1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Sıcak. 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Günaydın Greg. 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 Hayır! 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,268 Gün aydın değil. Neden mi? 6 00:01:00,810 --> 00:01:05,106 Çünkü beleşçinin teki bütün gece boktan Metallica çaldı. 7 00:01:05,690 --> 00:01:08,151 Aslında Exodus'tan Bonded by Blood'dı. 8 00:01:08,234 --> 00:01:10,612 Suç sende değil, müzik türüne yabancısın. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,907 Ablan burada kalmanı istemiyor, biliyorsun, değil mi? 10 00:01:13,990 --> 00:01:15,408 Sırf sana acıdığı için. 11 00:01:15,492 --> 00:01:19,496 Çünkü şartlı tahliye olmuş, işsiz, büyüyememiş bir adamsın. 12 00:01:19,579 --> 00:01:21,623 Şartlı tahliyeden çıktım. 13 00:01:21,706 --> 00:01:24,959 Duşumu aldım, bakımımı yaptım. Önemli bir görüşmem var. 14 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 Ne güzel. Tebrikler. Aferin sana. 15 00:01:27,712 --> 00:01:30,006 O zaman bu mükemmel yuvarlaklığa sahip 16 00:01:30,090 --> 00:01:32,425 aylak vücudunu alıp mahallemizden gidersin. 17 00:01:32,509 --> 00:01:33,843 Ağır ol bakalım. 18 00:01:33,927 --> 00:01:36,387 Miata kullanıyorsun. Kendini Mısır Kralı mı sanıyorsun? 19 00:01:36,471 --> 00:01:39,349 Arabalardan anlamam ama bu kaliteli değil. 20 00:01:39,432 --> 00:01:44,938 Bana bunu söyleyen adamın arka bahçesinde sincaplar için koşu parkuru var. 21 00:01:45,021 --> 00:01:47,357 Hiç arkadaşın var mı Raymond? 22 00:01:48,233 --> 00:01:51,653 Emerson demiş ki "Arkadaş, yüreğin umududur." 23 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 Hughes da demiş ki 24 00:01:54,364 --> 00:02:00,161 "Lanet olası frizbilerini çatımdan al yoksa polis çağırırım." 25 00:02:00,245 --> 00:02:02,247 Hughes senin soyadın mı? Akıllıca. 26 00:02:02,330 --> 00:02:05,750 Bir kere onlar Aerobie, Greg. Frizbi değil. Farklı şeyler. 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,754 Bunu konuşacak vaktim yok, dojomun bana ihtiyacı var. Yani… 28 00:02:09,838 --> 00:02:12,465 -Gitmeliyim. Pardon. -Doğru. Unuttum Raymond. 29 00:02:12,549 --> 00:02:16,344 Bütün gün çocuklarla takılıp kung fu oynamayı seviyorsun. 30 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Acınası. 31 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 Kung fu değil. 32 00:02:25,603 --> 00:02:27,230 Cobra Kai. 33 00:02:28,523 --> 00:02:30,733 Ve artık Raymond değil. 34 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 Benim adım… 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,612 Vatoz. Evet, biliyorum. 36 00:02:34,696 --> 00:02:37,991 Ama hayatını ne kadar toparlamaya çalışırsan çalış 37 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 şaşkalozun tekisin Ray. 38 00:02:41,703 --> 00:02:42,662 Ne vatozu, şaşkaloz! 39 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 Bu sana çok daha uygun! Şaşkaloz! 40 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Sözlerine dikkat et. 41 00:02:51,546 --> 00:02:52,964 Kobraya bulaşırsan 42 00:02:53,756 --> 00:02:54,924 dişlenirsin. 43 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 {\an8}Ders vakti. 44 00:03:17,405 --> 00:03:18,406 {\an8}Dinle John. 45 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 {\an8}Şunu bilmeni istiyorum, 46 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 {\an8}benim için yaptıklarını unutmadım. 47 00:03:26,873 --> 00:03:29,000 {\an8}Sen olmasan bugün hayatta olmazdım. 48 00:03:29,584 --> 00:03:32,253 {\an8}Sadakatimi kanıtlamak için her şeyi yaparım. 49 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 {\an8}Ne istersen. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 {\an8}İşe koyulalım Sensei. 51 00:03:45,475 --> 00:03:49,062 {\an8}Çocuklar, limuzin altıda geliyor. 52 00:03:49,145 --> 00:03:51,648 {\an8}O yüzden geç kalmayın yoksa gideriz. 53 00:03:51,731 --> 00:03:54,484 {\an8}Çünkü sevgilimle bir işimiz var. 54 00:03:54,567 --> 00:03:58,112 {\an8}Tanrım. Sevgilin olmadığına eminim. 55 00:03:58,196 --> 00:03:59,864 {\an8}-Selam. -Selam. 56 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 {\an8}Gidecek misin? 57 00:04:02,575 --> 00:04:03,576 {\an8}Mezuniyet balosuna mı? 58 00:04:04,160 --> 00:04:07,580 {\an8}Tabii. Bırakalım zengin veletler aptal partilerini yapsın. 59 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 {\an8}Beni balo elbisesiyle düşünebiliyor musun? 60 00:04:10,500 --> 00:04:12,168 {\an8}Sınıf, sıraya girin. 61 00:04:16,547 --> 00:04:18,508 {\an8}Bugünkü dersimiz dengeyle ilgili. 62 00:04:19,092 --> 00:04:21,261 {\an8}Miyagi-Do'nun öğrettiği gibi değil. 63 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 {\an8}Rakiplerinizin zihnine sızıp 64 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 {\an8}dengelerini bozmayı öğreneceksiniz. 65 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 {\an8}Eşleşin. 66 00:04:40,822 --> 00:04:41,948 {\an8}Bence gitmelisin. 67 00:04:42,865 --> 00:04:46,619 {\an8}"İsmi lazım değil"in büyük gecesine dalmak rakibin dengesini bozar. 68 00:04:46,703 --> 00:04:50,790 {\an8}-Sen gitsen daha da bozulur. -Öğrenci değilim ki. Almazlar. 69 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 {\an8}Belki alırlar. 70 00:04:54,085 --> 00:04:55,295 {\an8}Benimle gelirsen. 71 00:04:57,672 --> 00:04:59,382 {\an8}Beni baloya davet mi ettin? 72 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 {\an8}Kesinlikle taktiksel bir hamle. 73 00:05:01,384 --> 00:05:03,886 {\an8}Çok ani oldu. Araba bulmak lazım. 74 00:05:03,970 --> 00:05:05,013 {\an8}Smokin lazım. 75 00:05:05,096 --> 00:05:06,764 {\an8}Bence harika bir fikir. 76 00:05:07,557 --> 00:05:08,766 {\an8}Gidecekseniz 77 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 {\an8}afili gitmelisiniz. 78 00:05:14,063 --> 00:05:15,732 {\an8}N'aber? 79 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 {\an8}Eski Bud reklamlarında vardı ya! 80 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 {\an8}Herhâlde yetişemediniz. Belki daha doğmamıştınız. 81 00:05:22,363 --> 00:05:26,326 {\an8}Eddie, ne haber? Seni görmek ne güzel. Dieter, annen nasıl? 82 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 {\an8}Keşke arasa. Çok havalı bir üvey baban olabilir. 83 00:05:29,078 --> 00:05:30,246 {\an8}Sensei! 84 00:05:30,997 --> 00:05:34,834 {\an8}Efendim, göreve hazırım ve teşekküre gerek yok. 85 00:05:34,917 --> 00:05:35,918 {\an8}Ne için teşekkür? 86 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 {\an8}Dojomu savunduğum için. 87 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 {\an8}Cezamı çektim Sensei. 88 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 {\an8}Bak, bir turnuvaya hazırlanıyoruz. 89 00:05:45,136 --> 00:05:46,637 {\an8}Devam edelim millet. 90 00:05:46,721 --> 00:05:49,140 {\an8}All Valley Turnuvası. Farkındayım. 91 00:05:49,223 --> 00:05:52,769 {\an8}Bakın, birkaç iyi fikrim var. Temel strateji üzerine. 92 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 {\an8}Saçmalama. 93 00:05:56,314 --> 00:05:59,317 {\an8}Bu ekibin parçası hiç olmadın. Soytarının tekisin. 94 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 {\an8}Maskarasın, utanç kaynağısın. 95 00:06:03,863 --> 00:06:05,990 {\an8}Burada bir değerin yok. 96 00:06:09,202 --> 00:06:10,244 {\an8}Ne? 97 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 {\an8}Ama Sensei, ben… 98 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 {\an8}…bu grubun üyesiyim. 99 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 {\an8}Asla bir Cobra Kai olamayacaksın. 100 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 {\an8}Anladın mı? 101 00:06:24,884 --> 00:06:27,428 {\an8}Bir dakika. Şimdi anladım. 102 00:06:27,512 --> 00:06:28,596 {\an8}Bu… 103 00:06:30,473 --> 00:06:31,933 {\an8}Bu bir test, değil mi? 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 {\an8}Evet, bu bir test. 105 00:06:36,270 --> 00:06:38,523 {\an8}Defol git buradan. 106 00:06:43,736 --> 00:06:44,987 {\an8}Görev kabul edildi. 107 00:06:54,705 --> 00:06:57,417 Neden mozzarellayı kesiyorsun? Kurutacaksın. 108 00:06:57,500 --> 00:06:59,961 -Suyu gidiyor! -Bruschetta yapıyorum. 109 00:07:00,044 --> 00:07:01,963 Suyu olmamalı yoksa ekmek ıslanır. 110 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 -Bana bırak. -Ne? 111 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 Parmaklarını ısırırım! 112 00:07:05,007 --> 00:07:08,636 -Ama bu saygısızlık… -Louie'nin kardeşi, Louie'den daha Louie. 113 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 Anthony kriziyle uğraşırken 114 00:07:11,305 --> 00:07:13,266 aileyi ağırlamak beni geriyor. 115 00:07:13,349 --> 00:07:16,602 Biliyorum. Zorbalıkla uğraşacağımız hiç aklıma gelmezdi. 116 00:07:16,686 --> 00:07:17,770 Evet, 117 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 odasında iki hafta ekransız kalınca 118 00:07:20,064 --> 00:07:21,607 aklı başına gelir. 119 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 Olmazsa belki bir uzmana götürürüz. 120 00:07:24,026 --> 00:07:26,821 Her hâlükârda, anneni bu işin dışında tutabilir miyiz? 121 00:07:26,904 --> 00:07:29,323 -Sonunda aramız düzelmişti. -Tamam. 122 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Bunlar akşam yemeği peçetesi. 123 00:07:30,992 --> 00:07:34,704 Daha uygun bir şeyle değiştireceğim. 124 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Nasıl istersen Lucille. Benim evim senin evin. 125 00:07:42,295 --> 00:07:43,337 -Selam, gelin. -Selam. 126 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 -Rahatınıza bakın. -Amanda. Hoş geldiniz. 127 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 -Merhaba. Ben Rosa. -Selam. 128 00:07:47,049 --> 00:07:48,342 -Merhaba. -Merhaba. 129 00:07:48,426 --> 00:07:50,052 Ne şıksın. 130 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 İşte Sam geliyor. 131 00:08:06,194 --> 00:08:09,530 Vay be, harika görünüyorsun. 132 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Sen de öyle. 133 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 Sanırım. 134 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 Sonunda bize ait bir gece, inanamıyorum. 135 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 Evet. Karate yok, rekabet yok. 136 00:08:23,085 --> 00:08:24,337 Sadece sen ve ben. 137 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 Fotoğraf vakti. Hadi. 138 00:08:27,507 --> 00:08:29,217 Diaz'ler bir araya gelin. 139 00:08:29,300 --> 00:08:30,593 Çok yakışıklısın. 140 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 Giderek daha çok babasına benziyor. 141 00:08:34,055 --> 00:08:34,931 Anne. 142 00:08:36,891 --> 00:08:39,393 Nasılsın? 143 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 Hafta sonun nasıl geçiyor? 144 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 İyiyim. 145 00:08:44,232 --> 00:08:47,568 Artık o motorcularla takılmıyorum. 146 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 Johnny. 147 00:08:49,153 --> 00:08:50,154 Gelsene. 148 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 Tamam. 149 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Güzel. 150 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 Şimdi LaRusso'ları alalım. Anthony! 151 00:09:00,414 --> 00:09:02,583 Onun inmesine gerek yok. 152 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Ömrümün geri kalanında odamda olacaktım hani? 153 00:09:05,253 --> 00:09:08,798 Kim demiş onu? Cezalı mı? Ne oldu? 154 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 Sonra konuşuruz, olur mu? 155 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Tamam. 156 00:09:13,678 --> 00:09:17,265 Tamam. Şimdi herkes. Koca, mutlu bir aile. Hadi. 157 00:09:17,348 --> 00:09:20,351 -Yerinizi bulun. -Louie bile girebiliyor, peki. 158 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 -Peki. -Tamam. 159 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Bir, iki, üç. 160 00:09:27,400 --> 00:09:30,194 Sanırım bu gece yalnızız. Ne yapalım? 161 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Tuzak soru mu bu? 162 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 Yemek için sormuştum. Tuzak değil. 163 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 -Belki hornado de chancho yaparım. -Johnny. 164 00:09:39,745 --> 00:09:40,621 Bu kim? 165 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Shannon, bu… 166 00:09:42,999 --> 00:09:44,542 Carmen. Kız arkadaşıyım. 167 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 Merhaba. Ben Robby'nin annesiyim. 168 00:09:51,257 --> 00:09:52,383 Konuşabilir miyiz? 169 00:09:54,802 --> 00:09:56,345 Memnun oldum. 170 00:09:59,807 --> 00:10:01,684 -Ne oldu? -Telefonun yok mu? 171 00:10:01,767 --> 00:10:02,893 Evet, içeride. 172 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 Tamam, bak. 173 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Şu zengin adam, Silver 174 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 bugün evime gelip Robby'ye baloya giderken kullansın diye 175 00:10:10,359 --> 00:10:11,569 bir araba verdi. 176 00:10:11,652 --> 00:10:15,656 Robby ve sevgilisi sonuna kadar gidecekse kaliteli gidecekmiş. 177 00:10:16,157 --> 00:10:18,826 -Robby baloya mı gidiyor? -Konu bu değil. 178 00:10:18,909 --> 00:10:20,036 Bana bunu verdi. 179 00:10:20,119 --> 00:10:23,331 Robby'yle ilgilenildiğinden emin olmak istediğini söyledi. 180 00:10:23,414 --> 00:10:26,459 Bana yeni bir ev bulacağını söyledi. İş bile teklif etti. 181 00:10:26,542 --> 00:10:28,502 Ne işi? Sormadım. 182 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Ama tanıdığım bir insan tipi varsa 183 00:10:30,671 --> 00:10:32,465 o da bir şey isteyen zengin adamdır. 184 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 Orospu çocuğu. 185 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Robby'yle konuşmaya çalıştım ama bu adam çengeli takmış. 186 00:10:38,763 --> 00:10:43,017 Bu Cobra Kai falan meselesi olduğu için senin halletmen gerek. 187 00:10:43,100 --> 00:10:44,435 Merak etme. 188 00:10:46,562 --> 00:10:47,521 Halledeceğim. 189 00:10:48,606 --> 00:10:52,151 WEST VALLEY LİSESİ MEZUNİYET BALOSUNA HOŞ GELDİNİZ 190 00:11:15,174 --> 00:11:16,258 Dostum, bu berbat. 191 00:11:16,801 --> 00:11:19,970 Randevusuz balo şekersiz Cadılar Bayramı gibi. Anlamı yok. 192 00:11:20,054 --> 00:11:22,932 En azından sıkılan sadece biz olmayacağız. 193 00:11:23,015 --> 00:11:27,186 Logan Wang'in partisi iptal olmuş. Kardeşi ortaokulda kavgaya karışmış. 194 00:11:27,269 --> 00:11:30,314 Bu bize moral mi olacak? Herkesin gecesi mahvolmuş. 195 00:11:30,398 --> 00:11:34,110 Evet. "Dert, yandaş arar" sözü tam da bu duruma uygun. 196 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Demetri. 197 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 Amanın! 198 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Jessica Rabbit! 199 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Burada ne arıyorsun? 200 00:11:41,033 --> 00:11:42,118 Yeni geldim. 201 00:11:42,201 --> 00:11:43,577 Ya babanın düğünü? 202 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 Zamanında yetişeceğim. 203 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Sen daha önemlisin. 204 00:11:48,040 --> 00:11:51,252 Hatta ekonomi sınıfında uçtum, öyle boktandı ki. 205 00:11:51,335 --> 00:11:53,170 Koltuklar tam yatmıyor bile. 206 00:11:53,254 --> 00:11:54,088 Vay canına. 207 00:11:54,171 --> 00:11:55,923 Benden cidden hoşlanıyorsun. 208 00:11:56,006 --> 00:11:57,883 Tahmin bile edemezsin. 209 00:12:00,636 --> 00:12:02,096 Hadi, dans edelim. 210 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 Peki kraliçem. 211 00:12:04,598 --> 00:12:06,016 Yapmak zorundayım. 212 00:12:08,185 --> 00:12:09,186 Hadi bakalım! 213 00:12:10,354 --> 00:12:11,731 -Merhaba. -Merhaba! 214 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Burada olduğuna inanamıyorum! 215 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Topuklular mı? 216 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 Hayır, Johnny'nin yaptırdığı uçan kasırga tekmesi. 217 00:12:30,958 --> 00:12:34,545 -Turnuvada nasıl kullanacağımı anlamadım. -Hani karate konuşmayacaktık? 218 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 Doğru. 219 00:12:36,839 --> 00:12:38,632 Bu gece sadece bizimle ilgili. 220 00:12:41,886 --> 00:12:42,762 Şerefe. 221 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 Aman tanrım. 222 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 Hayır dedim, tamam mı? 223 00:13:03,324 --> 00:13:05,618 İnan bana kuzen, kız çok iyi. 224 00:13:05,701 --> 00:13:08,329 Çocuk psikolojisi yüksek lisansı ikinci sınıfta. 225 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Kim? 226 00:13:09,789 --> 00:13:12,750 Kuzenim Vanessa. Anthony için yardım etmek istiyor. 227 00:13:14,502 --> 00:13:17,213 Alınma ama bir uzmana danışacaksak 228 00:13:17,296 --> 00:13:20,007 küçük Marisa Tomei'den iyisini bulabiliriz. 229 00:13:20,090 --> 00:13:22,551 Alındım. Sana o lafları yedireceğim. 230 00:13:22,635 --> 00:13:25,429 -Ness! Nessa! Buraya gel! -Louie. 231 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 Ant hakkında söylediklerini tekrarlasana. 232 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Sorunun tam ne olduğunu bilmiyorum. 233 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 -Sorun değil. -Çok kötü. 234 00:13:35,189 --> 00:13:36,398 Tahminime göre 235 00:13:36,482 --> 00:13:39,443 ortam kaynaklı, yıkıcı duygudurum düzenleyememe bozukluğu var. 236 00:13:39,527 --> 00:13:43,155 Muhtemelen ekran bağımlılığı veya oyun bağımlığı bağlantılı. 237 00:13:43,239 --> 00:13:46,033 Teşhis ve İstatistik Kılavuzu'na bakacağım. 238 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 Bu, gelişen bir bilim. 239 00:13:49,620 --> 00:13:50,454 Peki. 240 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 O zaman… 241 00:13:53,582 --> 00:13:56,752 Bir görüş. Yukarıda. Soldan ikinci kapı. 242 00:13:56,836 --> 00:13:59,922 Bu iş öyle yürümez. Onunla konuşmak istemiyorum. 243 00:14:00,005 --> 00:14:01,382 Sizinle konuşmak istiyorum. 244 00:14:10,349 --> 00:14:12,726 Kilidi değiştirmek beni durduracak mı? 245 00:14:14,603 --> 00:14:16,397 Çıkın orospu çocukları! 246 00:14:30,077 --> 00:14:30,911 Alo? 247 00:14:31,412 --> 00:14:34,456 Bay Lawrence. Haneye tecavüz, öyle mi? 248 00:14:37,501 --> 00:14:38,752 Olayın ne bilmiyorum. 249 00:14:38,836 --> 00:14:43,257 Ama arabalarını ve paranı oğlumdan uzak tut. 250 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Balo özel bir gecedir. 251 00:14:45,509 --> 00:14:47,386 Gideceğini biliyor muydun? 252 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Bak, Robby benimle olduğu sürece ona ben bakacağım. 253 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 Tabii Shannon'a da. 254 00:14:56,687 --> 00:14:58,522 Çok özel bir hanım. 255 00:14:58,606 --> 00:15:00,608 Çok daha iyisini hak ediyor. 256 00:15:00,691 --> 00:15:02,610 Beni dinle, yavşak moruk. 257 00:15:02,693 --> 00:15:06,447 Kreese'le ne yaparsanız yapın, ikinizi de huzurevine postalayacağım. 258 00:15:08,073 --> 00:15:10,534 Denemeni çok isterim. 259 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 Magnolia ve Lankershim'in köşesi. İyi biliyorsun. 260 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Selam, ne yapıyorsun? 261 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 Bizi izliyorlar. 262 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 O zaman gösteri yapalım. 263 00:16:38,914 --> 00:16:39,999 Miguel. 264 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 Ne? Pardon… 265 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 Yani denebilir ki ona elektronik cihaz vermenin 266 00:16:49,883 --> 00:16:51,677 sonuçlarını düşünmediniz. 267 00:16:51,760 --> 00:16:56,056 Yoğun iş programınız ve şimdi de dojo yüzünden 268 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 Anthony'nin önemli hayat derslerini 269 00:16:58,434 --> 00:17:01,353 sizin yerinize internetten öğrendiğini söyleyebilir miyiz? 270 00:17:01,437 --> 00:17:02,813 O kadar ileri gitmezdim. 271 00:17:02,896 --> 00:17:05,065 Hayır. Yani… Hayır, ben… 272 00:17:05,149 --> 00:17:09,820 Eminim farkında olmadığımız bazı şeyleri kapmıştır ama… Hayır. 273 00:17:11,238 --> 00:17:15,409 Peki, sizin deyiminizle bu "şeyleri" kaparken 274 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 davranışlarını düzeltebildiniz mi? 275 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 Bak, disiplini gerektiğinde uygularız. 276 00:17:20,581 --> 00:17:24,585 Evet. Her zaman. Hatta çok fazla. 277 00:17:25,544 --> 00:17:27,629 Ama çok fazla değil. Sadece… 278 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 Şey gibi… 279 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Pardon, 280 00:17:32,301 --> 00:17:35,095 hariçten daha ne kadar gazel okuyacaksın? 281 00:17:35,179 --> 00:17:38,057 Hayatında Japon balığından büyük bir şeye baktın mı? 282 00:17:38,140 --> 00:17:39,516 Ne yazıyorsun? 283 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 İşte bu tepki sorunun temelini oluşturuyor. 284 00:17:42,644 --> 00:17:43,562 Pardon… 285 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Sorun çıkarıyorsunuz. 286 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 Hayır, bunu çözmeye çalışıyoruz. Sorun çıkarmıyoruz. 287 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 Basit bir testle kanıtlayayım. 288 00:17:51,278 --> 00:17:54,239 Neden kızınızı oğlunuzdan çok seviyorsunuz? 289 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 Ne? 290 00:17:59,578 --> 00:18:00,954 Ne! Versene şu defteri! 291 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 TEST BUYDU 292 00:18:04,625 --> 00:18:05,751 Testi geçemediniz. 293 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 Üzgünüm. Hayır. 294 00:18:10,380 --> 00:18:13,425 Burası çok eskiden bir dojoydu. 295 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 Satışa çıkıyor. 296 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Galiba mum dükkânıymış. 297 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 Burada çok güzel günlerimiz oldu. 298 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 Yine olacak. 299 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 All Valley'yi kazanınca. 300 00:18:31,652 --> 00:18:33,362 Köklerimize dönüyoruz. 301 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Burada. Sadece sen ve ben varken. 302 00:18:37,074 --> 00:18:41,245 Menajerim, işi büyüteceğimiz zaman için başka yerler de bakıyor. 303 00:18:41,745 --> 00:18:43,705 -Büyütmek mi? -Evet. 304 00:18:43,789 --> 00:18:47,084 Hayalimizi gerçekleştiriyorum. 305 00:18:48,001 --> 00:18:50,879 Bir turnuva zaferi kadar yakınız. 306 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 Terry, sürprizlerden bahsedeceksek 307 00:18:57,052 --> 00:18:58,512 bu çok iyi bir sürpriz. 308 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 Sana tek sürprizim bu değil. 309 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 Turnuva bir hafta sonra. 310 00:19:07,146 --> 00:19:09,523 Kartal Dişi Karate'deyim. Duymuşsundur. 311 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Belalı bir grup. 312 00:19:11,441 --> 00:19:12,442 Bert. 313 00:19:12,526 --> 00:19:14,236 Baksana. Bert. 314 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Hemen dönerim. 315 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Bert! 316 00:19:21,618 --> 00:19:24,163 -Burada ne arıyorsun? -Pardon, beni korkuttun. 317 00:19:24,246 --> 00:19:27,207 Yardımın gerek, Cobra Kai'a katılmaya çalışıyorum. 318 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 Artık Cobra Kai'da değilim. 319 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Ne? 320 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 Geri dönmeliyim. Yavaş dansta hamlemi yapacağım. 321 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 Balodan sonra parti yapacağınız yeri kaybetmişsiniz. 322 00:19:36,800 --> 00:19:37,634 Evet, ne olmuş? 323 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Vatoz'un size bir kıyağı var. Benim evim. 324 00:19:40,637 --> 00:19:42,723 7010 Halbert Caddesi'ne gelin. 325 00:19:42,806 --> 00:19:44,266 Herkese söyle, tamam mı? 326 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 -İyi dans ediyorsun. -Teşekkürler. 327 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 Annem dansçıydı. 328 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 Öyle bir şansım olmadı. Kendi kendime öğrendim. 329 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Yine de iyisin. 330 00:20:05,204 --> 00:20:07,581 Dans olmasa da karate yarışması kazanırsın. 331 00:20:07,664 --> 00:20:08,707 Umarım. 332 00:20:11,919 --> 00:20:16,298 Tüm bu Encino'lu çocukların gelecekleri onlar için çoktan hazırlanmış. 333 00:20:16,798 --> 00:20:18,217 Bu bende hiç olmayacak. 334 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Ama bu kez kazanabilirsem 335 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 o kupaya bakıp bir şeyde en iyi olduğumu düşünebilirim. 336 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Çok aptalca. 337 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Hayır, değil. 338 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Yani anlıyorum. 339 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Hâlâ izliyorlar mı? 340 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Umurumda değil. 341 00:20:56,463 --> 00:20:57,339 Benim de. 342 00:21:01,885 --> 00:21:03,011 Sam. 343 00:21:04,012 --> 00:21:04,846 Ne var? 344 00:21:26,034 --> 00:21:27,869 Beni eski dojoya mı çağırdın? 345 00:21:28,537 --> 00:21:29,371 Çık ortaya. 346 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Sensei'ne ihanet edersen böyle olur. 347 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 Onu buraya mı çağırdın? 348 00:21:43,719 --> 00:21:45,095 Sadakatimi kanıtlamalıydım. 349 00:21:45,595 --> 00:21:48,932 Ondan öç almak istemiyor muydun? İşte fırsat. 350 00:21:49,016 --> 00:21:50,976 Turnuvaya odaklanmaya ne oldu? 351 00:21:51,059 --> 00:21:52,269 Odaklanmış hâldeyim. 352 00:21:53,103 --> 00:21:56,148 Bu eziğin turnuvayı kazanmak için tek şansı 353 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 Diaz denen çocuk. 354 00:21:57,607 --> 00:22:01,403 Sensei'sini pataklanmış gören çocuğun öz güvenini düşünsene. 355 00:22:02,279 --> 00:22:05,699 Dengesi tamamen bozulacak. Tıpkı derste öğrettiğin gibi. 356 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 Onun aksine, ben senin derslerine uyuyorum. 357 00:22:30,057 --> 00:22:33,643 Görüyor musun? Anlaşılan LaRusso ona savunma öğretmiş. 358 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 Tamam yakışıklı. 359 00:22:35,645 --> 00:22:36,480 Hadi bakalım. 360 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 Bakalım neler öğrenmişsin. 361 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Pek bir şey öğrenmemişsin galiba. 362 00:22:55,874 --> 00:22:57,376 Biraz daha görmek ister misin? 363 00:22:59,461 --> 00:23:00,670 Bırak gitsin. 364 00:23:01,546 --> 00:23:02,464 Derhâl. 365 00:23:04,800 --> 00:23:07,302 Bunu turnuvada çözmeyi kabul ettik. 366 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 Öyle de yapacağız. 367 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 "Merhamet yok"a ne oldu? 368 00:23:15,769 --> 00:23:19,022 Sorgulanmaktan hoşlanmadığımı bilirsin. 369 00:23:19,523 --> 00:23:21,149 Bunu istediğini sanıyordum. 370 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Eğlence vakti! 371 00:24:03,233 --> 00:24:04,526 -Doldurayım mı? -Evet. 372 00:24:08,947 --> 00:24:10,490 Sanırım Moon gelmiyor. 373 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 Pardon. Bir şey mi söyledin? 374 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Hadi, evin öbür odalarına bakalım. 375 00:24:19,124 --> 00:24:20,041 Seni yakalarım! 376 00:24:23,378 --> 00:24:25,505 Ağır içki almayayım. Dersimi aldım. 377 00:24:25,589 --> 00:24:29,009 -Bir bira alacağım. -Bana da al. Çerez bulayım. 378 00:24:39,186 --> 00:24:43,523 Vay canına! Müzik sustu. Ne oluyor? Çocuklar, açın. 379 00:24:44,024 --> 00:24:47,777 Bu sokakta uyumaya çalışan aileler var. 380 00:24:47,861 --> 00:24:50,280 Hemen eve gitmezseniz 381 00:24:50,363 --> 00:24:52,949 reşit olmadan içmekten tutuklanacaksınız. 382 00:24:53,033 --> 00:24:54,451 Sakin ol. Çocuklar! 383 00:24:54,534 --> 00:24:58,371 Gitmenize gerek yok. Sorun değil. Kendisi benim komşum. 384 00:24:58,455 --> 00:25:00,499 Burada ne arıyorsun? Davetli değilsin. 385 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 Hemen git buradan. 386 00:25:02,667 --> 00:25:06,254 Kimse bu hız tümseğine kulak asmasın. 387 00:25:06,338 --> 00:25:08,757 Bu herif, eziğin önde gideni. 388 00:25:10,008 --> 00:25:15,013 Sizinle parti yapıyor çünkü kendi yaşıtı arkadaşı yok. 389 00:25:21,061 --> 00:25:21,895 Tamam. 390 00:25:22,812 --> 00:25:23,897 Seni uyarmıştım 391 00:25:24,648 --> 00:25:27,025 ama işi şahsileştirmeden duramadın. 392 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Evet, Şaşkaloz. 393 00:25:28,860 --> 00:25:30,820 Şu an ne yapıyorum biliyor musun? 394 00:25:30,904 --> 00:25:33,990 Tuşlara basıp polisi aramaya başlıyorum. 395 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 Şaşkaloz değil. 396 00:25:39,120 --> 00:25:41,957 Ayrıca bu seni şaşkaloza çevirecek. 397 00:25:43,792 --> 00:25:44,626 Bu da. 398 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Gördün mü? 399 00:25:49,923 --> 00:25:50,840 Partiye devam. 400 00:25:53,051 --> 00:25:57,305 Vatoz! Vatoz! 401 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Vatoz! Vatoz! 402 00:26:00,308 --> 00:26:04,771 Vatoz! Vatoz! 403 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Selam. 404 00:26:18,618 --> 00:26:22,747 Bak, biliyorum, bu uzaklaştırma ve ekransızlık çok berbat. 405 00:26:24,541 --> 00:26:26,793 Ama zorbalığa uğramak kadar değil. 406 00:26:27,502 --> 00:26:30,672 Umarım bu sonuçların neden gerekli olduğunu anlıyorsundur. 407 00:26:32,173 --> 00:26:35,927 Olduğunu bildiğimiz kişiye dönüşmene yardım etmeye çalışıyoruz Anthony. 408 00:26:36,595 --> 00:26:40,307 Biliyorum, son zamanlarda hayatımız çok dengesiz, 409 00:26:41,433 --> 00:26:42,475 bu benim suçum. 410 00:26:43,768 --> 00:26:47,397 Bu turnuva olayı en önemli şeylere odaklanmayı unutturdu. 411 00:26:47,480 --> 00:26:50,442 Aslında turnuvayı iple çekiyorum. 412 00:26:51,234 --> 00:26:54,321 Umarım kazanırsınız. Cobra Kai'ın canına okuyun. 413 00:26:56,781 --> 00:26:57,616 Evet, 414 00:26:58,658 --> 00:26:59,951 bu konuda hemfikiriz. 415 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 O ne? 416 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 Ekran yok demiştik. 417 00:27:09,127 --> 00:27:11,421 Söylediklerimizi duyuyor musun? 418 00:27:11,504 --> 00:27:12,589 Ver şunu Anthony. 419 00:27:13,423 --> 00:27:16,384 iPad bile değil. Çok az oyun var. Bu sayılmaz! 420 00:27:16,468 --> 00:27:18,803 -Baba, delirdin mi? Sen ne… -Kes! 421 00:27:19,888 --> 00:27:23,266 Bizi dinlemeyi öğreneceksin ve söyleneni yapacaksın. 422 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 Yoksa seni çok zor bir yol bekliyor 423 00:27:25,852 --> 00:27:28,271 çünkü seninle oyun oynamaktan bıktım. 424 00:27:28,772 --> 00:27:30,106 Beni anlıyor musun? 425 00:27:32,817 --> 00:27:33,652 Evet. 426 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Anlasan iyi olur. 427 00:27:54,923 --> 00:27:57,175 Görünüşe göre sırada hep arkamdasın. 428 00:27:57,258 --> 00:27:58,718 Önce Miguel, şimdi Robby. 429 00:27:58,802 --> 00:28:00,804 Yarısı yenmiş bir kekim var istersen. 430 00:28:00,887 --> 00:28:05,642 Seni tepelerdim ama annene yapmayacağıma söz verdim. 431 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Ailemden uzak dur. 432 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 Kusura bakma. 433 00:28:10,855 --> 00:28:13,566 Bücür kaltaklardan emir almam. 434 00:28:30,458 --> 00:28:31,292 Sam, dur! 435 00:28:32,293 --> 00:28:33,586 Ne yapıyorsun? 436 00:28:33,670 --> 00:28:36,297 Johnny'nin söylediğini! Artık Tory'ye katlanmayacağım. 437 00:28:36,381 --> 00:28:37,841 Hayır! 438 00:28:37,924 --> 00:28:39,342 Bırak beni! 439 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 -Hayır! -Bırak! 440 00:28:45,056 --> 00:28:46,474 Bırak onu! 441 00:28:52,355 --> 00:28:55,358 Kalbini mi kırdım? Sen de benimkini kırdın! 442 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Babamın çok mu umurundasın? 443 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Bana yaptıkları yüzünden vicdanını rahatlatıyor. 444 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 Havuza atlıyoruz! 445 00:29:40,570 --> 00:29:43,198 Bu, hayatımın en güzel gecesi! 446 00:29:43,281 --> 00:29:44,908 Bombalama! 447 00:29:53,166 --> 00:29:56,211 Vay, kuru kalmayı başarmışsın. Yardım eder misin? 448 00:30:05,220 --> 00:30:06,262 O neydi? 449 00:30:06,346 --> 00:30:08,890 Bu gece ikimiz içindi. Mahvettin! 450 00:30:08,973 --> 00:30:13,478 Niye? Ne? Niye onun tarafındasın? O yüzden mi ondan gözünü alamıyorsun? 451 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 Robby'yle yaşadığın ana hiç girmeyelim. 452 00:30:16,356 --> 00:30:17,357 Eve gitmek istiyorum. 453 00:30:17,857 --> 00:30:18,858 Ben de. 454 00:30:23,029 --> 00:30:26,199 Sensei, konuşabilir miyiz? Çok zor bir gece geçirdim. 455 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 Burada mısın? 456 00:30:28,076 --> 00:30:28,910 Siktir. 457 00:30:29,494 --> 00:30:30,495 Yine mi! 458 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Sensei! 459 00:30:34,290 --> 00:30:35,875 İçeri gel. 460 00:30:36,584 --> 00:30:37,836 Tamam. 461 00:30:39,128 --> 00:30:42,465 -Ne oldu? Niye bu kadar çok içtin? -Moruk iyi tekmeliyor. 462 00:30:42,966 --> 00:30:46,219 Ne dediğini anlamadım. Hadi kalk. Hadi. 463 00:31:06,698 --> 00:31:07,615 Tamam. 464 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 Bacaklarını kaldır. İşte. Tamam. 465 00:31:12,787 --> 00:31:13,663 Tamam. 466 00:31:15,206 --> 00:31:16,666 Dur! Hayır! 467 00:31:17,208 --> 00:31:19,377 -Pardon. -Olsun. Zaten ıslanmıştım. 468 00:31:19,460 --> 00:31:20,587 -Ben de. -Tamam. 469 00:31:20,670 --> 00:31:21,921 Çişten. 470 00:31:23,214 --> 00:31:24,173 İğrenç. 471 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 Tamam, şu an böyle iyisin. 472 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 Ben yatıyorum. Sabah konuşuruz. 473 00:31:28,761 --> 00:31:30,221 Dur, dinle. 474 00:31:32,015 --> 00:31:33,766 Sana baba olmak istiyorum. 475 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Gerçekten. 476 00:31:36,895 --> 00:31:38,438 Seni korumaya çalışıyorum. 477 00:31:38,938 --> 00:31:41,983 Yanında olmaya çalışıyorum. Batırıyorum. Beceremiyorum. 478 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 Ama çok istiyorum. 479 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 Gayet iyi yapıyorsun. 480 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Seni seviyorum. 481 00:32:00,043 --> 00:32:01,711 Ben de seni seviyorum Robby. 482 00:32:24,442 --> 00:32:27,320 Kanca tekmesi harikaydı. Körlemesine mi attın? 483 00:32:27,403 --> 00:32:29,072 Uykumda bile atabilirim. 484 00:32:30,990 --> 00:32:34,285 Ama bence gecenin en önemli olayı dans hareketlerindi. 485 00:32:34,369 --> 00:32:37,956 Sağ ol. O dönme hareketini iyi ki çalışmışız. İşe yaradı. 486 00:32:38,039 --> 00:32:40,667 Sensei Silver'ın bu arabayı ödünç vermesine inanamıyorum. 487 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Evet, biliyorum. 488 00:32:42,961 --> 00:32:44,837 Ama yarın iade etmem gerek. 489 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 Benim de bunu. 490 00:32:48,841 --> 00:32:50,009 Güzel. 491 00:32:51,594 --> 00:32:53,262 Umarım o zamana kadar kurur. 492 00:33:00,520 --> 00:33:02,438 Harcanan paraya değsin bari. 493 00:33:35,513 --> 00:33:38,516 -Sam'i gördün mü? -Yok, hâlâ sızmış hâlde, odasında. 494 00:33:42,979 --> 00:33:43,813 Anthony? 495 00:33:45,148 --> 00:33:46,274 Ne yapıyorsun? 496 00:33:47,650 --> 00:33:49,652 Çöpü atıyordum. 497 00:33:50,153 --> 00:33:52,196 Çöpü mü atıyordun? 498 00:33:53,072 --> 00:33:54,657 Kimse istemeden mi? 499 00:33:54,741 --> 00:33:57,201 Hayatında ilk kez mi? 500 00:33:57,285 --> 00:33:58,453 Bakın, ben… 501 00:34:00,038 --> 00:34:01,539 Kötü şeyler yaptım. 502 00:34:01,622 --> 00:34:05,084 O çocuğa aptalca şeyler yaptım ve iş çok ileri gitti. 503 00:34:06,044 --> 00:34:08,921 Bu konuda gerçekten kötü hissediyorum. 504 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 Söylediklerini duydum baba, 505 00:34:11,549 --> 00:34:15,053 belki galeride yardım edebilirim veya dojoda takılabilirim. 506 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 Mahzuru yoksa. 507 00:34:17,180 --> 00:34:18,765 Evet, bu… 508 00:34:20,266 --> 00:34:21,309 Bu iyi olur. 509 00:34:26,064 --> 00:34:29,484 Ne tür bir Miyagi büyüsü yaptın bilmiyorum 510 00:34:30,902 --> 00:34:31,861 ama işe yaramış. 511 00:34:34,906 --> 00:34:37,825 COBRA KAI ASLA ÖLMEZ 512 00:34:38,826 --> 00:34:39,911 Seni sorguluyorum. 513 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 Seni sorguluyor muyum? Merhamet yok. 514 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 Saçmalık. Sadakatimi kanıtladım. 515 00:34:52,173 --> 00:34:54,759 Selam! Bay Yardımcı Sensei. 516 00:34:55,343 --> 00:34:58,012 Nasıl gidiyor? Bu Technogym mi? 517 00:34:58,096 --> 00:35:00,598 Dwayne Johnson'ın banyosunda bundan var galiba. 518 00:35:00,681 --> 00:35:02,975 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 519 00:35:04,143 --> 00:35:06,270 Sensei Kreese çok netti. Defol. 520 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Saygısızlık etmek istemem ama bence yanılıyor. 521 00:35:09,899 --> 00:35:13,402 Buradaki öğrencilere Vatoz hakkındaki düşüncelerini sorun, 522 00:35:13,486 --> 00:35:15,530 beni takımda istiyorlar efendim. 523 00:35:20,326 --> 00:35:22,120 Cobra Kai olmak mı istiyorsun? 524 00:35:23,371 --> 00:35:24,413 Evet Sensei. 525 00:35:25,123 --> 00:35:27,041 Kendimi akranlarıma kanıtladım, 526 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 şimdi size kendimi kanıtlayacağım efendim. 527 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Ne kadar istiyorsun? 528 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Dünyadaki her şeyden çok. 529 00:35:36,342 --> 00:35:38,427 Resmen tek istediğim bu. 530 00:35:38,511 --> 00:35:41,556 Tek düşündüğüm bu. Her şeyi yaparım, lütfen. 531 00:35:43,307 --> 00:35:45,101 Cobra Kai mı olmak istiyorsun? 532 00:35:46,144 --> 00:35:48,104 Demek Cobra Kai olmak istiyorsun. 533 00:35:54,193 --> 00:35:55,695 Cobra Kai mı? 534 00:35:58,531 --> 00:36:00,324 Cobra Kai mı olmak istiyorsun? 535 00:36:04,245 --> 00:36:06,038 Cobra Kai mı olmak istiyorsun? 536 00:36:52,001 --> 00:36:56,756 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu