1 00:00:06,006 --> 00:00:08,591 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:40,874 --> 00:00:41,708 Горячо. 3 00:00:54,262 --> 00:00:57,140 - Доброе утро, Грег. - Нет! 4 00:00:58,266 --> 00:01:00,060 Не доброе. Знаешь почему? 5 00:01:00,810 --> 00:01:05,106 Тут один тунеядец всю ночь Metallica на полную катушку слушал. 6 00:01:05,690 --> 00:01:08,151 Вообще-то Exodus, альбом Bonded by Blood. 7 00:01:08,234 --> 00:01:10,612 Но ты не парься, ты ж не знаток жанра. 8 00:01:10,695 --> 00:01:13,907 Ты в курсе, что сестра не рада твоему пребыванию? 9 00:01:13,990 --> 00:01:15,408 Она просто сжалилась 10 00:01:15,492 --> 00:01:19,496 над безработной детиной, освободившейся по УДО. 11 00:01:19,579 --> 00:01:21,206 Срок УДО уже вышел. 12 00:01:21,706 --> 00:01:24,959 Я принял душ и навел марафет. Сегодня важная встреча. 13 00:01:25,043 --> 00:01:27,212 Здорово. Поздравляю. Молодец. 14 00:01:27,712 --> 00:01:30,006 Значит, твоя упитанная тушка 15 00:01:30,090 --> 00:01:32,425 больше не будет мозолить нам глаза. 16 00:01:32,509 --> 00:01:33,843 Притормози-ка. 17 00:01:33,927 --> 00:01:36,387 У тебя Mazda Miata. Возомнил себя Крёзом? 18 00:01:36,471 --> 00:01:39,349 Я не смыслю в тачках, но эта - точно не улёт. 19 00:01:39,432 --> 00:01:40,975 И это говорит человек, 20 00:01:41,518 --> 00:01:44,938 играющий с белками на заднем дворе? 21 00:01:45,021 --> 00:01:47,357 Рэймонд, у тебя вообще друзья есть? 22 00:01:48,233 --> 00:01:51,653 Эмерсон сказал: «Друг - это надежда сердца». 23 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Ага. А Хьюз сказал: 24 00:01:54,364 --> 00:02:00,161 «Сними свои чертовы фрисби с моей крыши, или я вызову полицию». 25 00:02:00,245 --> 00:02:02,247 Хьюз - это твоя фамилия? Умно. 26 00:02:02,330 --> 00:02:05,750 Это не фрисби, а кольца, Грег. Фрисби - это диски. 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,337 Что-то мы заболтались. Меня заждались в додзё. Так что… 28 00:02:09,838 --> 00:02:12,465 - Мне пора. Прости. - Ну конечно, Рэймонд. 29 00:02:12,549 --> 00:02:16,344 Ты же обожаешь тусить весь день с ребятней, изображая кунг-фу. 30 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Убожество. 31 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 Это не кунг-фу. 32 00:02:25,603 --> 00:02:27,230 Это «Кобра Кай». 33 00:02:28,523 --> 00:02:30,733 И забудь про Рэймонда. 34 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 Меня зовут… 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,612 Скат. Да, я в курсе. 36 00:02:34,696 --> 00:02:37,991 Как бы ты ни пытался навести порядок в своей жизни, 37 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 ты всё равно воняешь как скотина. 38 00:02:41,703 --> 00:02:42,662 Скот! 39 00:02:45,081 --> 00:02:46,958 Гораздо больше подходит! 40 00:02:47,041 --> 00:02:48,126 Скот! 41 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 Полегче, Грег. 42 00:02:51,546 --> 00:02:52,797 Разозлишь кобру - 43 00:02:53,756 --> 00:02:54,924 она может укусить. 44 00:03:14,319 --> 00:03:15,153 {\an8}Время занятий. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,406 {\an8}Слушай, Джон. 46 00:03:21,284 --> 00:03:22,535 {\an8}Знай, я помню, 47 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 {\an8}что ты для меня сделал. 48 00:03:27,040 --> 00:03:29,000 {\an8}Без тебя меня бы здесь не было. 49 00:03:29,584 --> 00:03:31,628 {\an8}Я докажу преданность любой ценой. 50 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 {\an8}Любой. 51 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 {\an8}За работу, сэнсэй. 52 00:03:45,475 --> 00:03:49,062 {\an8}Народ, лимузин приедет в 18:00. 53 00:03:49,145 --> 00:03:51,648 {\an8}Так что не опаздывайте. Ждать не будем. 54 00:03:51,731 --> 00:03:54,484 {\an8}У нас с моей девушкой большие планы. 55 00:03:54,567 --> 00:03:58,112 {\an8}Боже мой. Спорим, ее и в помине нет. 56 00:03:58,196 --> 00:03:59,864 {\an8}- Привет. - Привет. 57 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 {\an8}Ты пойдешь? 58 00:04:02,575 --> 00:04:03,576 {\an8}На выпускной? 59 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 {\an8}Ну нет. 60 00:04:05,536 --> 00:04:07,580 {\an8}Пусть богатенькие детки веселятся. 61 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 {\an8}Представляешь меня в платье? 62 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 {\an8}Построились. 63 00:04:16,547 --> 00:04:18,508 {\an8}Сегодня поговорим о равновесии. 64 00:04:19,092 --> 00:04:21,261 {\an8}Не так, как учит «Мияги-до». 65 00:04:22,971 --> 00:04:25,974 {\an8}Вы сможете проникать в сознание ваших противников, 66 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 {\an8}чтобы вывести их из равновесия. 