
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
Bu sana çok daha uygun! Şaşkaloz!
40
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Sözlerine dikkat et.
41
00:02:51,546 --> 00:02:52,964
Kobraya bulaşırsan
42
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
dişlenirsin.
43
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
{\an8}Ders vakti.
44
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
{\an8}Dinle John.
45
00:03:21,284 --> 00:03:22,785
{\an8}Şunu bilmeni istiyorum,
46
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
{\an8}benim için yaptıklarını unutmadım.
47
00:03:26,873 --> 00:03:29,000
{\an8}Sen olmasan bugün hayatta olmazdım.
48
00:03:29,584 --> 00:03:32,253
{\an8}Sadakatimi kanıtlamak için
her şeyi yaparım.
49
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
{\an8}Ne istersen.
50
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
{\an8}İşe koyulalım Sensei.
51
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
{\an8}Çocuklar, limuzin altıda geliyor.
52
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
{\an8}O yüzden geç kalmayın yoksa gideriz.
53
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
{\an8}Çünkü sevgilimle bir işimiz var.
54
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
{\an8}Tanrım. Sevgilin olmadığına eminim.
55
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
{\an8}-Selam.
-Selam.
56
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
{\an8}Gidecek misin?
57
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
{\an8}Mezuniyet balosuna mı?
58
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
{\an8}Tabii. Bırakalım zengin veletler
aptal partilerini yapsın.
59
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}Beni balo elbisesiyle düşünebiliyor musun?
60
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
{\an8}Sınıf, sıraya girin.
61
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
{\an8}Bugünkü dersimiz dengeyle ilgili.
62
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
{\an8}Miyagi-Do'nun öğrettiği gibi değil.
63
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
{\an8}Rakiplerinizin zihnine sızıp
64
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}dengelerini bozmayı öğreneceksiniz.
65
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}Eşleşin.
66
00:04:40,822 --> 00:04:41,948
{\an8}Bence gitmelisin.
67
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
{\an8}"İsmi lazım değil"in büyük gecesine dalmak
rakibin dengesini bozar.
68
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
{\an8}-Sen gitsen daha da bozulur.
-Öğrenci değilim ki. Almazlar.
69
00:04:52,041 --> 00:04:53,126
{\an8}Belki alırlar.
70
00:04:54,085 --> 00:04:55,295
{\an8}Benimle gelirsen.
71
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
{\an8}Beni baloya davet mi ettin?
72
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
{\an8}Kesinlikle taktiksel bir hamle.
73
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
{\an8}Çok ani oldu. Araba bulmak lazım.
74
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
{\an8}Smokin lazım.
75
00:05:05,096 --> 00:05:06,764
{\an8}Bence harika bir fikir.
76
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
{\an8}Gidecekseniz
77
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
{\an8}afili gitmelisiniz.
78
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
{\an8}N'aber?
79
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
{\an8}Eski Bud reklamlarında vardı ya!
80
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
{\an8}Herhâlde yetişemediniz.
Belki daha doğmamıştınız.
81
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
{\an8}Eddie, ne haber? Seni görmek ne güzel.
Dieter, annen nasıl?
82
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
{\an8}Keşke arasa.
Çok havalı bir üvey baban olabilir.
83
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
{\an8}Sensei!
84
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
{\an8}Efendim, göreve hazırım
ve teşekküre gerek yok.
85
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
{\an8}Ne için teşekkür?
86
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
{\an8}Dojomu savunduğum için.
87
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
{\an8}Cezamı çektim Sensei.
88
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
{\an8}Bak, bir turnuvaya hazırlanıyoruz.
89
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
{\an8}Devam edelim millet.
90
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
{\an8}All Valley Turnuvası. Farkındayım.
91
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
{\an8}Bakın, birkaç iyi fikrim var.
Temel strateji üzerine.
92
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
{\an8}Saçmalama.
93
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
{\an8}Bu ekibin parçası hiç olmadın.
Soytarının tekisin.
94
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
{\an8}Maskarasın, utanç kaynağısın.
95
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
{\an8}Burada bir değerin yok.
96
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
{\an8}Ne?
97
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
{\an8}Ama Sensei, ben…
98
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
{\an8}…bu grubun üyesiyim.
99
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
{\an8}Asla bir Cobra Kai olamayacaksın.
100
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
{\an8}Anladın mı?
101
00:06:24,884 --> 00:06:27,428
{\an8}Bir dakika. Şimdi anladım.
102
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
{\an8}Bu…
103
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
{\an8}Bu bir test, değil mi?
104
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
{\an8}Evet, bu bir test.
105
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
{\an8}Defol git buradan.
106
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
{\an8}Görev kabul edildi.
107
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
Neden mozzarellayı kesiyorsun?
Kurutacaksın.
108
00:06:57,500 --> 00:06:59,961
-Suyu gidiyor!
-Bruschetta yapıyorum.
109
00:07:00,044 --> 00:07:01,963
Suyu olmamalı yoksa ekmek ıslanır.
110
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
-Bana bırak.
-Ne?
111
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Parmaklarını ısırırım!
112
00:07:05,007 --> 00:07:08,636
-Ama bu saygısızlık…
-Louie'nin kardeşi, Louie'den daha Louie.
113
00:07:09,554 --> 00:07:11,222
Anthony kriziyle uğraşırken
114
00:07:11,305 --> 00:07:13,266
aileyi ağırlamak beni geriyor.
115
00:07:13,349 --> 00:07:16,602
Biliyorum. Zorbalıkla uğraşacağımız
hiç aklıma gelmezdi.
116
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
Evet,
117
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
odasında iki hafta ekransız kalınca
118
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
aklı başına gelir.
119
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
Olmazsa belki bir uzmana götürürüz.
120
00:07:24,026 --> 00:07:26,821
Her hâlükârda,
anneni bu işin dışında tutabilir miyiz?
121
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
-Sonunda aramız düzelmişti.
-Tamam.
122
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Bunlar akşam yemeği peçetesi.
123
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Daha uygun bir şeyle değiştireceğim.
124
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Nasıl istersen Lucille.
Benim evim senin evin.
125
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
-Selam, gelin.
-Selam.
126
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
-Rahatınıza bakın.
-Amanda. Hoş geldiniz.
127
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
-Merhaba. Ben Rosa.
-Selam.
128
00:07:47,049 --> 00:07:48,342
-Merhaba.
-Merhaba.
129
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Ne şıksın.
130
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
İşte Sam geliyor.
131
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Vay be, harika görünüyorsun.
132
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Sen de öyle.
133
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
Sanırım.
134
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
Sonunda bize ait bir gece, inanamıyorum.
135
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
Evet. Karate yok, rekabet yok.
136
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
Sadece sen ve ben.
137
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Fotoğraf vakti. Hadi.
138
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
Diaz'ler bir araya gelin.
139
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
Çok yakışıklısın.
140
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
Giderek daha çok babasına benziyor.
141
00:08:34,055 --> 00:08:34,931
Anne.
142
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
Nasılsın?
143
00:08:39,477 --> 00:08:41,103
Hafta sonun nasıl geçiyor?
144
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
İyiyim.
145
00:08:44,232 --> 00:08:47,568
Artık o motorcularla takılmıyorum.
146
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Johnny.
147
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
Gelsene.
148
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Tamam.
149
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Güzel.
150
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
Şimdi LaRusso'ları alalım. Anthony!
151
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
Onun inmesine gerek yok.
152
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Ömrümün geri kalanında
odamda olacaktım hani?
153
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Kim demiş onu? Cezalı mı? Ne oldu?
154
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
Sonra konuşuruz, olur mu?
155
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Tamam.
156
00:09:13,678 --> 00:09:17,265
Tamam. Şimdi herkes.
Koca, mutlu bir aile. Hadi.
157
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
-Yerinizi bulun.
-Louie bile girebiliyor, peki.
158
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
-Peki.
-Tamam.
159
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
Bir, iki, üç.
160
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Sanırım bu gece yalnızız. Ne yapalım?
161
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Tuzak soru mu bu?
162
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
Yemek için sormuştum. Tuzak değil.
163
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
-Belki hornado de chancho yaparım.
-Johnny.
164
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Bu kim?
165
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Shannon, bu…
166
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
Carmen. Kız arkadaşıyım.
167
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Merhaba. Ben Robby'nin annesiyim.
168
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
Konuşabilir miyiz?
169
00:09:54,802 --> 00:09:56,345
Memnun oldum.
170
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
-Ne oldu?
-Telefonun yok mu?
171
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
Evet, içeride.
172
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Tamam, bak.
173
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Şu zengin adam, Silver
174
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
bugün evime gelip Robby'ye
baloya giderken kullansın diye
175
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
bir araba verdi.
176
00:10:11,652 --> 00:10:15,656
Robby ve sevgilisi sonuna kadar gidecekse
kaliteli gidecekmiş.
177
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
-Robby baloya mı gidiyor?
-Konu bu değil.
178
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Bana bunu verdi.
179
00:10:20,119 --> 00:10:23,331
Robby'yle ilgilenildiğinden
emin olmak istediğini söyledi.
180
00:10:23,414 --> 00:10:26,459
Bana yeni bir ev bulacağını söyledi.
İş bile teklif etti.
181
00:10:26,542 --> 00:10:28,502
Ne işi? Sormadım.
182
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Ama tanıdığım bir insan tipi varsa
183
00:10:30,671 --> 00:10:32,465
o da bir şey isteyen zengin adamdır.
184
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Orospu çocuğu.
185
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Robby'yle konuşmaya çalıştım
ama bu adam çengeli takmış.
186
00:10:38,763 --> 00:10:43,017
Bu Cobra Kai falan meselesi olduğu için
senin halletmen gerek.
187
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
Merak etme.
188
00:10:46,562 --> 00:10:47,521
Halledeceğim.
189
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
WEST VALLEY LİSESİ
MEZUNİYET BALOSUNA HOŞ GELDİNİZ
190
00:11:15,174 --> 00:11:16,258
Dostum, bu berbat.
191
00:11:16,801 --> 00:11:19,970
Randevusuz balo
şekersiz Cadılar Bayramı gibi. Anlamı yok.
192
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
En azından sıkılan sadece biz olmayacağız.
193
00:11:23,015 --> 00:11:27,186
Logan Wang'in partisi iptal olmuş.
Kardeşi ortaokulda kavgaya karışmış.
194
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Bu bize moral mi olacak?
Herkesin gecesi mahvolmuş.
195
00:11:30,398 --> 00:11:34,110
Evet. "Dert, yandaş arar" sözü
tam da bu duruma uygun.
196
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Demetri.
197
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
Amanın!
198
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Jessica Rabbit!
199
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Burada ne arıyorsun?
200
00:11:41,033 --> 00:11:42,118
Yeni geldim.
201
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
Ya babanın düğünü?
202
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Zamanında yetişeceğim.
203
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Sen daha önemlisin.
204
00:11:48,040 --> 00:11:51,252
Hatta ekonomi sınıfında uçtum,
öyle boktandı ki.
205
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
Koltuklar tam yatmıyor bile.
206
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
Vay canına.
207
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
Benden cidden hoşlanıyorsun.
208
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Tahmin bile edemezsin.
209
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
Hadi, dans edelim.
210
00:12:02,179 --> 00:12:03,180
Peki kraliçem.
211
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
Yapmak zorundayım.
212
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Hadi bakalım!
213
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
-Merhaba.
-Merhaba!
214
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Burada olduğuna inanamıyorum!
215
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Topuklular mı?
216
00:12:26,704 --> 00:12:30,374
Hayır, Johnny'nin yaptırdığı
uçan kasırga tekmesi.
217
00:12:30,958 --> 00:12:34,545
-Turnuvada nasıl kullanacağımı anlamadım.
-Hani karate konuşmayacaktık?
218
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Doğru.
219
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
Bu gece sadece bizimle ilgili.
220
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
Şerefe.
221
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
Aman tanrım.
222
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
Hayır dedim, tamam mı?
223
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
İnan bana kuzen, kız çok iyi.
224
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
Çocuk psikolojisi
yüksek lisansı ikinci sınıfta.
225
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Kim?
226
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
Kuzenim Vanessa.
Anthony için yardım etmek istiyor.
227
00:13:14,502 --> 00:13:17,213
Alınma ama bir uzmana danışacaksak
228
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
küçük Marisa Tomei'den
iyisini bulabiliriz.
229
00:13:20,090 --> 00:13:22,551
Alındım. Sana o lafları yedireceğim.
230
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
-Ness! Nessa! Buraya gel!
-Louie.
231
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Ant hakkında söylediklerini tekrarlasana.
232
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Sorunun tam ne olduğunu bilmiyorum.
233
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
-Sorun değil.
-Çok kötü.
234
00:13:35,189 --> 00:13:36,398
Tahminime göre
235
00:13:36,482 --> 00:13:39,443
ortam kaynaklı, yıkıcı duygudurum
düzenleyememe bozukluğu var.
236
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
Muhtemelen ekran bağımlılığı
veya oyun bağımlığı bağlantılı.
237
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
Teşhis ve İstatistik Kılavuzu'na
bakacağım.
238
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Bu, gelişen bir bilim.
239
00:13:49,620 --> 00:13:50,454
Peki.
240
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
O zaman…
241
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
Bir görüş. Yukarıda. Soldan ikinci kapı.
242
00:13:56,836 --> 00:13:59,922
Bu iş öyle yürümez.
Onunla konuşmak istemiyorum.
243
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
Sizinle konuşmak istiyorum.
244
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
Kilidi değiştirmek beni durduracak mı?
245
00:14:14,603 --> 00:14:16,397
Çıkın orospu çocukları!
246
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
Alo?
247
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
Bay Lawrence. Haneye tecavüz, öyle mi?
248
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
Olayın ne bilmiyorum.
249
00:14:38,836 --> 00:14:43,257
Ama arabalarını ve paranı
oğlumdan uzak tut.
250
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Balo özel bir gecedir.
251
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
Gideceğini biliyor muydun?
252
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Bak, Robby benimle olduğu sürece
ona ben bakacağım.
253
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
Tabii Shannon'a da.
254
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
Çok özel bir hanım.
255
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
Çok daha iyisini hak ediyor.
256
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Beni dinle, yavşak moruk.
257
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
Kreese'le ne yaparsanız yapın,
ikinizi de huzurevine postalayacağım.
258
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
Denemeni çok isterim.
259
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
Magnolia ve Lankershim'in köşesi.
İyi biliyorsun.
260
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Selam, ne yapıyorsun?
261
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Bizi izliyorlar.
262
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
O zaman gösteri yapalım.
263
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Miguel.
264
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Ne? Pardon…
265
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
Yani denebilir ki
ona elektronik cihaz vermenin
266
00:16:49,883 --> 00:16:51,677
sonuçlarını düşünmediniz.
267
00:16:51,760 --> 00:16:56,056
Yoğun iş programınız
ve şimdi de dojo yüzünden
268
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
Anthony'nin önemli hayat derslerini
269
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
sizin yerinize internetten öğrendiğini
söyleyebilir miyiz?
270
00:17:01,437 --> 00:17:02,813
O kadar ileri gitmezdim.
271
00:17:02,896 --> 00:17:05,065
Hayır. Yani… Hayır, ben…
272
00:17:05,149 --> 00:17:09,820
Eminim farkında olmadığımız
bazı şeyleri kapmıştır ama… Hayır.
273
00:17:11,238 --> 00:17:15,409
Peki, sizin deyiminizle
bu "şeyleri" kaparken
274
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
davranışlarını düzeltebildiniz mi?
275
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
Bak, disiplini gerektiğinde uygularız.
276
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
Evet. Her zaman. Hatta çok fazla.
277
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
Ama çok fazla değil. Sadece…
278
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Şey gibi…
279
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Pardon,
280
00:17:32,301 --> 00:17:35,095
hariçten daha ne kadar gazel okuyacaksın?
281
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
Hayatında Japon balığından büyük
bir şeye baktın mı?
282
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
Ne yazıyorsun?
283
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
İşte bu tepki
sorunun temelini oluşturuyor.
284
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
Pardon…
285
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Sorun çıkarıyorsunuz.
286
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
Hayır, bunu çözmeye çalışıyoruz.
Sorun çıkarmıyoruz.
287
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
Basit bir testle kanıtlayayım.
288
00:17:51,278 --> 00:17:54,239
Neden kızınızı
oğlunuzdan çok seviyorsunuz?
289
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Ne?
290
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
Ne! Versene şu defteri!
291
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
TEST BUYDU
292
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Testi geçemediniz.
293
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Üzgünüm. Hayır.
294
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Burası çok eskiden bir dojoydu.
295
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
Satışa çıkıyor.
296
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
Galiba mum dükkânıymış.
297
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Burada çok güzel günlerimiz oldu.
298
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
Yine olacak.
299
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
All Valley'yi kazanınca.
300
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
Köklerimize dönüyoruz.
301
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Burada. Sadece sen ve ben varken.
302
00:18:37,074 --> 00:18:41,245
Menajerim, işi büyüteceğimiz zaman için
başka yerler de bakıyor.
303
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
-Büyütmek mi?
-Evet.
304
00:18:43,789 --> 00:18:47,084
Hayalimizi gerçekleştiriyorum.
305
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Bir turnuva zaferi kadar yakınız.
306
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Terry, sürprizlerden bahsedeceksek
307
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
bu çok iyi bir sürpriz.
308
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Sana tek sürprizim bu değil.
309
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Turnuva bir hafta sonra.
310
00:19:07,146 --> 00:19:09,523
Kartal Dişi Karate'deyim. Duymuşsundur.
311
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Belalı bir grup.
312
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
Bert.
313
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
Baksana. Bert.
314
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Hemen dönerim.
315
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Bert!
316
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
-Burada ne arıyorsun?
-Pardon, beni korkuttun.
317
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Yardımın gerek,
Cobra Kai'a katılmaya çalışıyorum.
318
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Artık Cobra Kai'da değilim.
319
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Ne?
320
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Geri dönmeliyim.
Yavaş dansta hamlemi yapacağım.
321
00:19:33,463 --> 00:19:36,717
Balodan sonra parti yapacağınız yeri
kaybetmişsiniz.
322
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Evet, ne olmuş?
323
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Vatoz'un size bir kıyağı var. Benim evim.
324
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
7010 Halbert Caddesi'ne gelin.
325
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
Herkese söyle, tamam mı?
326
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
-İyi dans ediyorsun.
-Teşekkürler.
327
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Annem dansçıydı.
328
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Öyle bir şansım olmadı.
Kendi kendime öğrendim.
329
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
Yine de iyisin.
330
00:20:05,204 --> 00:20:07,581
Dans olmasa da
karate yarışması kazanırsın.
331
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
Umarım.
332
00:20:11,919 --> 00:20:16,298
Tüm bu Encino'lu çocukların gelecekleri
onlar için çoktan hazırlanmış.
333
00:20:16,798 --> 00:20:18,217
Bu bende hiç olmayacak.
334
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Ama bu kez kazanabilirsem
335
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
o kupaya bakıp
bir şeyde en iyi olduğumu düşünebilirim.
336
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Çok aptalca.
337
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
Hayır, değil.
338
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Yani anlıyorum.
339
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Hâlâ izliyorlar mı?
340
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Umurumda değil.
341
00:20:56,463 --> 00:20:57,339
Benim de.
342
00:21:01,885 --> 00:21:03,011
Sam.
343
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
Ne var?
344
00:21:26,034 --> 00:21:27,869
Beni eski dojoya mı çağırdın?
345
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
Çık ortaya.
346
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Sensei'ne ihanet edersen böyle olur.
347
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Onu buraya mı çağırdın?
348
00:21:43,719 --> 00:21:45,095
Sadakatimi kanıtlamalıydım.
349
00:21:45,595 --> 00:21:48,932
Ondan öç almak istemiyor muydun?
İşte fırsat.
350
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
Turnuvaya odaklanmaya ne oldu?
351
00:21:51,059 --> 00:21:52,269
Odaklanmış hâldeyim.
352
00:21:53,103 --> 00:21:56,148
Bu eziğin turnuvayı kazanmak için
tek şansı
353
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
Diaz denen çocuk.
354
00:21:57,607 --> 00:22:01,403
Sensei'sini pataklanmış gören çocuğun
öz güvenini düşünsene.
355
00:22:02,279 --> 00:22:05,699
Dengesi tamamen bozulacak.
Tıpkı derste öğrettiğin gibi.
356
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
Onun aksine,
ben senin derslerine uyuyorum.
357
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
Görüyor musun?
Anlaşılan LaRusso ona savunma öğretmiş.
358
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
Tamam yakışıklı.
359
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Hadi bakalım.
360
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
Bakalım neler öğrenmişsin.
361
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Pek bir şey öğrenmemişsin galiba.
362
00:22:55,874 --> 00:22:57,376
Biraz daha görmek ister misin?
363
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Bırak gitsin.
364
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Derhâl.
365
00:23:04,800 --> 00:23:07,302
Bunu turnuvada çözmeyi kabul ettik.
366
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Öyle de yapacağız.
367
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
"Merhamet yok"a ne oldu?
368
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
Sorgulanmaktan hoşlanmadığımı bilirsin.
369
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Bunu istediğini sanıyordum.
370
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Eğlence vakti!
371
00:24:03,233 --> 00:24:04,526
-Doldurayım mı?
-Evet.
372
00:24:08,947 --> 00:24:10,490
Sanırım Moon gelmiyor.
373
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Pardon. Bir şey mi söyledin?
374
00:24:15,287 --> 00:24:18,123
Hadi, evin öbür odalarına bakalım.
375
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
Seni yakalarım!
376
00:24:23,378 --> 00:24:25,505
Ağır içki almayayım. Dersimi aldım.
377
00:24:25,589 --> 00:24:29,009
-Bir bira alacağım.
-Bana da al. Çerez bulayım.
378
00:24:39,186 --> 00:24:43,523
Vay canına! Müzik sustu.
Ne oluyor? Çocuklar, açın.
379
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
Bu sokakta uyumaya çalışan aileler var.
380
00:24:47,861 --> 00:24:50,280
Hemen eve gitmezseniz
381
00:24:50,363 --> 00:24:52,949
reşit olmadan içmekten tutuklanacaksınız.
382
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Sakin ol. Çocuklar!
383
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
Gitmenize gerek yok. Sorun değil.
Kendisi benim komşum.
384
00:24:58,455 --> 00:25:00,499
Burada ne arıyorsun? Davetli değilsin.
385
00:25:00,582 --> 00:25:02,584
Hemen git buradan.
386
00:25:02,667 --> 00:25:06,254
Kimse bu hız tümseğine kulak asmasın.
387
00:25:06,338 --> 00:25:08,757
Bu herif, eziğin önde gideni.
388
00:25:10,008 --> 00:25:15,013
Sizinle parti yapıyor
çünkü kendi yaşıtı arkadaşı yok.
389
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Tamam.
390
00:25:22,812 --> 00:25:23,897
Seni uyarmıştım
391
00:25:24,648 --> 00:25:27,025
ama işi şahsileştirmeden duramadın.
392
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Evet, Şaşkaloz.
393
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Şu an ne yapıyorum biliyor musun?
394
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Tuşlara basıp polisi aramaya başlıyorum.
395
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
Şaşkaloz değil.
396
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
Ayrıca bu seni şaşkaloza çevirecek.
397
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
Bu da.
398
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Gördün mü?
399
00:25:49,923 --> 00:25:50,840
Partiye devam.
400
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Vatoz! Vatoz!
401
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Vatoz! Vatoz!
402
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
Vatoz! Vatoz!
403
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
Selam.
404
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Bak, biliyorum,
bu uzaklaştırma ve ekransızlık çok berbat.
405
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
Ama zorbalığa uğramak kadar değil.
406
00:26:27,502 --> 00:26:30,672
Umarım bu sonuçların
neden gerekli olduğunu anlıyorsundur.
407
00:26:32,173 --> 00:26:35,927
Olduğunu bildiğimiz kişiye dönüşmene
yardım etmeye çalışıyoruz Anthony.
408
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
Biliyorum, son zamanlarda
hayatımız çok dengesiz,
409
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
bu benim suçum.
410
00:26:43,768 --> 00:26:47,397
Bu turnuva olayı
en önemli şeylere odaklanmayı unutturdu.
411
00:26:47,480 --> 00:26:50,442
Aslında turnuvayı iple çekiyorum.
412
00:26:51,234 --> 00:26:54,321
Umarım kazanırsınız.
Cobra Kai'ın canına okuyun.
413
00:26:56,781 --> 00:26:57,616
Evet,
414
00:26:58,658 --> 00:26:59,951
bu konuda hemfikiriz.
415
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
O ne?
416
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Ekran yok demiştik.
417
00:27:09,127 --> 00:27:11,421
Söylediklerimizi duyuyor musun?
418
00:27:11,504 --> 00:27:12,589
Ver şunu Anthony.
419
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
iPad bile değil.
Çok az oyun var. Bu sayılmaz!
420
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
-Baba, delirdin mi? Sen ne…
-Kes!
421
00:27:19,888 --> 00:27:23,266
Bizi dinlemeyi öğreneceksin
ve söyleneni yapacaksın.
422
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
Yoksa seni çok zor bir yol bekliyor
423
00:27:25,852 --> 00:27:28,271
çünkü seninle oyun oynamaktan bıktım.
424
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
Beni anlıyor musun?
425
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
Evet.
426
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Anlasan iyi olur.
427
00:27:54,923 --> 00:27:57,175
Görünüşe göre sırada hep arkamdasın.
428
00:27:57,258 --> 00:27:58,718
Önce Miguel, şimdi Robby.
429
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Yarısı yenmiş bir kekim var istersen.
430
00:28:00,887 --> 00:28:05,642
Seni tepelerdim
ama annene yapmayacağıma söz verdim.
431
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Ailemden uzak dur.
432
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Kusura bakma.
433
00:28:10,855 --> 00:28:13,566
Bücür kaltaklardan emir almam.
434
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Sam, dur!
435
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Ne yapıyorsun?
436
00:28:33,670 --> 00:28:36,297
Johnny'nin söylediğini!
Artık Tory'ye katlanmayacağım.
437
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Hayır!
438
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Bırak beni!
439
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
-Hayır!
-Bırak!
440
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Bırak onu!
441
00:28:52,355 --> 00:28:55,358
Kalbini mi kırdım?
Sen de benimkini kırdın!
442
00:29:23,762 --> 00:29:25,305
Babamın çok mu umurundasın?
443
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
Bana yaptıkları yüzünden
vicdanını rahatlatıyor.
444
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
Havuza atlıyoruz!
445
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Bu, hayatımın en güzel gecesi!
446
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Bombalama!
447
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
Vay, kuru kalmayı başarmışsın.
Yardım eder misin?
448
00:30:05,220 --> 00:30:06,262
O neydi?
449
00:30:06,346 --> 00:30:08,890
Bu gece ikimiz içindi. Mahvettin!
450
00:30:08,973 --> 00:30:13,478
Niye? Ne? Niye onun tarafındasın?
O yüzden mi ondan gözünü alamıyorsun?
451
00:30:13,561 --> 00:30:16,272
Robby'yle yaşadığın ana hiç girmeyelim.
452
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
Eve gitmek istiyorum.
453
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
Ben de.
454
00:30:23,029 --> 00:30:26,199
Sensei, konuşabilir miyiz?
Çok zor bir gece geçirdim.
455
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Burada mısın?
456
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Siktir.
457
00:30:29,494 --> 00:30:30,495
Yine mi!
458
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Sensei!
459
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
İçeri gel.
460
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
Tamam.
461
00:30:39,128 --> 00:30:42,465
-Ne oldu? Niye bu kadar çok içtin?
-Moruk iyi tekmeliyor.
462
00:30:42,966 --> 00:30:46,219
Ne dediğini anlamadım. Hadi kalk. Hadi.
463
00:31:06,698 --> 00:31:07,615
Tamam.
464
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Bacaklarını kaldır. İşte. Tamam.
465
00:31:12,787 --> 00:31:13,663
Tamam.
466
00:31:15,206 --> 00:31:16,666
Dur! Hayır!
467
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
-Pardon.
-Olsun. Zaten ıslanmıştım.
468
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
-Ben de.
-Tamam.
469
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
Çişten.
470
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
İğrenç.
471
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Tamam, şu an böyle iyisin.
472
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
Ben yatıyorum. Sabah konuşuruz.
473
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
Dur, dinle.
474
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Sana baba olmak istiyorum.
475
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Gerçekten.
476
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Seni korumaya çalışıyorum.
477
00:31:38,938 --> 00:31:41,983
Yanında olmaya çalışıyorum.
Batırıyorum. Beceremiyorum.
478
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
Ama çok istiyorum.
479
00:31:51,117 --> 00:31:52,535
Gayet iyi yapıyorsun.
480
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Seni seviyorum.
481
00:32:00,043 --> 00:32:01,711
Ben de seni seviyorum Robby.
482
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
Kanca tekmesi harikaydı.
Körlemesine mi attın?
483
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
Uykumda bile atabilirim.
484
00:32:30,990 --> 00:32:34,285
Ama bence gecenin en önemli olayı
dans hareketlerindi.
485
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
Sağ ol. O dönme hareketini
iyi ki çalışmışız. İşe yaradı.
486
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Sensei Silver'ın
bu arabayı ödünç vermesine inanamıyorum.
487
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Evet, biliyorum.
488
00:32:42,961 --> 00:32:44,837
Ama yarın iade etmem gerek.
489
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Benim de bunu.
490
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
Güzel.
491
00:32:51,594 --> 00:32:53,262
Umarım o zamana kadar kurur.
492
00:33:00,520 --> 00:33:02,438
Harcanan paraya değsin bari.
493
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
-Sam'i gördün mü?
-Yok, hâlâ sızmış hâlde, odasında.
494
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Anthony?
495
00:33:45,148 --> 00:33:46,274
Ne yapıyorsun?
496
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
Çöpü atıyordum.
497
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Çöpü mü atıyordun?
498
00:33:53,072 --> 00:33:54,657
Kimse istemeden mi?
499
00:33:54,741 --> 00:33:57,201
Hayatında ilk kez mi?
500
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Bakın, ben…
501
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
Kötü şeyler yaptım.
502
00:34:01,622 --> 00:34:05,084
O çocuğa aptalca şeyler yaptım
ve iş çok ileri gitti.
503
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Bu konuda gerçekten kötü hissediyorum.
504
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Söylediklerini duydum baba,
505
00:34:11,549 --> 00:34:15,053
belki galeride yardım edebilirim
veya dojoda takılabilirim.
506
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
Mahzuru yoksa.
507
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Evet, bu…
508
00:34:20,266 --> 00:34:21,309
Bu iyi olur.
509
00:34:26,064 --> 00:34:29,484
Ne tür bir Miyagi büyüsü yaptın bilmiyorum
510
00:34:30,902 --> 00:34:31,861
ama işe yaramış.
511
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
COBRA KAI ASLA ÖLMEZ
512
00:34:38,826 --> 00:34:39,911
Seni sorguluyorum.
513
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
Seni sorguluyor muyum? Merhamet yok.
514
00:34:45,500 --> 00:34:47,460
Saçmalık. Sadakatimi kanıtladım.
515
00:34:52,173 --> 00:34:54,759
Selam! Bay Yardımcı Sensei.
516
00:34:55,343 --> 00:34:58,012
Nasıl gidiyor? Bu Technogym mi?
517
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
Dwayne Johnson'ın banyosunda
bundan var galiba.
518
00:35:00,681 --> 00:35:02,975
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
519
00:35:04,143 --> 00:35:06,270
Sensei Kreese çok netti. Defol.
520
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
Saygısızlık etmek istemem
ama bence yanılıyor.
521
00:35:09,899 --> 00:35:13,402
Buradaki öğrencilere
Vatoz hakkındaki düşüncelerini sorun,
522
00:35:13,486 --> 00:35:15,530
beni takımda istiyorlar efendim.
523
00:35:20,326 --> 00:35:22,120
Cobra Kai olmak mı istiyorsun?
524
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Evet Sensei.
525
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
Kendimi akranlarıma kanıtladım,
526
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
şimdi size kendimi kanıtlayacağım efendim.
527
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Ne kadar istiyorsun?
528
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Dünyadaki her şeyden çok.
529
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
Resmen tek istediğim bu.
530
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Tek düşündüğüm bu.
Her şeyi yaparım, lütfen.
531
00:35:43,307 --> 00:35:45,101
Cobra Kai mı olmak istiyorsun?
532
00:35:46,144 --> 00:35:48,104
Demek Cobra Kai olmak istiyorsun.
533
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
Cobra Kai mı?
534
00:35:58,531 --> 00:36:00,324
Cobra Kai mı olmak istiyorsun?
535
00:36:04,245 --> 00:36:06,038
Cobra Kai mı olmak istiyorsun?
536
00:36:52,001 --> 00:36:56,756
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu