1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:40,874 --> 00:00:41,958 Den er varm. 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 God morgen, Greg. 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 Nei! 5 00:00:58,224 --> 00:01:00,226 Det er det ikke. Vet du hvorfor? 6 00:01:00,810 --> 00:01:05,106 Fordi en snylter spilte Metallica på full guffe hele natten. 7 00:01:05,690 --> 00:01:10,612 Det var faktisk Exodus' Bonded by Blood. Ikke din skyld at du ikke kjenner den. 8 00:01:10,695 --> 00:01:13,907 Søsteren din vil ikke ha deg her. 9 00:01:13,990 --> 00:01:19,496 Hun syntes synd på deg fordi du er en stor arbeidsledig unge ute på prøve. 10 00:01:19,579 --> 00:01:21,623 Jeg er ikke ute på prøve lenger. 11 00:01:21,706 --> 00:01:24,959 Jeg er dusjet og stelt. Jeg har et sted jeg må være. 12 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 Det er bra. Gratulerer. Fint for deg. 13 00:01:27,712 --> 00:01:32,425 Du kan ta den kuleformede kroppen din og rulle ræva ut av nabolaget vårt. 14 00:01:32,509 --> 00:01:36,387 Trekk tilbake. Du kjører en Miata. Tror du at du er Egypts konge? 15 00:01:36,471 --> 00:01:39,349 Jeg vet ikke mye, men det er ingen toppmodell. 16 00:01:39,432 --> 00:01:44,938 Og det kommer fra en mann som har en hinderløype for ekorn i hagen? 17 00:01:45,021 --> 00:01:47,357 Har du noen venner, Raymond? 18 00:01:48,233 --> 00:01:51,653 Emerson sa: "En venn er hjertets håp." 19 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 Ja, men Hughes sa: 20 00:01:54,364 --> 00:02:00,161 "Fjern de jævla frisbeene fra taket mitt før jeg ringer politiet." 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,247 Fordi du heter Hughes? Smarting. 22 00:02:02,330 --> 00:02:05,750 Det der er Aerobie-er, Greg. Ikke Frisbee. Et annet brett. 23 00:02:05,834 --> 00:02:09,754 Jeg har ikke tid. Dojoen min trenger meg. 24 00:02:09,838 --> 00:02:12,465 -Jeg må gå. Beklager. -Jeg glemte det… 25 00:02:12,549 --> 00:02:17,720 Du liker å leke kung-fu med ungene hele dagen. Det er ynkelig. 26 00:02:23,101 --> 00:02:24,519 Det er ikke kung-fu. 27 00:02:25,603 --> 00:02:27,230 Det er Cobra Kai. 28 00:02:28,523 --> 00:02:30,733 Og det er ikke Raymond lenger. 29 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 Jeg heter S… 30 00:02:32,861 --> 00:02:34,612 Stingray. Jeg vet det. 31 00:02:34,696 --> 00:02:37,991 Uansett hvor mye du prøver å rydde opp i livet ditt, 32 00:02:38,074 --> 00:02:40,118 så vil du fremdeles stinke, Ray. 33 00:02:41,619 --> 00:02:42,662 Stink-Ray! 34 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 Det er mye mer passende! Stink-Ray! 35 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Trå forsiktig, Greg. 36 00:02:51,546 --> 00:02:54,924 Kødder du med en kobra, vil du få smake giften. 37 00:03:13,902 --> 00:03:15,445 {\an8}Timen begynner snart. 38 00:03:17,405 --> 00:03:18,531 {\an8}John… 39 00:03:21,284 --> 00:03:25,413 {\an8}Du skal vite at jeg ikke har glemt det du gjorde for meg. 40 00:03:26,956 --> 00:03:29,000 {\an8}Jeg hadde ikke vært her uten deg. 41 00:03:29,584 --> 00:03:32,128 {\an8}Jeg gjør alt for å bevise min lojalitet. 42 00:03:33,087 --> 00:03:34,214 {\an8}Hva som helst. 43 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 {\an8}La oss sette i gang, sensei. 44 00:03:45,475 --> 00:03:49,062 {\an8}Limousinen kommer klokka seks. 45 00:03:49,145 --> 00:03:51,648 {\an8}Ikke kom for sent, for vi drar da. 46 00:03:51,731 --> 00:03:54,484 {\an8}Daten min og jeg er på et oppdrag. 47 00:03:54,567 --> 00:03:58,112 {\an8}Herregud. Jeg vedder på at hun ikke eksisterer engang. 48 00:03:58,196 --> 00:03:59,864 {\an8}-Hei. -Hei. 49 00:04:00,907 --> 00:04:03,576 {\an8}-Skal du dit? -På skoleballet? 50 00:04:04,160 --> 00:04:07,580 {\an8}Sikkert. La de rike ungene få ha sin dumme fest. 51 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 {\an8}Ser du for deg meg i ballkjole? 52 00:04:10,500 --> 00:04:12,168 {\an8}Oppstilling! 53 00:04:16,506 --> 00:04:18,591 {\an8}Dagens time skal handle om balanse. 54 00:04:19,092 --> 00:04:21,261 {\an8}Ikke slik Miyagi-Do lærer det bort. 55 00:04:22,971 --> 00:04:26,224 {\an8}Du skal lære deg å komme inn i hodene til motstanderen, 56 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 {\an8}så de mister balansen. 57 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 {\an8}To og to. 58 00:04:40,822 --> 00:04:41,948 {\an8}Du bør gå. 59 00:04:42,865 --> 00:04:46,619 {\an8}Du kan ødelegge motstanderens kveld og vippe dem av pinnen. 60 00:04:46,703 --> 00:04:50,790 {\an8}-Det er bedre om du drar. -Jeg er ikke elev. Jeg kommer ikke inn. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,209 {\an8}Kanskje du gjør det… 62 00:04:54,085 --> 00:04:55,503 {\an8}om du er sammen med meg. 63 00:04:57,672 --> 00:05:01,301 {\an8}-Inviterte du meg til ballet? -Et taktisk trekk. 64 00:05:01,384 --> 00:05:03,886 {\an8}Det er kort varsel. Vi må ha skyss. 65 00:05:03,970 --> 00:05:06,764 {\an8}-Jeg trenger en smoking. -En god idé. 66 00:05:07,557 --> 00:05:11,269 {\an8}Og hvis dere skal dit, skal dere dra dit i stil. 67 00:05:14,063 --> 00:05:15,732 {\an8}Skjer'a! 68 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 {\an8}Husker dere det fra den ølreklamen? 69 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 {\an8}Dere var nok litt for unge. Var nok ikke født ennå. 70 00:05:22,363 --> 00:05:26,326 {\an8}Eddie. Godt å se deg. Dieter. Hvordan går det med moren din? 71 00:05:26,409 --> 00:05:30,246 {\an8}Hun burde ringt. Du kunne hatt en kul stefar. Sensei! 72 00:05:30,997 --> 00:05:34,834 {\an8}Jeg melder meg til tjeneste, sir. Jeg trenger ingen takk. 73 00:05:34,917 --> 00:05:35,918 {\an8}For hva? 74 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 {\an8}For at jeg forsvarte dojoen 75 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 {\an8}og sonet min straff, sensei. 76 00:05:42,342 --> 00:05:46,637 {\an8}Vi trener til en turnering. La oss fortsette. 77 00:05:46,721 --> 00:05:49,140 {\an8}All Valley-turneringen. Jeg vet det. 78 00:05:49,223 --> 00:05:52,769 {\an8}Jeg har et par gode ideer. Bare grunnleggende strategi. 79 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 {\an8}Ikke vær latterlig. 80 00:05:56,314 --> 00:05:59,317 {\an8}Du var aldri med på laget. Du er en bajas. 81 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 {\an8}En tulling. En skam. 82 00:06:03,863 --> 00:06:05,990 {\an8}Du har ingen verdi her. 83 00:06:09,202 --> 00:06:12,288 {\an8}Hva? Men, sensei, jeg… 84 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 {\an8}er en av gutta. 85 00:06:15,708 --> 00:06:18,628 {\an8}Du blir aldri en Cobra Kai. 86 00:06:19,337 --> 00:06:20,588 {\an8}Skjønner du det? 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,846 {\an8}Vent. Jeg skjønner. Det er… 88 00:06:30,306 --> 00:06:32,100 {\an8}Det er en test. 89 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 {\an8}Ja, dette er en test. 90 00:06:36,270 --> 00:06:38,940 {\an8}Kom deg ut, for helvete. 91 00:06:43,736 --> 00:06:45,405 {\an8}Jeg godtar utfordringen. 92 00:06:54,622 --> 00:06:57,417 Hvorfor skjærer du opp mozzarellaen? Den tørker. 93 00:06:57,500 --> 00:07:00,211 -All væsken forsvinner. -Jeg lager bruschetta. 94 00:07:00,294 --> 00:07:01,963 Væsken gjør brødet vått. 95 00:07:02,046 --> 00:07:04,924 -La meg… -Jeg biter av deg fingrene! 96 00:07:05,007 --> 00:07:08,553 -Men du viser ikke… -Louies søster er mer Louie enn Louie. 97 00:07:09,554 --> 00:07:13,349 Det er vanskelig å ha familien her når vi har en Anthony-krise. 98 00:07:13,433 --> 00:07:16,602 Ja. Mobbing var det siste jeg forventet. 99 00:07:16,686 --> 00:07:21,607 Vel… Han vil forstå etter to uker til på rommet uten noe skjermbruk. 100 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 Kanskje vi bør kontakte noen. 101 00:07:24,026 --> 00:07:29,323 Kan vi holde moren din utenfor? Jeg er endelig på stabil grunn med henne. 102 00:07:29,407 --> 00:07:34,704 Dette er middagsservietter. Jeg bytter dem ut med noe mer passende. 103 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Gjør som du vil, Lucille. Mitt hus er ditt hus. 104 00:07:42,211 --> 00:07:45,381 -Hei. Kom inn. Stig på. -Velkommen, Amanda. 105 00:07:45,465 --> 00:07:46,966 -Hei, Rosa. -Hei. 106 00:07:47,049 --> 00:07:50,052 Hyggelig å se deg. Du ser veldig flott ut. 107 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Ok, her kommer hun. 108 00:08:06,194 --> 00:08:09,530 Du ser så flott ut. 109 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 -Du også. -Da… 110 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 Vi får endelig en kveld alene. 111 00:08:19,749 --> 00:08:24,337 Ja. Ingen karate, ingen rivalisering. Bare du og jeg. 112 00:08:26,130 --> 00:08:30,593 -Vi må ta bilder. Stå sammen, Diaz. -Du er så kjekk. 113 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 -Han ligner mer og mer på faren sin. -Mamma! 114 00:08:36,891 --> 00:08:41,103 Hvordan har du det? Hvordan har helgen vært? 115 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Bra. 116 00:08:44,232 --> 00:08:47,568 Jeg henger ikke med motorsykkelgutta lenger. 117 00:08:48,152 --> 00:08:50,154 Johnny. Kom. 118 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 Ok. 119 00:08:56,619 --> 00:09:00,331 Nydelig. La oss samle LaRussoene. Anthony! 120 00:09:00,414 --> 00:09:02,583 Han trenger ikke komme. 121 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Trodde jeg måtte bli på rommet. 122 00:09:05,253 --> 00:09:08,798 Hvem har bedt deg om å bli på rommet? Hva har skjedd? 123 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 Vi snakker om det senere. 124 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Ok. 125 00:09:13,678 --> 00:09:17,265 Greit. Alle sammen… En stor, lykkelig familie. 126 00:09:17,348 --> 00:09:20,351 -Finn en plass. -Selv Louie kan være med. 127 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 Greit. 128 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 En, to, tre. 129 00:09:27,358 --> 00:09:30,194 Det er visst bare oss i kveld. Hva skal vi gjøre? 130 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Er det et lurespørsmål? 131 00:09:31,737 --> 00:09:34,240 Jeg mente til middag. Ikke for å lure deg. 132 00:09:35,408 --> 00:09:38,411 -Jeg kan lage un hornado de chancho. -Johnny. 133 00:09:39,745 --> 00:09:41,122 Hvem er det? 134 00:09:41,706 --> 00:09:45,001 -Shannon, dette er… -Carmen. Kjæresten hans. 135 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 Hei. Jeg er moren til Robby. 136 00:09:51,257 --> 00:09:52,383 Kan vi ta en prat? 137 00:09:54,802 --> 00:09:56,345 Hyggelig å hilse på deg. 138 00:09:59,307 --> 00:10:01,684 -Hva skjer? -Har du ikke telefon? 139 00:10:01,767 --> 00:10:03,311 Jo, inne. 140 00:10:03,394 --> 00:10:07,064 Hør her. En rik fyr, Silver, 141 00:10:07,148 --> 00:10:11,569 kom innom i dag og ga Robby en bil til ballet. 142 00:10:11,652 --> 00:10:16,073 Han sa at Robby og daten skulle kjøre dit i stil. 143 00:10:16,157 --> 00:10:18,826 -Skal Robby på ballet? -Det er ikke poenget. 144 00:10:18,909 --> 00:10:23,331 Han ga meg dette. Ville sørge for at Robby hadde det bra. 145 00:10:23,414 --> 00:10:28,502 Han vil skaffe meg en ny leilighet, tilbød meg en jobb. Jeg spurte ikke hva. 146 00:10:28,586 --> 00:10:32,465 Men jeg kjenner til rikinger som ønsker seg noe. 147 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 Den jævelen. 148 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Jeg prøvde å snakke med Robby, men han har taket på ham. 149 00:10:38,763 --> 00:10:43,017 Siden det har med Cobra Kai å gjøre, får du ta deg av det. 150 00:10:43,100 --> 00:10:44,435 Ikke vær redd. 151 00:10:46,562 --> 00:10:47,605 Det skal jeg. 152 00:10:48,606 --> 00:10:52,151 VELKOMMEN TIL WEST VALLEY SKOLEBALL 153 00:11:15,341 --> 00:11:19,970 Det her er noe dritt. Et ball uten en date er som halloween uten godteri. 154 00:11:20,054 --> 00:11:22,932 Vi er ikke de eneste som får det kjedelig. 155 00:11:23,015 --> 00:11:27,186 Logan Wangs fest ble avlyst fordi broren har slåss på skolen. 156 00:11:27,269 --> 00:11:30,314 Skulle det hjelpe? At andre får kvelden ødelagt? 157 00:11:30,398 --> 00:11:34,110 Det er definisjonen på "en ulykke kommer sjelden alene". 158 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Demetri. 159 00:11:36,779 --> 00:11:39,448 Du store… Jessica Rabbit! 160 00:11:39,532 --> 00:11:42,118 -Hva gjør du her? -Jeg kom nettopp. 161 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 -Hva med bryllupet? -Jeg rekker det. 162 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Du er viktigere. 163 00:11:48,040 --> 00:11:51,252 Jeg fløy til og med på økonomiklasse, som er noe dritt. 164 00:11:51,335 --> 00:11:54,088 -Man kan ikke legge ned setene. -Jøss. 165 00:11:54,171 --> 00:11:57,883 -Du liker meg virkelig? -Du aner ikke. 166 00:12:00,636 --> 00:12:03,180 -La oss danse. -Ja, min dronning. 167 00:12:04,598 --> 00:12:06,016 Jeg må det. 168 00:12:08,185 --> 00:12:09,186 Kom igjen! 169 00:12:10,354 --> 00:12:11,731 -Hei. -Hei! 170 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Tenk at du er her. 171 00:12:24,702 --> 00:12:25,703 Høye hæler? 172 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 Det er tornadosparket Johnny fikk meg til å øve på. 173 00:12:30,958 --> 00:12:34,545 -Jeg vet ikke hvordan jeg kan bruke det. -Du sa ingen karate. 174 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 Det stemmer. I kveld handler det bare om oss. 175 00:12:41,886 --> 00:12:43,012 Skål. 176 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 Herregud. 177 00:13:01,739 --> 00:13:05,618 -Jeg sa nei. -Hun er veldig god, sier jeg. 178 00:13:05,701 --> 00:13:08,329 Hun går andreåret på barnepsykologi. 179 00:13:08,412 --> 00:13:13,292 -Hvem? -Kusine Vanessa. Hun vil hjelpe Anthony. 180 00:13:14,502 --> 00:13:20,007 Hvis vi vil bruke en proff, kan vi finne en som er bedre enn Marisa Tomei junior. 181 00:13:20,090 --> 00:13:25,429 Nå er jeg fornærmet. Du skal få ta det tilbake. Ness! Nessa! 182 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 Si hva du fortalte meg om Anthony. 183 00:13:31,602 --> 00:13:35,105 -Jeg vet ikke helt hva som foregår. -Det er greit. 184 00:13:35,189 --> 00:13:39,443 Mulig alvorlig emosjonell dysregulering forårsaket av miljøet, 185 00:13:39,527 --> 00:13:43,155 eller muligens fra en skjermavhengighet eller full IGD. 186 00:13:43,239 --> 00:13:47,660 Men jeg vil nok sjekke diagnosemanualen. Det er en vitenskap i utvikling. 187 00:13:49,620 --> 00:13:50,913 Ok. 188 00:13:51,497 --> 00:13:52,581 Vel… 189 00:13:53,582 --> 00:13:56,752 Vær så god. Han er oppe. Andre døren til venstre. 190 00:13:56,836 --> 00:14:01,257 Det er ikke sånn det fungerer. Jeg vil ikke snakke med ham, men med dere. 191 00:14:10,349 --> 00:14:13,060 Tror dere at dere kan stoppe meg med nye låser? 192 00:14:14,603 --> 00:14:16,397 Kom ut, jævler! 193 00:14:30,077 --> 00:14:31,328 Hallo? 194 00:14:31,412 --> 00:14:34,456 Mr. Lawrence. Bryter du deg inn nå? 195 00:14:37,501 --> 00:14:43,257 Du får holde bilene og pengene dine unna sønnen min. 196 00:14:43,340 --> 00:14:45,426 Ballet er en spesiell kveld. 197 00:14:45,509 --> 00:14:47,511 Visste du at han skulle dit? 198 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Så lenge Robby er hos meg, skal jeg ta meg av ham. 199 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 Og jeg må si at Shannon… 200 00:14:56,687 --> 00:14:58,522 Hun er noe for seg selv. 201 00:14:58,606 --> 00:15:02,610 -Hun fortjener mye bedre. -Hør på meg, din gamle dritt. 202 00:15:02,693 --> 00:15:06,447 Jeg skal sparke både di og Kreeses ræv helt til gamlehjemmet. 203 00:15:08,073 --> 00:15:10,701 Det skulle jeg likt å se. 204 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 På hjørnet av Magnolia og Lankershim. Du vet hvor det er. 205 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Hva driver du med? 206 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 De følger med. 207 00:15:44,485 --> 00:15:46,528 La oss gi dem en forestilling. 208 00:16:38,914 --> 00:16:41,709 -Miguel. -Hva? Beklager. 209 00:16:47,131 --> 00:16:51,677 Tenkte dere ikke over hvilke følger det ville få å gi ham sine egne enheter? 210 00:16:51,760 --> 00:16:56,056 Vil dere si at på grunn av en krevende jobb og en dojo, 211 00:16:56,140 --> 00:17:01,353 så har Anthony lært mange viktige ting fra nettet istedenfor fra dere? 212 00:17:01,437 --> 00:17:05,065 Nei, jeg vil ikke si det. Nei, jeg vil ikke… 213 00:17:05,149 --> 00:17:09,820 Han har sikkert fått med seg ting som vi ikke var klar over, men nei. 214 00:17:11,238 --> 00:17:15,409 Og da han fikk med seg disse "tingene", som du kaller dem, 215 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 kunne dere rette opp oppførselen? 216 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 Vi disiplinerer når det passer seg. 217 00:17:20,581 --> 00:17:25,461 Ja. Alltid. Jeg mener, for mye, kanskje. 218 00:17:25,544 --> 00:17:28,380 Men ikke for mye. Bare… 219 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 Som en… 220 00:17:30,799 --> 00:17:35,095 Hvor mange steiner har du tenkt å kaste i glasshuset du sitter i? 221 00:17:35,179 --> 00:17:38,057 Har du tatt deg av noe større enn en gullfisk? 222 00:17:38,140 --> 00:17:42,561 -Hva skriver du? -Reaksjonen er roten til problemet. 223 00:17:42,644 --> 00:17:44,813 -Unnskyld… -Du utagerer. 224 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 Nei, vi jobber med saken. Vi utagerer ikke. 225 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 Jeg kan bevise det med en test. 226 00:17:51,278 --> 00:17:55,157 Hvorfor tror dere at dere elsker datteren deres mer enn sønnen? 227 00:17:59,578 --> 00:18:01,371 Hva? Gi meg blokka. 228 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 DETTE ER TESTEN 229 00:18:04,625 --> 00:18:05,751 Du strøk. 230 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 Beklager. Nei. 231 00:18:10,380 --> 00:18:13,425 Det er lenge siden dette stedet har vært en dojo. 232 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 Det skal selges. 233 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Tror det var en lysbutikk. 234 00:18:24,478 --> 00:18:27,981 -Stedet var alltid bra for oss. -Det blir det igjen. 235 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 Når vi vinner All Valley. 236 00:18:31,652 --> 00:18:36,990 Vi går tilbake til røttene våre. Her. Da det bare var du og jeg. 237 00:18:37,074 --> 00:18:41,245 Agenten min leter etter andre steder til vi utvider. 238 00:18:41,745 --> 00:18:43,705 -Utvider? -Det stemmer. 239 00:18:43,789 --> 00:18:47,376 Jeg gjør drømmen vår til virkelighet. 240 00:18:48,001 --> 00:18:51,338 Som ligger én turneringsseier unna. 241 00:18:52,631 --> 00:18:56,051 Jeg kan si deg at når det gjelder overraskelser, 242 00:18:57,052 --> 00:18:58,512 så var denne bra. 243 00:18:59,138 --> 00:19:01,348 Det er ikke den eneste overraskelsen. 244 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 Turneringen er om en uke. 245 00:19:07,146 --> 00:19:10,607 Jeg trener karate med Eagle Fang. Det er tøffe greier. 246 00:19:11,441 --> 00:19:14,236 Bert. Hei, Bert! 247 00:19:16,071 --> 00:19:17,573 Jeg kommer snart. 248 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Bert! 249 00:19:21,618 --> 00:19:24,163 -Hva gjør du her? -Beklager, du skremte meg. 250 00:19:24,246 --> 00:19:27,207 Jeg trenger hjelp. Jeg vil inn i Cobra Kai. 251 00:19:27,291 --> 00:19:30,335 -Jeg er ikke med der lenger. -Hva? 252 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 Jeg må tilbake. En sakte dans er min mulighet. 253 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 Hører dere ikke har noe sted til nachspiel. 254 00:19:36,800 --> 00:19:38,051 Hvordan det? 255 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Stingray kan hjelpe dere. Hos meg. 256 00:19:40,637 --> 00:19:44,266 Kom til Halbert 7010. Si det til alle. 257 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 -Du er flink til å danse. -Takk. 258 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 Moren min var danser. 259 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 Ikke noe jeg opplevde. Jeg måtte lære meg det selv. 260 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Du er ganske god. 261 00:20:05,287 --> 00:20:08,707 -Du vinner heller i karate enn dans. -Jeg håper det. 262 00:20:11,919 --> 00:20:16,298 Alle disse Encino-ungene har alle muligheter foran seg. 263 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Ikke jeg. 264 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Men om jeg kan vinne bare én gang, 265 00:20:24,306 --> 00:20:27,517 så kan jeg se på pokalen og vite at jeg var best i noe. 266 00:20:29,478 --> 00:20:30,938 Det er teit. 267 00:20:33,774 --> 00:20:35,067 Nei, det er det ikke. 268 00:20:36,902 --> 00:20:37,986 Jeg forstår. 269 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Ser de på oss? 270 00:20:51,833 --> 00:20:52,960 Det bryr meg ikke. 271 00:20:56,463 --> 00:20:57,506 Ikke meg heller. 272 00:21:01,885 --> 00:21:03,011 Sam. 273 00:21:03,845 --> 00:21:04,846 Hva? 274 00:21:26,034 --> 00:21:29,371 Førte du meg til den gamle dojoen? Kom ut. 275 00:21:38,130 --> 00:21:42,134 -Sånn går det når du forråder din sensei. -Fikk du ham hit? 276 00:21:43,552 --> 00:21:45,512 Jeg måtte bevise min lojalitet. 277 00:21:45,595 --> 00:21:48,932 Du ville ta hevn. Nå har du sjansen. 278 00:21:49,016 --> 00:21:52,185 -Hva med å fokusere på turneringen? -Jeg er fokusert. 279 00:21:53,103 --> 00:21:57,524 Den taperen kan bare vinne turneringen med Diaz-gutten. 280 00:21:57,607 --> 00:22:01,403 Hvordan vil selvtilliten være når han ser senseien banket opp? 281 00:22:02,279 --> 00:22:06,116 Det vil vippe ham av pinnen, som i timen din. 282 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 I motsetning til ham følger jeg med i timene. 283 00:22:30,057 --> 00:22:33,643 Ser du det? Ser ut som LaRusso har lært ham litt forsvar. 284 00:22:34,144 --> 00:22:36,480 Kom igjen, søten. 285 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 Få se hva du har lært. 286 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Du har visst ikke lært mye. 287 00:22:55,916 --> 00:22:57,334 Vil du se mer? 288 00:22:59,461 --> 00:23:00,670 La ham gå. 289 00:23:01,546 --> 00:23:02,464 Nå. 290 00:23:04,800 --> 00:23:07,594 Vi ble enige om å avgjøre det i turneringen. 291 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 Og det er det vi skal gjøre. 292 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 Hva med "ingen nåde"? 293 00:23:15,519 --> 00:23:19,439 Trodde du visste bedre enn å stille spørsmålstegn ved det jeg gjør. 294 00:23:19,523 --> 00:23:21,149 Jeg trodde du ønsket dette. 295 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Tid for fest! 296 00:24:03,233 --> 00:24:04,734 -Påfyll? -Ja. 297 00:24:08,947 --> 00:24:10,615 Moon kommer visst ikke. 298 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 Beklager. Sa du noe? 299 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Kom, så ser vi oss om. 300 00:24:19,124 --> 00:24:20,333 Vi kan løpe om kapp. 301 00:24:23,253 --> 00:24:25,505 Ikke noe sterkt til meg. Jeg har lært. 302 00:24:25,589 --> 00:24:29,009 -Jeg tar en øl. -Ta en til meg også. Jeg henter snaks. 303 00:24:39,186 --> 00:24:43,940 Oi! Den dagen musikken døde! Hva skjer? Slå på igjen. 304 00:24:44,024 --> 00:24:47,777 Det er familier i denne gata som prøver å få litt søvn. 305 00:24:47,861 --> 00:24:52,949 Om dere ikke drar nå, blir dere arrestert for å drikke som mindreårige! 306 00:24:53,033 --> 00:24:54,451 Slapp av, folkens! 307 00:24:54,534 --> 00:24:58,371 Dere trenger ikke dra. Det går bra. Han er naboen min. 308 00:24:58,455 --> 00:25:02,584 Hva gjør du her? Du ble ikke invitert. Du bør gå med en gang. 309 00:25:02,667 --> 00:25:08,757 Ingen bør høre på denne fartsdumpen. Dette er en taper. 310 00:25:10,008 --> 00:25:15,013 Han fester med dere fordi han ikke har venner på sin egen alder. 311 00:25:21,061 --> 00:25:22,062 Ok. 312 00:25:22,812 --> 00:25:23,980 Jeg advarte deg, 313 00:25:24,648 --> 00:25:27,025 men du måtte gjøre det personlig. 314 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Ja, Stink-Ray. 315 00:25:28,860 --> 00:25:30,820 Vet du hva jeg skal gjøre? 316 00:25:30,904 --> 00:25:33,990 Jeg skal trykke på disse knappene og ringe politiet. 317 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 Det er ikke Stink-Ray. 318 00:25:39,120 --> 00:25:41,957 Og dette kommer til å svi. 319 00:25:43,625 --> 00:25:44,626 Og dette. 320 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Så du det? 321 00:25:49,923 --> 00:25:51,007 Fortsett festen. 322 00:25:53,051 --> 00:25:57,305 Stingray! 323 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Stingray! 324 00:26:00,308 --> 00:26:04,771 Stingray! 325 00:26:16,575 --> 00:26:17,576 Hei. 326 00:26:18,618 --> 00:26:22,747 Jeg vet at det ikke er moro å sitte her uten noen skjermer. 327 00:26:24,541 --> 00:26:26,793 Men det er verre å bli mobbet. 328 00:26:27,502 --> 00:26:30,672 Jeg håper du forstår hvorfor det er nødvendig. 329 00:26:32,173 --> 00:26:35,927 Vi prøver å hjelpe deg med å bli den personen vi vet du er. 330 00:26:36,595 --> 00:26:40,307 Jeg vet det har vært vanskelig her den siste tiden, og det… 331 00:26:41,433 --> 00:26:42,475 det er min skyld. 332 00:26:43,768 --> 00:26:47,397 Turneringen fikk meg til å glemme hva som er viktig. 333 00:26:47,480 --> 00:26:50,442 Jeg gleder meg faktisk til turneringen. 334 00:26:51,234 --> 00:26:54,321 Jeg håper dere vinner. Til helvete med Cobra Kai. 335 00:26:56,781 --> 00:26:57,782 Ja… 336 00:26:58,658 --> 00:26:59,951 Det er vi enige om. 337 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 Hva var det? 338 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 Ingen skjermer, sa vi. 339 00:27:09,127 --> 00:27:12,589 Hører du noe som helst av det vi sier? Gi meg den, Anthony. 340 00:27:13,423 --> 00:27:16,384 Det er ikke engang en iPad. Den har knapt spill. 341 00:27:16,468 --> 00:27:18,803 -Er du gal? -Stille! 342 00:27:19,888 --> 00:27:25,769 Du skal lære å gjøre som du blir fortalt. Hvis ikke, vil du få problemer. 343 00:27:25,852 --> 00:27:28,271 Jeg har fått nok av disse lekene. 344 00:27:28,772 --> 00:27:30,106 Forstår du? 345 00:27:32,817 --> 00:27:33,902 Ja. 346 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Jeg håper det. 347 00:27:54,923 --> 00:27:58,718 Du står alltid bak meg i køen. Først Miguel, nå Robby. 348 00:27:58,802 --> 00:28:00,804 Vil du ha restene av en kake? 349 00:28:00,887 --> 00:28:05,642 Jeg ville banket deg opp, men jeg lovte moren din ikke å gjøre det. 350 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Hold deg unna familien min. 351 00:28:08,645 --> 00:28:09,646 Beklager. 352 00:28:10,855 --> 00:28:13,566 Jeg tar ikke imot ordrer fra små hurper. 353 00:28:30,458 --> 00:28:31,710 Gi deg, Sam! 354 00:28:32,293 --> 00:28:33,586 Hva gjør du? 355 00:28:33,670 --> 00:28:36,297 Som Johnny sier! Jeg tar ikke imot mer dritt! 356 00:28:36,381 --> 00:28:37,841 Nei! 357 00:28:37,924 --> 00:28:39,342 Kom deg vekk! 358 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 -Nei! -Slipp meg! 359 00:28:45,056 --> 00:28:46,474 Slipp henne! 360 00:28:52,272 --> 00:28:55,358 Tror du jeg knuste hjertet ditt? Du knuste også mitt! 361 00:29:23,762 --> 00:29:28,475 Tror du faren min bryr seg om deg? Han vil lindre at han ødela alt med meg. 362 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 Skal vi hoppe i bassenget? 363 00:29:40,570 --> 00:29:43,198 Mitt livs beste kveld! 364 00:29:43,281 --> 00:29:44,908 Kanonkule! 365 00:29:53,166 --> 00:29:56,211 Klarte du å holde deg tørr? Hjelper du meg ut? 366 00:30:05,220 --> 00:30:08,890 Hva? Det skulle handle om deg og meg i kveld. Du ødela alt. 367 00:30:08,973 --> 00:30:13,478 Hvorfor tar du hennes parti? Samme grunn som at du stirrer på henne? 368 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 Hva med øyeblikket du hadde med Robby! 369 00:30:16,356 --> 00:30:18,858 -Jeg vil dra hjem. -Jeg også. 370 00:30:23,029 --> 00:30:27,158 Har du tid til å snakke, sensei? Jeg har hatt en tøff kveld. Er du her? 371 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 Å, faen. 372 00:30:29,494 --> 00:30:30,495 Ikke nå igjen. 373 00:30:30,995 --> 00:30:31,996 Sensei! 374 00:30:34,290 --> 00:30:35,875 Kom inn. 375 00:30:36,584 --> 00:30:37,836 Ok. 376 00:30:39,128 --> 00:30:42,882 -Hva skjedde? Hvorfor drakk du så mye? -Gamlingen kan sparke. 377 00:30:42,966 --> 00:30:46,219 Jeg vet ikke hva det betyr. La oss få deg opp. Kom. 378 00:30:50,849 --> 00:30:52,851 Kropper som jobber overtid 379 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Mann mot mann 380 00:30:56,479 --> 00:30:58,273 Alt som betyr noe 381 00:30:58,356 --> 00:31:00,400 Kjære… Jeg tror jeg er knust 382 00:31:00,942 --> 00:31:02,068 Leker… 383 00:31:02,569 --> 00:31:04,988 -Ok. -Leker med gutta 384 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 Opp med beina. Sånn, ja. 385 00:31:12,787 --> 00:31:13,788 Ok. 386 00:31:15,206 --> 00:31:16,666 Hei! Nei! 387 00:31:17,208 --> 00:31:19,377 -Beklager. -Jeg var alt våt. 388 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Jeg også. Av tiss. 389 00:31:23,214 --> 00:31:26,509 Æsj. Du har det bra her. 390 00:31:26,593 --> 00:31:30,221 -Jeg skal legge meg. Vi snakkes i morgen. -Vent, hør her. 391 00:31:32,015 --> 00:31:35,435 Jeg vil være en far for deg. Det vil jeg virkelig. 392 00:31:36,936 --> 00:31:38,855 Jeg prøver å beskytte deg. 393 00:31:38,938 --> 00:31:42,650 Jeg prøver å være der for deg, men gjør en dårlig jobb. 394 00:31:43,693 --> 00:31:45,278 Men jeg vil så gjerne. 395 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 Du gjør en bra jobb. 396 00:31:56,497 --> 00:31:57,582 Jeg er glad i deg. 397 00:32:00,043 --> 00:32:01,836 Jeg er glad i deg også, Robby. 398 00:32:24,442 --> 00:32:29,072 -Det sparket ditt var tøft. Var det nytt? -Jeg kunne gjort det i søvne. 399 00:32:30,990 --> 00:32:34,285 Men jeg tror kveldens høydepunkt var dansingen din. 400 00:32:34,369 --> 00:32:37,956 Takk. Bra vi øvde på piruetten. Den kom godt med. 401 00:32:38,039 --> 00:32:40,667 Tenk at Silver lot oss låne bilen. 402 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Ja, ikke sant? 403 00:32:42,961 --> 00:32:45,046 Jeg må levere den tilbake i morgen. 404 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 Denne også. 405 00:32:48,841 --> 00:32:50,009 Bra! 406 00:32:51,594 --> 00:32:53,262 Håper den tørker til da. 407 00:33:00,520 --> 00:33:02,438 Vi bør nyte det mens vi kan. 408 00:33:35,513 --> 00:33:38,516 -Har du sett Sam? -Nei, hun sover på rommet sitt. 409 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Anthony? 410 00:33:45,148 --> 00:33:46,274 Hva gjør du? 411 00:33:47,650 --> 00:33:50,069 Jeg tok bare ut søpla. 412 00:33:50,153 --> 00:33:52,196 Du tok bare ut søpla? 413 00:33:53,072 --> 00:33:57,201 Uten at noen spør deg først? For første gang i livet? 414 00:33:57,285 --> 00:33:58,453 Hør her, jeg… 415 00:34:00,038 --> 00:34:01,539 Jeg rotet det til. 416 00:34:01,622 --> 00:34:05,084 Jeg gjorde dumme ting mot ham, og det gikk for langt. 417 00:34:06,044 --> 00:34:08,921 Og jeg har veldig dårlig samvittighet. 418 00:34:09,005 --> 00:34:12,341 Jeg hørte hva du sa, pappa. Kanskje jeg kan hjelpe til 419 00:34:12,425 --> 00:34:16,179 i forretningen, eller kanskje i dojoen igjen, hvis det er greit. 420 00:34:17,180 --> 00:34:18,765 Ja, det… 421 00:34:20,266 --> 00:34:21,726 Det ville være fint. 422 00:34:26,064 --> 00:34:29,484 Jeg vet ikke hva slags Miyagi-magi det var, 423 00:34:30,860 --> 00:34:31,861 men det funket. 424 00:34:34,906 --> 00:34:37,825 COBRA KAI DØR ALDRI 425 00:34:38,910 --> 00:34:39,994 Stille spørsmål… 426 00:34:41,287 --> 00:34:43,915 Stille spørsmål ved det du gjør? Ingen nåde. 427 00:34:45,500 --> 00:34:47,710 Pisspreik! Jeg viste at jeg er lojal. 428 00:34:52,173 --> 00:34:54,759 Hei, sann. Herr visesensei. 429 00:34:55,343 --> 00:35:00,598 Står til? Er det en Technogym? Jeg tror Dwayne Johnson har en sånn. 430 00:35:00,681 --> 00:35:02,975 Hva gjør du? 431 00:35:04,227 --> 00:35:06,270 Sensei Kreese sa tydelig ifra. Ut! 432 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Jeg mener ikke å være respektløs, men han tar feil. 433 00:35:09,899 --> 00:35:13,402 Spør hver og en av elevene her hva de synes om Stingray, 434 00:35:13,486 --> 00:35:15,530 og de vil ha meg med på laget. 435 00:35:20,326 --> 00:35:21,994 Vil du være en Cobra Kai? 436 00:35:23,371 --> 00:35:24,539 Ja, sensei. 437 00:35:25,123 --> 00:35:29,710 Jeg har vist de andre elevene hva jeg kan, og nå skal jeg vise deg det. 438 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Hvor mye ønsker du det? 439 00:35:34,090 --> 00:35:38,427 Mer enn noe annet i verden. Det er alt jeg ønsker meg. 440 00:35:38,511 --> 00:35:41,639 Det er alt jeg tenker på. Jeg gjør alt. Vær så snill. 441 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 Vil du være en Cobra Kai? 442 00:35:46,144 --> 00:35:48,020 Du vil være en Cobra Kai? 443 00:35:54,193 --> 00:35:55,695 Vil du være en Cobra Kai? 444 00:35:58,531 --> 00:36:00,116 Vil du være en Cobra Kai? 445 00:36:04,245 --> 00:36:05,746 Vil du være en Cobra Kai? 446 00:36:52,001 --> 00:36:56,756 Tekst: Tina Shortland