67 00:04:30,436 --> 00:04:31,562 {\an8}Разбейтесь на пары. 68 00:04:40,822 --> 00:04:41,948 {\an8}Ты должна пойти. 69 00:04:42,865 --> 00:04:46,619 {\an8}Испортишь вечер сама-знаешь-кому, выведешь их из равновесия. 70 00:04:46,703 --> 00:04:50,790 {\an8}- Твое появление было бы еще круче. - Не пустят, я же там не учусь. 71 00:04:52,041 --> 00:04:52,917 {\an8}Могут пустить. 72 00:04:54,085 --> 00:04:55,003 {\an8}Со мной. 73 00:04:57,672 --> 00:04:58,965 {\an8}Приглашаешь на бал? 74 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 {\an8}В тактических целях. 75 00:05:01,384 --> 00:05:03,886 {\an8}Ничего не готово. Нужна тачка. 76 00:05:03,970 --> 00:05:05,013 {\an8}И смокинг. 77 00:05:05,096 --> 00:05:06,431 {\an8}Отличная идея. 78 00:05:07,557 --> 00:05:08,766 {\an8}И если вы пойдете, 79 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 {\an8}то при полном параде. 80 00:05:14,063 --> 00:05:15,732 {\an8}Здорово! 81 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 {\an8}Помните фразочку из рекламы пива? 82 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 {\an8}Хотя вы мелковаты. Вас тогда и в проекте не было. 83 00:05:22,363 --> 00:05:26,326 {\an8}Эдди, как жизнь? Рад видеть. Дитер, как твоя мама? 84 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 {\an8}Жаль, не звонит. Из меня отчим хоть куда. 85 00:05:29,078 --> 00:05:30,246 {\an8}Сэнсэй! 86 00:05:30,997 --> 00:05:34,834 {\an8}Сэр, я явился на службу. Можете не благодарить. 87 00:05:34,917 --> 00:05:35,918 {\an8}За что? 88 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 {\an8}За защиту додзё. 89 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 {\an8}Я отсидел положенный срок, сэнсэй. 90 00:05:42,342 --> 00:05:44,635 {\an8}Слушай, мы готовимся к турниру. 91 00:05:45,178 --> 00:05:46,637 {\an8}Ребята, продолжайте. 92 00:05:46,721 --> 00:05:49,140 {\an8}Турнир Долины. Я в курсе. 93 00:05:49,223 --> 00:05:52,769 {\an8}Слушайте, у меня тут есть парочка идей. Базовая стратегия. 94 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 {\an8}Не пори чушь. 95 00:05:56,314 --> 00:05:59,317 {\an8}Ты никогда не был членом команды. Ты паяц. 96 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 {\an8}Дурень. Позорище. 97 00:06:03,863 --> 00:06:05,990 {\an8}От тебя никакого проку. 98 00:06:09,202 --> 00:06:10,244 {\an8}Что? 99 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 {\an8}Но, сэнсэй… 100 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 {\an8}Я же один из них. 101 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 {\an8}Тебе не быть членом «Кобра Кай». 102 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 {\an8}Понял? 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,428 {\an8}Стойте. До меня дошло. 104 00:06:27,512 --> 00:06:28,596 {\an8}Это… 105 00:06:30,473 --> 00:06:31,933 {\an8}Это проверка, да? 106 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 {\an8}Ну конечно, это проверка. 107 00:06:36,270 --> 00:06:38,523 {\an8}Убирайся отсюда. 108 00:06:43,736 --> 00:06:44,862 {\an8}Вызов принят. 109 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 Зачем ты режешь моцареллу? Она же высохнет. 110 00:06:57,500 --> 00:06:59,877 - Сок вытечет! - Я делаю брускетту. 111 00:06:59,961 --> 00:07:01,963 Если оставить сок, хлеб размокнет! 112 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 - Дай-ка… - Что? 113 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 Не лезь, а то руку откушу! 114 00:07:05,007 --> 00:07:08,344 - Но ты же… - Сестра Луи переплюнула самого Луи. 115 00:07:09,554 --> 00:07:13,349 Я переживаю из-за приезда семьи в разгар кризиса с Энтони. 116 00:07:13,433 --> 00:07:16,602 Знаю. Уж чего не ожидал от него, так это травли. 117 00:07:16,686 --> 00:07:17,770 Что ж, 118 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 еще две недели взаперти без интернета, 119 00:07:20,189 --> 00:07:21,607 и до него всё дойдет. 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 Иначе может понадобиться специалист. 121 00:07:24,026 --> 00:07:26,404 В любом случае твоей маме лучше не знать. 122 00:07:26,904 --> 00:07:29,323 - У нас с ней наконец-то мир. - Хорошо. 123 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Салфетки не подходят. 124 00:07:30,992 --> 00:07:34,704 Найду что-то более подходящее случаю. 125 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Как хочешь, Люсиль. Мой дом - твой дом. 126 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 - Привет! - Привет! 127 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 - Будьте как дома. - Я Аманда! 128 00:07:45,423 --> 00:07:46,883 - Я Роза. - Привет. 129 00:07:46,966 --> 00:07:48,342 - Рада встрече. - Привет. 130 00:07:48,426 --> 00:07:50,052 Какой красавец! 131 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 А вот и она. 132 00:08:06,194 --> 00:08:09,530 Ого! Потрясающе выглядишь. 133 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Ты тоже. 134 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 Давай-ка… 135 00:08:17,538 --> 00:08:19,749 Наконец-то целый вечер для нас двоих. 136 00:08:19,832 --> 00:08:23,002 Да. Никакого карате, никакого соперничества. 137 00:08:23,085 --> 00:08:24,337 Только ты и я. 138 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 Фотографируемся. 139 00:08:27,507 --> 00:08:29,217 Диасы, идите сюда. 140 00:08:29,300 --> 00:08:30,593 Ты такой красивый. 141 00:08:31,636 --> 00:08:33,471 Вырос копией своего отца. 142 00:08:34,138 --> 00:08:35,014 Мама. 143 00:08:36,891 --> 00:08:39,393 Как жизнь? 144 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Как выходные? 145 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 Порядок. 146 00:08:44,232 --> 00:08:47,360 Знаешь, я больше не общаюсь с теми байкерами. Так что… 147 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 Джонни. 148 00:08:49,153 --> 00:08:50,154 Иди сюда. 149 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 Вот так. 150 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Отлично. 151 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 Очередь ЛаРуссо. Где все? Энтони! 152 00:09:00,414 --> 00:09:01,832 Обойдемся без него. 153 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Мне позволили выйти из комнаты? 154 00:09:05,253 --> 00:09:06,921 Почему ты там? Ты наказан? 155 00:09:07,588 --> 00:09:08,798 Что случилось? 156 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 Мам, поговорим об этом позже. 157 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Вот так. 158 00:09:13,678 --> 00:09:16,681 А теперь большая счастливая семья. Давайте! 159 00:09:17,348 --> 00:09:20,351 - Занимайте места. - Даже Луи найдется местечко. 160 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 - Ладно. - Вот так. 161 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Раз, два, три. 162 00:09:27,400 --> 00:09:30,194 У нас целый вечер. Чем займемся? 163 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Вопрос с подвохом? 164 00:09:31,737 --> 00:09:33,948 Я намекала на ужин. Никаких подвохов. 165 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 - Пожалуй, приготовлю свинину. - Джонни. 166 00:09:39,745 --> 00:09:40,621 Кто это? 167 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Шэннон, это… 168 00:09:42,999 --> 00:09:44,542 Кармен. Его девушка. 169 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 Привет. Я мама Робби. 170 00:09:51,257 --> 00:09:52,383 Можем поговорить? 171 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 Рада знакомству. 172 00:09:59,807 --> 00:10:01,684 - В чём дело? - У тебя нет телефона? 173 00:10:01,767 --> 00:10:02,893 Есть, внутри. 174 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 Ладно, слушай. 175 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Тот богатей, Сильвер. 176 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 Сегодня он пришел к нам и дал Робби ключи от машины. 177 00:10:10,359 --> 00:10:11,569 Для выпускного. 178 00:10:11,652 --> 00:10:15,531 Сказал, Робби с девушкой должны провести время по первому разряду. 179 00:10:16,157 --> 00:10:18,409 - Робби идет на бал? - Дело не в этом. 180 00:10:18,909 --> 00:10:20,036 Он дал мне это. 181 00:10:20,119 --> 00:10:23,331 Сказал, что хочет позаботиться о Робби. 182 00:10:23,414 --> 00:10:26,459 Обещал найти мне жилье получше. И предложил работу. 183 00:10:26,542 --> 00:10:28,502 Какую? Я не спросила. 184 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Но я хорошо знаю этот тип людей. 185 00:10:30,671 --> 00:10:32,506 Богатей, которому что-то нужно. 186 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 Сукин сын. 187 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Я пыталась поговорить с Робби. Но он на крючке у этого Сильвера. 188 00:10:38,763 --> 00:10:42,933 Это связано с «Кобра Кай». Ты должен с этим разобраться. 189 00:10:43,017 --> 00:10:43,851 Не волнуйся. 190 00:10:46,562 --> 00:10:47,521 Разберусь. 191 00:10:48,606 --> 00:10:52,151 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ВЫПУСКНОЙ БАЛ ВЕСТ-ВЭЛЛИ 192 00:11:15,174 --> 00:11:16,258 Полный отстой. 193 00:11:16,801 --> 00:11:19,387 Бал без девушки - как Хэллоуин без конфет. Глупо. 194 00:11:20,054 --> 00:11:22,515 Не только у нас с тобой такой облом. 195 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 Брат Логана Вана подрался в школе. 196 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 И из-за этого отменили афтепати. 197 00:11:27,269 --> 00:11:30,314 Всеобщему веселью конец? Хреновое утешение. 198 00:11:30,398 --> 00:11:34,110 Брось. Страдать вместе всегда легче. 199 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Деметрий. 200 00:11:36,737 --> 00:11:37,655 Глазам не верю… 201 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Джессика Рэббит! 202 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Что ты здесь делаешь? 203 00:11:41,033 --> 00:11:42,118 Только прилетела. 204 00:11:42,201 --> 00:11:43,577 А свадьба твоего отца? 205 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 Я вернусь как раз вовремя. 206 00:11:45,913 --> 00:11:47,123 Ты важнее. 207 00:11:48,040 --> 00:11:49,834 Пришлось лететь экономклассом. 208 00:11:49,917 --> 00:11:51,252 Полный отстой! 209 00:11:51,335 --> 00:11:53,170 Кресло не раскладывается! 210 00:11:53,254 --> 00:11:54,088 Ух ты. 211 00:11:54,171 --> 00:11:55,923 Так я правда тебе нравлюсь? 212 00:11:56,006 --> 00:11:57,883 Не представляешь как! 213 00:12:00,636 --> 00:12:02,096 Пойдем танцевать. 214 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 Да, моя королева. 215 00:12:04,598 --> 00:12:05,433 Ты уж прости. 216 00:12:08,185 --> 00:12:09,186 Идем! 217 00:12:10,354 --> 00:12:11,731 - Привет. - Привет! 218 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Не верится, что ты здесь! 219 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Каблуки? 220 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 Нет. Дело в «торнадо». Мы с Джонни отрабатывали удар. 221 00:12:30,958 --> 00:12:32,626 И зачем он мне на турнире? 222 00:12:32,710 --> 00:12:34,462 Ни слова о карате, помнишь? 223 00:12:35,296 --> 00:12:36,130 Верно. 224 00:12:36,839 --> 00:12:38,632 Это наш вечер. 225 00:12:41,886 --> 00:12:42,762 За нас. 226 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 Бог ты мой. 227 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 Я сказал «нет». 228 00:13:03,824 --> 00:13:05,618 Говорю тебе, она умница. 229 00:13:05,701 --> 00:13:08,329 Детская психология, второй курс магистратуры. 230 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Кто? 231 00:13:09,789 --> 00:13:12,416 Кузина Ванесса. Она хочет помочь с Энтони. 232 00:13:15,169 --> 00:13:17,713 Без обид. Если мы решим, что нужна помощь, 233 00:13:17,797 --> 00:13:20,007 то найдем настоящего профессионала. 234 00:13:20,090 --> 00:13:22,551 Это оскорбительно. Ты еще пожалеешь. 235 00:13:22,635 --> 00:13:25,429 - Эй, Несс! Иди-ка сюда! - Луи. 236 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 Сестренка, скажи им про Энтони. 237 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Конечно, это не точный диагноз. 238 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 - Ничего. - Ясно. 239 00:13:35,189 --> 00:13:36,023 Предположу, 240 00:13:36,106 --> 00:13:39,527 что это деструктивное расстройство дисрегуляции настроения, 241 00:13:39,610 --> 00:13:43,155 вызванное интернет-зависимостью или игроманией. 242 00:13:43,239 --> 00:13:46,033 Мне нужно уточнить в пособии по диагностике. 243 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 Всё так быстро меняется. 244 00:13:49,620 --> 00:13:50,454 Ладно. 245 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Что ж… 246 00:13:53,582 --> 00:13:56,752 Попробуй. Он наверху. Вторая дверь налево. 247 00:13:56,836 --> 00:13:59,505 Это не так работает. Он мне не нужен. 248 00:14:00,005 --> 00:14:01,257 Мне нужны вы. 249 00:14:10,349 --> 00:14:12,518 Думал, смена замка меня остановит? 250 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 Выходи, сукин сын! 251 00:14:30,077 --> 00:14:30,911 Алло. 252 00:14:31,412 --> 00:14:34,456 Мистер Лоуренс. Взлом и проникновение, вот как? 253 00:14:37,501 --> 00:14:38,752 Что бы ты ни задумал, 254 00:14:38,836 --> 00:14:43,257 не лезь со своими тачками и баблом к моему сыну. 255 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Выпускной бывает лишь раз. 256 00:14:45,509 --> 00:14:47,386 Ты вообще знал, что он пойдет? 257 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Слушай, пока Робби со мной, я о нём позабочусь. 258 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 Да, кстати. Как и о Шэннон. 259 00:14:56,687 --> 00:14:58,522 Она особенная женщина. 260 00:14:58,606 --> 00:15:00,608 И заслуживает гораздо большего. 261 00:15:00,691 --> 00:15:02,610 Послушай, старый кусок дерьма. 262 00:15:02,693 --> 00:15:06,447 Что бы вы с Кризом ни задумали, я упеку вас в дом для престарелых. 263 00:15:08,073 --> 00:15:10,534 С удовольствием взгляну на это. 264 00:15:11,285 --> 00:15:13,579 На углу Магнолия и Ланкершим. 265 00:15:13,662 --> 00:15:14,622 Знаешь, где это. 266 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Эй, что поделываешь? 267 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 Смотрят на нас. 268 00:15:44,485 --> 00:15:45,819 Так давай устроим шоу. 269 00:16:38,914 --> 00:16:39,999 Мигель. 270 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 Что? Прости. 271 00:16:47,214 --> 00:16:49,800 Вы не задумывались о последствиях того, 272 00:16:49,883 --> 00:16:51,677 что у него столько девайсов? 273 00:16:51,760 --> 00:16:54,596 Можно сказать, что из-за вашего рабочего графика, 274 00:16:54,680 --> 00:16:56,056 а теперь еще и додзё, 275 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 Энтони искал ответы на свои проблемы 276 00:16:58,434 --> 00:17:00,936 в интернете, а не у вас. 277 00:17:01,437 --> 00:17:02,813 Не думаю. 278 00:17:02,896 --> 00:17:05,065 Я бы не стал… Нет. 279 00:17:05,149 --> 00:17:08,652 Согласен, очевидно, что он понабрался разного, но… 280 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 Нет. 281 00:17:11,739 --> 00:17:15,409 А когда он понабрался этого «разного», как вы это называете, 282 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 вы смогли исправить его поведение? 283 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 Слушай, мы вмешиваемся, когда это необходимо. 284 00:17:20,581 --> 00:17:22,541 Да. Всегда. 285 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 Иногда, думаю, даже с перебором. 286 00:17:25,544 --> 00:17:27,629 Но не слишком. Просто… 287 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 Как бы… 288 00:17:30,799 --> 00:17:32,426 Слушай, без обид. 289 00:17:32,509 --> 00:17:35,095 Ты долго собираешься нас допрашивать? 290 00:17:35,179 --> 00:17:38,057 Ты хоть за кого-то в жизни отвечала, кроме рыбок? 291 00:17:38,140 --> 00:17:39,516 Что ты там строчишь? 292 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 Ваша реакция - корень всей проблемы. 293 00:17:42,644 --> 00:17:43,562 Прости… 294 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Вы психуете. 295 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 Нет, мы просто пытаемся разобраться. Никаких истерик. 296 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 Это можно легко доказать. 297 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 Почему вы любите дочь больше сына? 298 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 Что? 299 00:17:59,578 --> 00:18:00,954 Дай сюда блокнот! 300 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 ЭТО ДОКАЗАТЕЛЬСТВО 301 00:18:04,625 --> 00:18:05,751 Вы психуете. 302 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 Прости. Нет. 303 00:18:10,380 --> 00:18:13,425 Много воды утекло с тех пор, как здесь было додзё. 304 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 Помещение продается. 305 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Похоже, свечами торговали. 306 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 Нам было хорошо здесь. 307 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 И будет снова. 308 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 Когда выиграем турнир. 309 00:18:31,652 --> 00:18:32,945 Вернемся к истокам. 310 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Сюда. Только ты и я. 311 00:18:37,074 --> 00:18:40,661 Мой агент подыскивает новые помещения. Мы расширимся. 312 00:18:41,745 --> 00:18:43,705 - Расширимся? - Точно. 313 00:18:43,789 --> 00:18:47,084 Я воплощаю нашу мечту в реальность. 314 00:18:48,001 --> 00:18:50,879 Осталось лишь выиграть турнир. 315 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 Что ж, Терри, у меня нет слов. 316 00:18:57,052 --> 00:18:58,512 Отличный сюрприз. 317 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 И он не единственный. 318 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 Турнир через неделю. 319 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 Я в додзё «Орлиный клык». Слышала, наверное. Очень крутое. 320 00:19:11,441 --> 00:19:14,236 Берт! Эй! Слышь! 321 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Я сейчас. 322 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Берт! 323 00:19:21,618 --> 00:19:24,163 - Что ты здесь делаешь? - Прости, напугал. 324 00:19:24,246 --> 00:19:27,207 Нужна помощь. Я пытаюсь вернуться в «Кобра Кай». 325 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 Я больше не в «Кобра Кай». 326 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Что? 327 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 Мне пора. Медляк - это мой шанс. 328 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 Стой, я слышал, у вас с афтепати облом. 329 00:19:36,800 --> 00:19:37,634 И что? 330 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Скат выручит всех. Айда ко мне. 331 00:19:40,637 --> 00:19:42,723 Приезжайте. Адрес 7010 Хэлберт. 332 00:19:42,806 --> 00:19:44,266 Передай всем, лады? 333 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 - Хорошо танцуешь. - Спасибо. 334 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 Мама была танцовщицей. 335 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 Мне не так повезло. Пришлось учиться самой. 336 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Ты молодец. 337 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Уверен, ты легко победишь на турнире. 338 00:20:07,664 --> 00:20:08,707 Надеюсь. 339 00:20:11,919 --> 00:20:16,048 У этих богатеньких детишек в жизни всё будет тип-топ. 340 00:20:16,798 --> 00:20:17,925 Мне это не светит. 341 00:20:20,510 --> 00:20:22,471 Но если я одержу эту победу… 342 00:20:24,473 --> 00:20:26,934 …я буду знать, что хоть в чём-то я лучшая. 343 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Глупо, знаю. 344 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Вовсе нет. 345 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Я тебя понял. 346 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Они всё еще смотрят? 347 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Мне всё равно. 348 00:20:56,463 --> 00:20:57,339 Мне тоже. 349 00:21:02,511 --> 00:21:04,846 - Сэм? - Что? 350 00:21:10,269 --> 00:21:13,021 ЛАНКЕРШИМ 351 00:21:13,105 --> 00:21:15,274 МАГНОЛИЯ 352 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 Пригласил в старое додзё? 353 00:21:28,537 --> 00:21:29,371 Выходи. 354 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Это за то, что предал сэнсэя. 355 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 Ты пригласил его сюда? 356 00:21:43,677 --> 00:21:45,095 В знак моей преданности. 357 00:21:45,595 --> 00:21:47,639 Ты хотел отомстить ему? 358 00:21:47,723 --> 00:21:48,932 Вот твой шанс. 359 00:21:49,016 --> 00:21:50,976 А как же турнир? 360 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 Турнир турниром. 361 00:21:53,103 --> 00:21:56,148 У лузера один шанс на победу в турнире - 362 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 Диас, верно? 363 00:21:57,607 --> 00:22:01,403 Парень потеряет уверенность, увидев, что его сэнсэя избили. 364 00:22:02,279 --> 00:22:05,699 Это выведет его из равновесия. Вспомни сегодняшний урок. 365 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 Я всегда учусь у тебя, капитан. В отличие от него. 366 00:22:30,057 --> 00:22:33,643 Видал? Похоже, ЛаРуссо научил его обороняться. 367 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 Ладно, красавчик. 368 00:22:35,645 --> 00:22:36,480 Поехали. 369 00:22:37,814 --> 00:22:39,107 Покажи, что умеешь. 370 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Похоже, урок пошел не впрок. 371 00:22:55,916 --> 00:22:57,042 Хочешь еще? 372 00:22:59,461 --> 00:23:00,670 Отпусти его. 373 00:23:01,546 --> 00:23:02,464 Сейчас же. 374 00:23:04,800 --> 00:23:07,302 Мы договорились, что всё решит турнир. 375 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 Так и будет. 376 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 А как же «никакой пощады»? 377 00:23:15,769 --> 00:23:19,022 Я думал, тебе хватит ума не сомневаться во мне. 378 00:23:19,523 --> 00:23:21,149 Я думал, ты этого хочешь. 379 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Время веселиться! 380 00:24:03,233 --> 00:24:04,526 - Налить еще? - Да! 381 00:24:08,947 --> 00:24:10,282 Похоже, Мун не придет. 382 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 Прости. Ты что-то сказал? 383 00:24:15,287 --> 00:24:17,539 Пойдем. Осмотрим дом. 384 00:24:19,124 --> 00:24:20,041 Наперегонки! 385 00:24:23,378 --> 00:24:25,505 Урок усвоен. Я снижаю градус. 386 00:24:25,589 --> 00:24:28,633 - Схожу за пивом. - Захвати и мне. Я за закусками. 387 00:24:39,186 --> 00:24:41,938 Что за безобразие? Да здравствует музыка! 388 00:24:42,022 --> 00:24:43,523 Врубайте немедленно! 389 00:24:44,024 --> 00:24:47,652 Вся округа пытается заснуть! 390 00:24:47,736 --> 00:24:50,280 Если сейчас же не разойдетесь, вас арестуют. 391 00:24:50,363 --> 00:24:52,949 Несовершеннолетним пить нельзя! 392 00:24:53,033 --> 00:24:54,451 Спокойно. Эй, ребята! 393 00:24:54,534 --> 00:24:57,037 Стойте! Всё хорошо. 394 00:24:57,120 --> 00:24:58,371 Это мой сосед. 395 00:24:58,455 --> 00:25:00,499 И тебя сюда не приглашали! 396 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 Уходи немедленно. 397 00:25:02,667 --> 00:25:06,254 Так, не слушайте этого пустомелю. 398 00:25:06,338 --> 00:25:08,757 Он конченый неудачник. 399 00:25:10,008 --> 00:25:11,510 Вот он и тусуется с вами. 400 00:25:11,593 --> 00:25:15,013 Ведь друзей-ровесников у него нет. 401 00:25:21,061 --> 00:25:21,895 Ладно. 402 00:25:22,812 --> 00:25:23,897 Я предупреждал. 403 00:25:24,648 --> 00:25:27,025 Но ты решил перейти на личности. 404 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Точно, Скот. 405 00:25:28,860 --> 00:25:30,820 Знаешь, что я сейчас сделаю? 406 00:25:30,904 --> 00:25:33,990 Наберу пару цифр и вызову полицию. 407 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 Я не Скот. 408 00:25:39,120 --> 00:25:41,957 Сейчас ты узнаешь, как больно жалят скаты. 409 00:25:43,792 --> 00:25:44,626 Получай. 410 00:25:47,379 --> 00:25:48,380 Вы это видели? 411 00:25:49,923 --> 00:25:50,840 Продолжаем! 412 00:25:53,051 --> 00:25:57,305 Скат! 413 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Скат! 414 00:26:00,308 --> 00:26:04,771 Скат! 415 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Привет. 416 00:26:18,618 --> 00:26:22,747 Знаю, домашний арест и отсутствие интернета - это жесть. 417 00:26:24,541 --> 00:26:26,793 Но терпеть травлю гораздо хуже. 418 00:26:27,502 --> 00:26:30,171 Надеюсь, ты понимаешь необходимость наказания. 419 00:26:32,173 --> 00:26:35,927 Мы пытаемся помочь тебе стать тем, кем ты являешься, Энтони. 420 00:26:36,595 --> 00:26:39,889 Знаю, в последнее время всё шло кувырком. И в этом 421 00:26:41,433 --> 00:26:42,475 виноват я. 422 00:26:43,768 --> 00:26:47,397 Из-за турнира я упустил из виду то, что важнее всего в жизни. 423 00:26:47,480 --> 00:26:50,317 Вообще-то, я с нетерпением жду турнира. 424 00:26:51,234 --> 00:26:53,987 Надеюсь, вы победите. Разгромите «Кобра Кай». 425 00:26:56,781 --> 00:26:57,616 В этом 426 00:26:58,658 --> 00:26:59,909 мы единодушны. 427 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 Что это? 428 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 Никакого интернета! 429 00:27:09,127 --> 00:27:11,421 Ты нас вообще слушаешь? 430 00:27:11,504 --> 00:27:12,589 Давай сюда. 431 00:27:13,923 --> 00:27:16,384 Даже не iPad. Почти нет игр. Не считается! 432 00:27:16,468 --> 00:27:18,803 - Пап, ты рехнулся? - Молчать! 433 00:27:19,846 --> 00:27:22,682 Либо ты слушаешь родителей и делаешь, что велено. 434 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 Либо тебе придется ой как несладко. 435 00:27:25,852 --> 00:27:27,646 С меня хватит! 436 00:27:28,772 --> 00:27:29,773 Ты меня понял? 437 00:27:32,817 --> 00:27:33,652 Да. 438 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Надеюсь. 439 00:27:54,923 --> 00:27:57,175 Похоже, ты вечно плетешься за мной. 440 00:27:57,258 --> 00:27:58,718 Мигель, теперь Робби. 441 00:27:58,802 --> 00:28:00,804 Я там кекс не доела. Угощайся. 442 00:28:00,887 --> 00:28:05,642 Знаешь, я бы надрала тебе задницу. Но обещала твоей маме не трогать детку. 443 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Держись подальше от моей семьи. 444 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 Прости. 445 00:28:10,855 --> 00:28:13,566 Я не на побегушках у всяких мелких сучек. 446 00:28:30,458 --> 00:28:31,292 Сэм, стой. 447 00:28:32,293 --> 00:28:33,586 Что ты делаешь? 448 00:28:33,670 --> 00:28:35,630 Как учил Джонни! С меня хватит! 449 00:28:36,381 --> 00:28:37,841 Нет! 450 00:28:37,924 --> 00:28:39,342 Отвали! 451 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 - Нет! - Отвали! 452 00:28:45,056 --> 00:28:46,474 Отпусти ее! 453 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 Я разбила тебе сердце? Так ты разбил мое! 454 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Решил, отец печется о тебе? 455 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Он налажал со мной. Вот его совесть и мучает. 456 00:29:36,024 --> 00:29:37,400 Освежаетесь в бассейне? 457 00:29:40,570 --> 00:29:43,198 Это лучший вечер в моей жизни! 458 00:29:43,281 --> 00:29:44,908 Бомбочка! 459 00:29:53,166 --> 00:29:54,876 Ого, умудрился остаться сухим. 460 00:29:54,959 --> 00:29:56,211 Поможешь? 461 00:30:05,220 --> 00:30:06,262 Что это было? 462 00:30:06,346 --> 00:30:08,848 А как же только ты и я? Ты всё испортила! 463 00:30:08,932 --> 00:30:11,768 Что? Ты защищаешь ее? 464 00:30:11,851 --> 00:30:13,478 Пялился на нее весь вечер! 465 00:30:13,561 --> 00:30:15,855 А как ты смотрела на Робби? 466 00:30:16,356 --> 00:30:17,357 Хочу домой. 467 00:30:17,857 --> 00:30:18,858 Я тоже. 468 00:30:23,029 --> 00:30:26,199 Сэнсэй, есть минутка? У меня весь вечер наперекосяк. 469 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 Ты здесь? 470 00:30:28,076 --> 00:30:28,910 Чёрт. 471 00:30:29,494 --> 00:30:30,453 Опять? 472 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Сэнсэй! 473 00:30:34,290 --> 00:30:35,875 Заходи. 474 00:30:36,584 --> 00:30:37,836 Ладно. 475 00:30:39,128 --> 00:30:42,465 - Что случилось? Опять за свое? - Старичка занесло. 476 00:30:42,966 --> 00:30:46,010 Не понял, о чём речь. Поднимайся. Давай же. 477 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 Давай сюда ноги. Вот так. Хорошо. 478 00:31:12,787 --> 00:31:13,663 Вот так. 479 00:31:15,206 --> 00:31:16,666 Эй! Нет! 480 00:31:17,208 --> 00:31:19,377 - Прости. - Ничего. Я и так мокрый. 481 00:31:19,460 --> 00:31:20,587 - Я тоже. - Ясно. 482 00:31:20,670 --> 00:31:21,921 Обмочился. 483 00:31:23,214 --> 00:31:24,173 Гадость. 484 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 Всё, полежи тут. Отдохни. 485 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 Пойду спать. Поговорим утром. 486 00:31:28,761 --> 00:31:30,221 Подожди, послушай. 487 00:31:32,015 --> 00:31:33,766 Я хочу быть тебе отцом. 488 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Правда. 489 00:31:36,936 --> 00:31:38,271 Пытаюсь защитить тебя. 490 00:31:38,938 --> 00:31:41,983 Пытаюсь всегда быть рядом. Но ничего не выходит. 491 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 Но я очень этого хочу. 492 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 У тебя всё получается. 493 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Я люблю тебя. 494 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 А я тебя, Робби. 495 00:32:17,310 --> 00:32:19,854 БЫСТРЫЙСИЛЬВЕР 496 00:32:24,442 --> 00:32:26,903 Потрясающий хук. Била наугад? 497 00:32:27,403 --> 00:32:29,072 Да я и во сне так могу. 498 00:32:30,990 --> 00:32:34,285 Но мне больше всего запомнились твои танцевальные па. 499 00:32:34,369 --> 00:32:37,956 Спасибо. Хорошо, что мы их отработали на танцполе. Пригодилось. 500 00:32:38,039 --> 00:32:40,667 Не верится, что сэнсэй одолжил свою тачку. 501 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Да, знаю. 502 00:32:42,961 --> 00:32:44,754 Завтра нужно вернуть, так что… 503 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 Как и это. 504 00:32:48,841 --> 00:32:50,009 Красота! 505 00:32:51,594 --> 00:32:52,679 Как раз высохнет. 506 00:33:00,520 --> 00:33:02,230 Не будем упускать такой шанс. 507 00:33:35,513 --> 00:33:38,516 - Ты видел Сэм? - Нет, она всё еще дрыхнет. 508 00:33:42,979 --> 00:33:43,813 Энтони? 509 00:33:45,189 --> 00:33:46,107 Что ты делаешь? 510 00:33:47,650 --> 00:33:49,652 Просто вынес мусор. 511 00:33:50,153 --> 00:33:52,196 Ты просто вынес мусор? 512 00:33:53,072 --> 00:33:54,657 По собственной инициативе? 513 00:33:54,741 --> 00:33:57,201 Впервые в жизни? 514 00:33:57,285 --> 00:33:58,453 Слушайте… 515 00:34:00,038 --> 00:34:01,539 Признаю, я облажался. 516 00:34:01,622 --> 00:34:05,084 Я издевался над тем пацаном. И это зашло слишком далеко. 517 00:34:06,044 --> 00:34:08,921 Я в этом раскаиваюсь. 518 00:34:09,005 --> 00:34:12,341 Пап, я тебя услышал. Может, я могу помочь? 519 00:34:12,425 --> 00:34:15,053 В автосалоне или снова в додзё. 520 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 Как тебе? 521 00:34:17,180 --> 00:34:18,765 Да, это было бы… 522 00:34:20,266 --> 00:34:21,309 Мне подходит. 523 00:34:26,064 --> 00:34:29,484 Не знаю, что за магию «Мияги» ты использовал, но это… 524 00:34:30,985 --> 00:34:31,861 Сработало. 525 00:34:34,906 --> 00:34:37,825 «КОБРА КАЙ» НЕ УМИРАЕТ 526 00:34:38,910 --> 00:34:40,036 Сомневаться в тебе. 527 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 Сомневаться в тебе? Никакой пощады. 528 00:34:45,500 --> 00:34:47,585 Брехня. Я доказал свою преданность. 529 00:34:52,548 --> 00:34:54,759 Эй, мистер вице-сэнсэй! 530 00:34:55,343 --> 00:34:58,012 Как жизнь? Это у вас Technogym? 531 00:34:58,096 --> 00:35:00,598 У Дуэйна Джонсона такой в ванной стоит. 532 00:35:00,681 --> 00:35:02,558 Эй! Ты чего тут забыл? 533 00:35:04,185 --> 00:35:06,270 Сэнсэй Криз всё сказал. Проваливай! 534 00:35:06,354 --> 00:35:09,857 Не сочтите за наглость, но в этом деле я с ним не соглашусь. 535 00:35:09,941 --> 00:35:13,402 Спросите любого ученика, что он думает о Скате. 536 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 Вся команда за меня горой. 537 00:35:20,326 --> 00:35:21,994 Ты хочешь в «Кобра Кай»? 538 00:35:23,371 --> 00:35:24,413 Да, сэнсэй. 539 00:35:25,123 --> 00:35:27,041 Ребятам я себя уже показал. 540 00:35:27,625 --> 00:35:29,544 Теперь очередь за вами, сэр. 541 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Тебе правда это нужно? 542 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Больше всего на свете. 543 00:35:36,843 --> 00:35:38,427 Это всё, чего я хочу. 544 00:35:38,511 --> 00:35:41,180 Только об этом и думаю. Я на всё готов. Прошу. 545 00:35:43,349 --> 00:35:44,517 Хочешь в «Кобра Кай»? 546 00:35:46,144 --> 00:35:47,854 Гляди-ка, чего захотел… 547 00:35:54,193 --> 00:35:55,695 Хочешь в «Кобра Кай»? 548 00:35:58,531 --> 00:35:59,991 Хочешь в «Кобра Кай»? 549 00:36:04,245 --> 00:36:05,746 Хочешь в «Кобра Кай»? 550 00:36:59,842 --> 00:37:02,053 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова