1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Panasnya. 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,430 Pagi yang indah, Greg. 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 Tidak! 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,060 Tak indah. Awak tahu kenapa? 6 00:01:00,810 --> 00:01:05,106 Sebab ada orang memekak pasang Metallica semalaman. 7 00:01:05,690 --> 00:01:08,151 Sebenarnya ia album Exodus, Bonded by Blood 8 00:01:08,234 --> 00:01:10,612 tapi bukan salah awak kalau tak tahu. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,907 Awak tahu kakak awak tak suka awak duduk di sini? 10 00:01:13,990 --> 00:01:15,408 Dia cuma kasihankan awak 11 00:01:15,492 --> 00:01:19,496 kerana awak penganggur yang dalam tempoh pemerhatian. 12 00:01:19,579 --> 00:01:21,623 Tempoh pemerhatian saya dah tamat. 13 00:01:21,706 --> 00:01:24,959 Saya dah mandi dan rapi. Saya ada hal penting hari ini. 14 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 Baguslah. Tahniah. Syabas. 15 00:01:27,712 --> 00:01:30,006 Jadi badan awak yang bulat ini 16 00:01:30,090 --> 00:01:32,425 bolehlah bergolek keluar dari sini. 17 00:01:32,509 --> 00:01:33,843 Sebentar. 18 00:01:33,927 --> 00:01:36,387 Awak pandu Miata dan fikir awak Raja Mesir? 19 00:01:36,471 --> 00:01:39,349 Saya tak mahir bab kereta tapi itu bukan yang terbaik. 20 00:01:39,432 --> 00:01:44,938 Itu dia, lelaki yang ada permainan tupai di belakang rumah bercakap. 21 00:01:45,021 --> 00:01:47,357 Awak tiada kawankah, Raymond? 22 00:01:48,233 --> 00:01:51,653 Emerson kata, "sahabat adalah sandaran hati." 23 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Ya. Hughes yang kata, 24 00:01:54,364 --> 00:01:57,617 "Tolong kutip Frisbee awak di atas bumbung saya 25 00:01:57,700 --> 00:02:00,161 kalau tak nak saya panggil polis." 26 00:02:00,245 --> 00:02:02,247 Hughes nama keluarga awak? Pandai. 27 00:02:02,330 --> 00:02:05,750 Dengar sini. Itu Aerobie, bukan Frisbee. Cakeranya berbeza. 28 00:02:05,834 --> 00:02:09,754 Saya tiada masa nak ulas sebab saya perlu ke dojo. Jadi… 29 00:02:09,838 --> 00:02:12,465 - Pergi dulu. Maaf. - Ya, saya lupa, Raymond. 30 00:02:12,549 --> 00:02:16,344 Awak suka melepak dengan budak-budak dan berkung fu seharian. 31 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Amat menyedihkan. 32 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 Bukan kung fu. 33 00:02:25,603 --> 00:02:27,230 Cobra Kai. 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,733 Dan nama saya bukan lagi Raymond. 35 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 Nama saya… 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,612 Pari. Ya, saya tahu. 37 00:02:34,696 --> 00:02:37,991 Segigih mana pun awak cuba baiki hidup awak, 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 awak tetap hanyir, Pari. 39 00:02:41,703 --> 00:02:42,662 Pari hanyir! 40 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 Sesuai namanya. Pari hanyir! 41 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Jaga-jaga, Greg. 42 00:02:51,546 --> 00:02:52,964 Awak kacau Cobra, 43 00:02:53,756 --> 00:02:54,924 awak dapat taring. 44 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 {\an8}Kelas nak mula. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,489 {\an8}Dengar sini, John. 46 00:03:21,284 --> 00:03:25,413 {\an8}Aku cuma nak kau tahu aku tak lupakan apa kau buat untuk aku. 47 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 {\an8}Kalau bukan sebab kau, aku tiada di sini. 48 00:03:29,584 --> 00:03:32,003 {\an8}Aku akan buat apa saja sebagai bukti kesetiaan aku. 49 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 {\an8}Apa saja. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 {\an8}Ayuh kerja, sensei. 51 00:03:45,475 --> 00:03:49,062 {\an8}Hei, limusin akan sampai pukul enam. 52 00:03:49,145 --> 00:03:51,648 {\an8}Siapa lambat kena tinggal. 53 00:03:51,731 --> 00:03:54,484 {\an8}Saya dan teman saya ada misi. 54 00:03:54,567 --> 00:03:58,112 {\an8}Ya Tuhan. Pasti orangnya tak wujud. 55 00:03:58,196 --> 00:03:59,864 {\an8}- Hei. - Hei. 56 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 {\an8}Kau pergikah? 57 00:04:02,575 --> 00:04:03,451 {\an8}Ke malam tari? 58 00:04:04,160 --> 00:04:06,996 {\an8}Ah, parti bodoh untuk budak-budak kaya. 59 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 {\an8}Boleh bayangkan aku pakai gaun? 60 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 {\an8}Kelas, masuk. 61 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 {\an8}Kelas hari ini tentang keseimbangan. 62 00:04:19,092 --> 00:04:21,261 {\an8}Bukan cara Miyagi-Do. 63 00:04:22,929 --> 00:04:25,974 {\an8}Kamu akan belajar cara menguasai lawan 64 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 {\an8}dan menggoyahkan mereka. 65 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 {\an8}Berpasangan. 66 00:04:40,822 --> 00:04:41,781 {\an8}Kau patut pergi. 67 00:04:42,865 --> 00:04:46,619 {\an8}Kalau terjah malam istimewa dia, tentu kau dapat goyahkan dia. 68 00:04:46,703 --> 00:04:50,790 {\an8}- Kalau kau terjah, lebih teruk. - Aku bukan pelajar. Tak boleh masuk. 69 00:04:52,000 --> 00:04:53,126 {\an8}Mungkin boleh masuk 70 00:04:54,085 --> 00:04:55,169 {\an8}kalau dengan aku. 71 00:04:57,672 --> 00:04:59,382 {\an8}Kau ajak aku? 72 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 {\an8}Sekadar tindakan taktikal. 73 00:05:01,384 --> 00:05:03,886 {\an8}Dah saat akhir. Kita tiada pengangkutan. 74 00:05:03,970 --> 00:05:05,013 {\an8}Perlukan baju. 75 00:05:05,096 --> 00:05:06,597 {\an8}Itu idea yang bagus. 76 00:05:07,557 --> 00:05:08,766 {\an8}Kalau kamu pergi, 77 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 {\an8}kamu datang bergaya. 78 00:05:14,063 --> 00:05:15,732 {\an8}Apa macam! 79 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 {\an8}Ingat lagi iklan lama Bud? 80 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 {\an8}Mungkin kamu terlalu muda dan belum lahir waktu itu. 81 00:05:22,363 --> 00:05:26,326 {\an8}Eddie, apa khabar? Lama tak jumpa. Dieter, mak kau macam mana? 82 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 {\an8}Kalau dia hubungi aku, kau boleh dapat bapa tiri hebat. 83 00:05:29,078 --> 00:05:30,246 {\an8}Sensei! 84 00:05:30,997 --> 00:05:32,832 {\an8}Saya melapor diri. 85 00:05:32,915 --> 00:05:35,918 {\an8}- Tak perlu terima kasih. - Terima kasih untuk apa? 86 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 {\an8}Yalah, mempertahankan dojo ini 87 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 {\an8}dan berkhidmat di sini, tuan sensei. 88 00:05:42,342 --> 00:05:44,635 {\an8}Kami nak berlatih untuk kejohanan. 89 00:05:45,136 --> 00:05:46,637 {\an8}Semua orang teruskan. 90 00:05:46,721 --> 00:05:49,140 {\an8}Kejohanan All Valley. Saya tahu. 91 00:05:49,223 --> 00:05:52,769 {\an8}Saya ada beberapa idea yang bagus. Cuma strategi asas. 92 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 {\an8}Jangan merepek. 93 00:05:56,314 --> 00:05:59,317 {\an8}Kamu bukan ahli pasukan ini. Kamu badut. 94 00:06:00,276 --> 00:06:02,695 {\an8}Bahan lawak, memalukan. 95 00:06:03,863 --> 00:06:05,990 {\an8}Kamu tak bernilai di sini. 96 00:06:09,202 --> 00:06:10,244 {\an8}Apa? 97 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 {\an8}Tapi sensei, saya 98 00:06:13,539 --> 00:06:15,041 {\an8}sebahagian daripada mereka. 99 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 {\an8}Kamu takkan jadi Cobra Kai. 100 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 {\an8}Kamu faham? 101 00:06:26,052 --> 00:06:27,428 {\an8}Sebentar. Saya faham. 102 00:06:27,512 --> 00:06:28,429 {\an8}Ini… 103 00:06:30,473 --> 00:06:32,100 {\an8}Sensei menguji saya, bukan? 104 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 {\an8}Ya, ini hanya ujian. 105 00:06:36,270 --> 00:06:38,523 {\an8}Tolong berambus dari sini. 106 00:06:43,736 --> 00:06:44,987 {\an8}Cabaran diterima. 107 00:06:54,705 --> 00:06:57,417 Kenapa potong mozarela? Habislah kering nanti. 108 00:06:57,500 --> 00:07:00,211 - Hilang kelembapannya! - Saya buat bruschetta! 109 00:07:00,294 --> 00:07:01,963 Kalau lembap, roti akan kembang. 110 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 - Biar saya. - Apa? 111 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 Saya potong jari awak nanti! 112 00:07:05,007 --> 00:07:08,469 - Awak tak hormat… - Kakaknya lebih Louie daripada Louie. 113 00:07:09,512 --> 00:07:13,349 Saya runsing keluarga bertandang sewaktu kita ada masalah Anthony. 114 00:07:13,433 --> 00:07:16,602 Ya. Saya tak terfikir kita akan hadapi masalah buli. 115 00:07:16,686 --> 00:07:17,770 Harapnya, 116 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 berkurung dua minggu tanpa gajet 117 00:07:20,064 --> 00:07:21,607 akan sedarkan dia. 118 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 Kalau tak, kita perlu rujuk pakar. 119 00:07:24,026 --> 00:07:26,404 Apa pun, jangan libatkan mak awak, ya? 120 00:07:26,904 --> 00:07:29,323 - Hubungan kami baru nak elok. - Okey. 121 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Ini napkin meja makan. 122 00:07:30,992 --> 00:07:34,704 Mak akan gantikan dengan sesuatu yang lebih sesuai. 123 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Terpulanglah, mak. Rumah saya, rumah mak juga. 124 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 - Silakan. - Hai. 125 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 - Buat macam rumah sendiri. - Silakan. 126 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 - Hai. Rosa. - Hai. 127 00:07:47,049 --> 00:07:48,342 - Gembira bertemu. - Hai. 128 00:07:48,426 --> 00:07:50,052 Segaknya awak. 129 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Okey, itu dia. 130 00:08:06,194 --> 00:08:09,530 Wah, awak sangat jelita. 131 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Apa kurangnya awak. 132 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 Saya… 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 Akhirnya, malam untuk kita. 134 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 Ya. Tiada karate, tiada perseteruan. 135 00:08:23,085 --> 00:08:24,420 Hanya kita berdua. 136 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 Masa bergambar. Mari. 137 00:08:27,507 --> 00:08:29,217 Para Diaz, rapat-rapat. 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,593 Kamu nampak kacak. 139 00:08:31,636 --> 00:08:33,554 Dia semakin mirip ayahnya. 140 00:08:34,055 --> 00:08:34,931 Mak. 141 00:08:36,891 --> 00:08:39,393 Apa khabar? 142 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 Bagaimana hujung minggu? 143 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 Aku okey. 144 00:08:44,232 --> 00:08:47,235 Aku dah tak melepak dengan geng motor. Jadi… 145 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 Johnny. 146 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Ayuh. 147 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 Okey. 148 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Cantik. 149 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 Mari lengkapkan keluarga LaRusso. Anthony! 150 00:09:00,414 --> 00:09:02,583 - Dia tak perlu turun. - Oh. 151 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Bukankah saya patut berkurung? 152 00:09:05,253 --> 00:09:08,798 Siapa suruh berkurung? Dia dikurung? Apa cerita? 153 00:09:08,881 --> 00:09:10,967 Kita bincang nanti, okey? 154 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Okey. 155 00:09:13,594 --> 00:09:16,681 Baik. Ayuh semua bergambar beramai-ramai. Lekas. 156 00:09:17,306 --> 00:09:20,351 - Cari ruang sendiri. - Louie boleh masuk gambar. 157 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 - Okey. - Baiklah. 158 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 Satu, dua, tiga. 159 00:09:27,358 --> 00:09:30,194 Nampaknya tinggal kita berdua saja. Nak buat apa? 160 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Soalan perangkapkah? 161 00:09:31,737 --> 00:09:33,948 Maksud saya, untuk makan malam. 162 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 - Saya nak buat babi panggang. - Johnny. 163 00:09:39,745 --> 00:09:40,621 Siapa itu? 164 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Shannon, ini… 165 00:09:42,999 --> 00:09:44,584 Carmen. Teman wanitanya. 166 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 Hai. Saya ibu Robby. 167 00:09:51,173 --> 00:09:52,383 Boleh kita bercakap? 168 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Gembira bertemu. 169 00:09:59,807 --> 00:10:01,684 - Kenapa? - Awak tiada telefon? 170 00:10:01,767 --> 00:10:02,893 Ada, dalam rumah. 171 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 Baiklah, begini. 172 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Silver si kaya itu 173 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 datang ke rumah saya hari ini dan beri Robby kereta 174 00:10:10,359 --> 00:10:11,569 untuk ke malam tari. 175 00:10:11,652 --> 00:10:15,615 Dia kata Robby dan temannya akan hadir dengan bergaya. 176 00:10:16,115 --> 00:10:18,909 - Robby pergi ke malam tari? - Itu bukan isunya. 177 00:10:18,993 --> 00:10:20,036 Dia bagi ini. 178 00:10:20,119 --> 00:10:23,205 Dia kata dia nak pastikan Robby terjaga. 179 00:10:23,289 --> 00:10:26,542 Dia nak carikan kami rumah lain dan tawarkan saya kerja. 180 00:10:26,626 --> 00:10:28,502 Kerja apa? Saya tak tanya. 181 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Tapi dalam ramai-ramai orang, 182 00:10:30,671 --> 00:10:32,548 saya tahu benar orang kaya ada niat lain. 183 00:10:32,632 --> 00:10:33,716 Celaka. 184 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Saya cuba cakap dengan Robby tapi dia lebih dengari Silver. 185 00:10:38,763 --> 00:10:42,933 Memandangkan ini hal Cobra Kai, awak kena uruskan. 186 00:10:43,017 --> 00:10:43,851 Jangan risau. 187 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 Saya uruskan. 188 00:10:48,606 --> 00:10:52,151 SELAMAT DATANG KE MALAM TARI WEST VALLEY HIGH 189 00:11:15,174 --> 00:11:16,175 Aduh, teruknya. 190 00:11:16,676 --> 00:11:19,387 Malam tari tanpa teman umpama Halloween tanpa gula-gula. 191 00:11:20,054 --> 00:11:22,890 Setidaknya bukan kita saja yang kebosanan. 192 00:11:22,973 --> 00:11:25,101 Parti susulan Logan Wang dibatalkan. 193 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 Adiknya bergaduh di sekolah. 194 00:11:27,269 --> 00:11:30,314 Kita patut rasa lega sebab orang lain pun kebosanan? 195 00:11:30,398 --> 00:11:34,110 Ya, itulah maksud "tak boleh tengok orang senang." 196 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Demetri. 197 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 Wah… 198 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Jessica Rabbit! 199 00:11:39,532 --> 00:11:40,908 Apa awak buat di sini? 200 00:11:40,991 --> 00:11:43,577 - Saya baru pulang. - Perkahwinan ayah awak bagaimana? 201 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 Saya akan ke sana semula. 202 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Awak lebih penting. 203 00:11:48,040 --> 00:11:51,168 Saya sanggup duduk di kelas ekonomi yang sangat teruk. 204 00:11:51,252 --> 00:11:53,170 Kerusinya tak boleh dibaringkan. 205 00:11:53,254 --> 00:11:54,088 Wah. 206 00:11:54,171 --> 00:11:55,923 Awak suka saya, ya? 207 00:11:56,006 --> 00:11:57,883 Tak terungkap. 208 00:12:00,636 --> 00:12:02,096 Ayuh, mari menari. 209 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 Ya, ratuku. 210 00:12:04,598 --> 00:12:06,016 Aku terpaksa. 211 00:12:08,185 --> 00:12:09,186 Ayuh! 212 00:12:10,354 --> 00:12:11,731 - Hai. - Hai! 213 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Tak sangka awak datang! 214 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Kasut tinggi? 215 00:12:26,662 --> 00:12:30,374 Ini kerana tendangan puting beliung yang Sensei Johnny ajar. 216 00:12:30,916 --> 00:12:32,626 Saya tak nampak kegunaannya. 217 00:12:32,710 --> 00:12:34,628 Bukankah ini malam tanpa karate? 218 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 Ya, betul. 219 00:12:36,839 --> 00:12:38,716 Malam ini hanya tentang kita. 220 00:12:41,886 --> 00:12:42,762 Minum. 221 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 Alamak. 222 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 Saya kata tidak, okey? 223 00:13:03,324 --> 00:13:05,618 Percayalah, dia bagus. 224 00:13:05,701 --> 00:13:08,329 Dia pelajar pascasiswazah psikologi kanak-kanak. 225 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Siapa? 226 00:13:09,789 --> 00:13:12,750 Sepupu kami, Vanessa. Dia nak tolong Anthony. 227 00:13:14,502 --> 00:13:17,213 Bukan apa, kalau nak cari pakar, kami cari 228 00:13:17,296 --> 00:13:20,007 yang lebih baik daripada daripada Marisa Tomei ciplak. 229 00:13:20,090 --> 00:13:22,551 Kecil hati saya. Awak akan tarik balik kata-kata awak. 230 00:13:22,635 --> 00:13:25,429 - Hei, Ness! Nessa! Mari sini! - Louie. 231 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 Beritahu mereka apa yang awak kata tentang Ant. 232 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Saya tak boleh kata dengan tepat. 233 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 - Tak apa. - Sayangnya. 234 00:13:35,189 --> 00:13:36,398 Jangkaan saya adalah 235 00:13:36,482 --> 00:13:39,360 kecelaruan mood atau DMDD akibat persekitaran, 236 00:13:39,443 --> 00:13:43,113 mungkin berkaitan ketagihan skrin dan gangguan permainan internet. 237 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 Apa pun, saya harus rujuk manual diagnostik dan statistik. 238 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 Ia sains yang berkembang. 239 00:13:49,620 --> 00:13:50,454 Okey. 240 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Kalau begitu… 241 00:13:53,582 --> 00:13:56,752 Silakan. Dia di atas. Bilik kedua di sebelah kiri. 242 00:13:56,836 --> 00:13:59,922 Bukan begitu. Bukan bercakap dengan dia, 243 00:14:00,005 --> 00:14:01,257 tapi ibu bapanya. 244 00:14:10,349 --> 00:14:12,768 Kau fikir menukar kunci boleh halang aku? 245 00:14:14,603 --> 00:14:16,230 Keluarlah, celaka! 246 00:14:30,077 --> 00:14:30,911 Helo? 247 00:14:31,412 --> 00:14:34,456 En. Lawrence, pecah masuk, ya? 248 00:14:37,501 --> 00:14:38,752 Entah apa niat kau 249 00:14:38,836 --> 00:14:43,257 tapi jauhkan kereta dan wang kau daripada anak aku. 250 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Malam tari malam istimewa. 251 00:14:45,509 --> 00:14:47,386 Kau tahukah dia nak pergi? 252 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Selagi Robby dengan aku, aku akan jaga dia. 253 00:14:52,558 --> 00:14:54,894 Oh, dan aku perlu katakan, 254 00:14:54,977 --> 00:14:55,811 Shannon 255 00:14:56,687 --> 00:14:58,522 seorang wanita yang istimewa 256 00:14:58,606 --> 00:15:00,608 dan layak dapat yang lebih baik. 257 00:15:00,691 --> 00:15:02,610 Dengar sini, tua ganyut celaka. 258 00:15:02,693 --> 00:15:06,447 Apa jua rancangan kau dan Kreese, aku akan kalahkan kau orang. 259 00:15:08,073 --> 00:15:10,534 Tak sabar nak tengok. Cubalah. 260 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 Persimpangan Magnolia dan Lankershim. Kau pun tahu. 261 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Hai, tengah buat apa? 262 00:15:41,190 --> 00:15:42,274 Mereka pandang kita. 263 00:15:44,485 --> 00:15:45,903 Jom kita tayang. 264 00:16:38,914 --> 00:16:39,999 Miguel. 265 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 Apa? Maaf. 266 00:16:47,131 --> 00:16:51,677 Jadi, boleh dikatakan kalian tak fikirkan akibat daripada pemberian gajet? 267 00:16:51,760 --> 00:16:54,388 Mungkinkah disebabkan jadual kerja kalian 268 00:16:54,471 --> 00:16:56,056 dan sekarang dengan dojo, 269 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 Anthony menyerap pengajaran hidup 270 00:16:58,434 --> 00:17:01,353 daripada internet dan bukannya kalian? 271 00:17:01,437 --> 00:17:02,813 Saya tak rasa begitu. 272 00:17:02,896 --> 00:17:05,065 Saya tak… Rasanya… Tak, saya… 273 00:17:05,149 --> 00:17:09,820 Okey, tentulah dia ada serap sesuatu tanpa kami sedari tapi… Tidak. 274 00:17:11,238 --> 00:17:15,409 Jadi apabila dia serap "sesuatu" seperti yang dikata, 275 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 adakah kalian dapat memperbaikinya? 276 00:17:18,287 --> 00:17:20,497 Kami tegas apabila perlu. 277 00:17:20,581 --> 00:17:24,585 Ya. Sentiasa. Kadang-kadang, berlebihan. 278 00:17:25,544 --> 00:17:27,629 Tapi tak melampau. Cuma… 279 00:17:28,464 --> 00:17:29,298 Macam… 280 00:17:30,799 --> 00:17:32,342 Maaf, saya nak tanya. 281 00:17:32,426 --> 00:17:35,095 Awak suka menepuk air di dulang? 282 00:17:35,179 --> 00:17:38,057 Adakah awak pernah bela apa-apa selain ikan? 283 00:17:38,140 --> 00:17:39,516 Apa yang awak tulis? 284 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 Lihat, reaksi beginilah punca masalahnya. 285 00:17:42,644 --> 00:17:43,562 Tolong… 286 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Awak naik angin. 287 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 Tak, kami sedang usahakan, bukan naik angin. 288 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 Saya boleh buktikan dengan ujian mudah. 289 00:17:51,278 --> 00:17:53,822 Rasanya, kenapa awak lebih sayangkan Sam? 290 00:17:59,578 --> 00:18:00,954 Beri saya kertas itu! 291 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 INILAH UJIANNYA 292 00:18:04,625 --> 00:18:05,751 Awak gagal. 293 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 Maaf. Tidak. 294 00:18:10,380 --> 00:18:13,425 Dah lama tempat ini tak jadi dojo. 295 00:18:13,509 --> 00:18:14,885 Ia untuk dijual. 296 00:18:17,387 --> 00:18:19,014 Sebelum ini ia kedai lilin. 297 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 Tempat ini dahulu membahagiakan kita. 298 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 Ia akan kembali. 299 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 Selepas kita menangi All Valley. 300 00:18:31,652 --> 00:18:33,362 Kembali ke asal usul kita. 301 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Di sini. Ketika itu hanya ada kita berdua. 302 00:18:37,074 --> 00:18:40,661 Dan ejen aku mencari lokasi lain untuk kita lebarkan sayap. 303 00:18:41,745 --> 00:18:43,705 - Lebarkan sayap? - Betul. 304 00:18:43,789 --> 00:18:47,084 Aku jadikan impian kita satu kenyataan. 305 00:18:48,001 --> 00:18:50,879 Hanya perlukan satu kemenangan itu. 306 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 Terry, dari segi kejutan, aku boleh kata 307 00:18:57,052 --> 00:18:58,512 ini kejutan yang baik. 308 00:18:59,138 --> 00:19:01,223 Bukan ini sahaja kejutan untuk kau. 309 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 Kejohanan tinggal seminggu lagi. 310 00:19:07,146 --> 00:19:09,523 Saya sertai Eagle Fang. Mungkin awak pernah dengar. 311 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Ia agak hebat. 312 00:19:11,441 --> 00:19:12,442 Bert. 313 00:19:12,526 --> 00:19:14,236 Hei, Bert. Bert. 314 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Saya akan kembali. 315 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Bert! 316 00:19:21,618 --> 00:19:24,163 - Kenapa kau di sini? - Kau mengejutkan aku. 317 00:19:24,246 --> 00:19:27,207 Tolonglah aku. Aku nak masuk Cobra Kai semula. 318 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 Aku dah tinggalkan Cobra Kai. 319 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Apa? 320 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 Aku kena pergi. Inilah masa untuk memikat. 321 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 Sebentar. Katanya tiada tempat untuk parti susulan, ya? 322 00:19:36,800 --> 00:19:37,634 Ya, jadi? 323 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Jadi, Pari ada jalannya. Rumah aku. 324 00:19:40,637 --> 00:19:42,723 Datang ke 7010 Halbert. 325 00:19:42,806 --> 00:19:44,266 Beritahu semua, okey? 326 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 - Pandai kau menari. - Terima kasih. 327 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 Mak aku dahulu seorang penari. 328 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 Berbeza dengan aku, perlu belajar sendiri. 329 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Tak kurang hebatnya. 330 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Tapi lebih berpotensi menang karate. 331 00:20:07,664 --> 00:20:08,707 Aku harap begitu. 332 00:20:11,919 --> 00:20:16,131 Yalah, budak-budak kaya semua hidup disuap. 333 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Aku tak berpeluang. 334 00:20:20,469 --> 00:20:22,721 Tapi kalau aku dapat menang kali ini, 335 00:20:24,389 --> 00:20:27,100 piala itu petanda aku juga hebat dalam sesuatu. 336 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Agak mengarut. 337 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Tidak. 338 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Aku faham. 339 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Mereka masih memerhati? 340 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Aku tak peduli. 341 00:20:56,463 --> 00:20:57,339 Aku juga. 342 00:21:02,386 --> 00:21:03,512 Sam. 343 00:21:04,012 --> 00:21:04,846 Apa? 344 00:21:26,034 --> 00:21:27,703 Kau bawa aku ke dojo lama? 345 00:21:28,537 --> 00:21:29,371 Keluarlah. 346 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Itulah harga mengkhianati sensei kau. 347 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 Kau suruh dia datang ke sini? 348 00:21:43,635 --> 00:21:45,095 Untuk buktikan kesetiaan aku. 349 00:21:45,595 --> 00:21:48,932 Kau nak balas dendam, bukan? Inilah peluangnya. 350 00:21:49,016 --> 00:21:50,976 Apa kata fokus pada kejohanan? 351 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 Aku fokus. 352 00:21:53,103 --> 00:21:56,148 Satu-satunya harapan untuk dia menangi kejohanan 353 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 ialah Diaz, bukan? 354 00:21:57,607 --> 00:21:59,318 Bayangkan keyakinan budak itu 355 00:21:59,401 --> 00:22:01,403 apabila tahu senseinya dibantai? 356 00:22:02,279 --> 00:22:05,699 Tentu dia goyah. Ini yang kau ajar. 357 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 Berbeza dengan dia, aku amalkan ajaran kau, kapten. 358 00:22:30,057 --> 00:22:33,643 Kau nampak? Dia macam belajar pertahanan dengan LaRusso. 359 00:22:34,144 --> 00:22:36,480 Okey, budak manis. Ayuh. 360 00:22:37,814 --> 00:22:39,107 Lihat apa kau belajar. 361 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Nampaknya tak banyak kau belajar. 362 00:22:55,916 --> 00:22:57,209 Nak tengok lagi? 363 00:22:59,461 --> 00:23:00,670 Lepaskan dia. 364 00:23:01,546 --> 00:23:02,464 Sekarang. 365 00:23:04,800 --> 00:23:07,386 Kita dah setuju untuk lawan di kejohanan. 366 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 Di sanalah tempatnya. 367 00:23:11,473 --> 00:23:13,016 Bagaimana dengan "tanpa belas"? 368 00:23:15,769 --> 00:23:19,022 Aku sangka kau sedar kau tak patut persoalkan aku. 369 00:23:19,523 --> 00:23:21,149 Aku fikir ini yang kau nak. 370 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Masa untuk berparti! 371 00:24:03,233 --> 00:24:04,401 - Tambah lagi? - Ya. 372 00:24:08,905 --> 00:24:10,532 Rasanya Moon takkan datang. 373 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 Maaf. Kau ada kata sesuatu? 374 00:24:15,287 --> 00:24:17,539 Ayuh, jom tinjau rumah ini. 375 00:24:18,957 --> 00:24:20,000 Kita lumba! 376 00:24:23,378 --> 00:24:25,505 Jangan buat benda susah lagi. Saya sedar. 377 00:24:25,589 --> 00:24:29,009 - Saya nak ambil bir. - Untuk saya juga. Saya ambil snek. 378 00:24:39,186 --> 00:24:43,523 Aduhai! Muzik dah mati. Apa halnya? Mainkan semula. 379 00:24:44,024 --> 00:24:47,777 Jiran-jiran berhampiran nak tidur! 380 00:24:47,861 --> 00:24:50,280 Kalau kamu tak balik sekarang, 381 00:24:50,363 --> 00:24:52,949 kamu akan ditahan kerana minum bawah umur. 382 00:24:53,033 --> 00:24:54,451 Bertenang. Hei, semua! 383 00:24:54,534 --> 00:24:58,371 Hei! Tak perlu balik! Tak apa. Dia jiran saya. Hai. 384 00:24:58,455 --> 00:25:00,499 Kenapa datang? Awak tak dijemput. 385 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 Awak patut keluar sekarang. 386 00:25:02,667 --> 00:25:06,254 Okey, jangan dengar cakap tong dram ini. 387 00:25:06,338 --> 00:25:08,757 Dia tak guna. 388 00:25:10,008 --> 00:25:15,013 Dia berparti dengan kamu semua sebab dia tiada kawan seusianya. 389 00:25:21,061 --> 00:25:21,895 Okey. 390 00:25:22,729 --> 00:25:23,980 Saya dah beri amaran, 391 00:25:24,648 --> 00:25:27,025 tapi awak tetap buat serangan peribadi. 392 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Ya, Pari hanyir. 393 00:25:28,860 --> 00:25:30,820 Awak tahu apa saya nak buat? 394 00:25:30,904 --> 00:25:33,990 Saya nak panggil polis sekarang juga. 395 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 Bukan Pari hanyir. 396 00:25:39,120 --> 00:25:41,957 Dan yang ini berbisa sedikit. 397 00:25:43,792 --> 00:25:44,626 Ini juga. 398 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Nampak tak? 399 00:25:49,923 --> 00:25:50,966 Parti diteruskan. 400 00:25:53,051 --> 00:25:57,305 Pari! 401 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Pari! 402 00:26:00,308 --> 00:26:04,771 Pari! 403 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Hai. 404 00:26:18,618 --> 00:26:22,747 Ayah tahu, digantung sekolah tanpa gajet memang tak menyeronokkan. 405 00:26:24,541 --> 00:26:26,793 Tapi tak seteruk perasaan dibuli. 406 00:26:27,502 --> 00:26:30,672 Jadi, ayah harap kamu faham kenapa kamu dihukum. 407 00:26:32,173 --> 00:26:35,927 Kami cuba didik kamu menjadi orang yang baik, Anthony. 408 00:26:36,595 --> 00:26:40,307 Ayah tahu belakangan ini ayah sibuk, dan ayah akui 409 00:26:41,433 --> 00:26:42,475 itu silap ayah. 410 00:26:43,727 --> 00:26:47,397 Ayah asyik dengan kejohanan hingga abaikan perkara terpenting. 411 00:26:47,480 --> 00:26:50,442 Sebenarnya, saya menantikan kejohanan itu. 412 00:26:51,192 --> 00:26:54,029 Saya harap pasukan ayah menang. Benam Cobra Kai. 413 00:26:56,781 --> 00:26:57,616 Okey, 414 00:26:58,658 --> 00:26:59,951 yang itu ayah setuju. 415 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 Apa itu? 416 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 Kami kata tiada gajet! 417 00:27:09,127 --> 00:27:11,379 Kamu tak dengarkah apa kami kata? 418 00:27:11,463 --> 00:27:12,589 Bagi ayah, Anthony. 419 00:27:13,423 --> 00:27:16,384 Ia bukan iPad dan tiada permainan. Ia terkecuali! 420 00:27:16,468 --> 00:27:18,803 - Ayah dah hilang akalkah? Ayah… - Diam! 421 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 Dengar dan buat apa kami suruh. Kalau tidak, 422 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 kamu siap-siaplah ayah berkeras 423 00:27:25,852 --> 00:27:28,271 sebab ayah dah tak kuasa berlembut. 424 00:27:28,772 --> 00:27:29,939 Kamu faham? 425 00:27:32,817 --> 00:27:33,652 Ya. 426 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Baguslah faham. 427 00:27:54,923 --> 00:27:58,718 Kau sentiasa di belakang aku. Dahulu, Miguel. Kini, Robby. 428 00:27:58,802 --> 00:28:00,804 Aku ada sisa kek kalau kau nak. 429 00:28:00,887 --> 00:28:02,889 Aku rasa nak belasah kau 430 00:28:02,972 --> 00:28:05,642 tapi aku dah janji dengan mak kau aku takkan. 431 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Jangan usik keluarga aku. 432 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 Maaf. 433 00:28:10,855 --> 00:28:13,400 Aku tak ikut telunjuk perempuan sial. 434 00:28:30,458 --> 00:28:31,292 Sam, berhenti! 435 00:28:32,293 --> 00:28:33,586 Awak buat apa? 436 00:28:33,670 --> 00:28:35,880 Ikut kata Sensei Johnny. Saya tak tahan lagi! 437 00:28:36,381 --> 00:28:37,841 Tidak! 438 00:28:37,924 --> 00:28:39,342 Lepaskan saya! 439 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 - Tidak! - Lepaskan! 440 00:28:45,056 --> 00:28:46,307 Lepaskan dia! 441 00:28:52,313 --> 00:28:54,733 Awak fikir saya patahkan hati awak? Awak pun sama! 442 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Kau fikir ayah aku pedulikan kau? 443 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Dia cuma nak tebus rasa bersalah sebab gagal dengan aku! 444 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 Ada adegan masuk kolam! 445 00:29:40,570 --> 00:29:43,198 Ini malam terbaik dalam hidup aku! 446 00:29:43,281 --> 00:29:44,908 Dugong terjun! 447 00:29:53,166 --> 00:29:56,211 Wah, kau tak basah. Boleh tolong aku naik? 448 00:30:05,220 --> 00:30:06,262 Apa semua ini? 449 00:30:06,346 --> 00:30:08,807 Malam ini sepatutnya untuk kita. Awak rosakkannya! 450 00:30:08,890 --> 00:30:13,436 Apa? Kenapa awak sebelahi dia? Sebab itu awak asyik pandang dia? 451 00:30:13,520 --> 00:30:16,272 Macamlah awak tak berdrama dengan Robby! 452 00:30:16,356 --> 00:30:17,357 Saya nak balik. 453 00:30:17,857 --> 00:30:18,817 Saya pun. 454 00:30:23,029 --> 00:30:26,199 Sensei, boleh kita bercakap? Saya sedang berserabut. 455 00:30:26,282 --> 00:30:27,116 Sensei ada? 456 00:30:28,076 --> 00:30:28,910 Aduhai. 457 00:30:29,494 --> 00:30:30,495 Berulang lagi. 458 00:30:30,995 --> 00:30:31,830 Sensei! 459 00:30:34,290 --> 00:30:35,875 Masuklah. 460 00:30:37,252 --> 00:30:38,086 Okey. 461 00:30:39,128 --> 00:30:42,465 - Apa berlaku? Kenapa mabuk? - Orang tua mampu menendang. 462 00:30:42,966 --> 00:30:46,052 Saya tak faham. Mari bangun. Ayuh. 463 00:31:02,527 --> 00:31:03,361 Okey. 464 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 Angkat kaki. Bagus. Okey. 465 00:31:12,787 --> 00:31:13,621 Okey. 466 00:31:15,206 --> 00:31:16,666 Hei! Jangan! 467 00:31:17,208 --> 00:31:19,377 - Maaf. - Tak apa. Saya memang dah basah. 468 00:31:19,460 --> 00:31:20,587 - Saya pun. - Okey. 469 00:31:20,670 --> 00:31:21,921 Sebab kencing. 470 00:31:23,214 --> 00:31:24,173 Jijik. 471 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 Okey. Sensei baring elok-elok. 472 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 Saya tidur dulu. Pagi esok kita cakap. 473 00:31:28,761 --> 00:31:30,221 Tunggu dulu. 474 00:31:32,015 --> 00:31:33,766 Saya nak jadi ayah bagi kamu. 475 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Sungguh. 476 00:31:36,936 --> 00:31:38,396 Saya cuba lindungi kamu. 477 00:31:38,938 --> 00:31:41,983 Saya cuba berada di sisi kamu. Saya gagal. Teruk. 478 00:31:43,693 --> 00:31:45,403 Tapi saya sungguh mahukannya. 479 00:31:51,117 --> 00:31:52,285 Sensei okey saja. 480 00:31:56,456 --> 00:31:57,582 Saya sayang sensei. 481 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Sayang kamu juga, Robby. 482 00:32:24,442 --> 00:32:27,320 Tendangan cangkuk kau hebat. Kau hentam sajakah? 483 00:32:27,403 --> 00:32:29,072 Aku boleh buat sambil tidur. 484 00:32:30,990 --> 00:32:34,285 Tapi kemuncak malam ini adalah gerak tari kau. 485 00:32:34,369 --> 00:32:37,956 Terima kasih. Nasib baik kita berlatih berpusing, berguna juga. 486 00:32:38,039 --> 00:32:40,667 Aku masih tak percaya Sensei Silver pinjamkan kereta ini. 487 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Ya, itulah. 488 00:32:42,961 --> 00:32:44,754 Aku kena pulangkan esok, jadi… 489 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 Baju ini pun. 490 00:32:48,841 --> 00:32:50,009 Bagus! 491 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Moga sempat kering. 492 00:33:00,561 --> 00:33:02,480 Kita patut pastikannya berbaloi. 493 00:33:35,513 --> 00:33:38,516 - Ada nampak Sam? - Tak, dia masih tidur di bilik. 494 00:33:42,979 --> 00:33:43,813 Anthony? 495 00:33:45,189 --> 00:33:46,107 Kamu buat apa? 496 00:33:47,650 --> 00:33:49,652 Saya buang sampah. 497 00:33:50,153 --> 00:33:52,196 Kamu buang sampah? 498 00:33:53,072 --> 00:33:54,240 Tanpa disuruh? 499 00:33:54,741 --> 00:33:57,201 Kali pertama dalam hidup kamu? 500 00:33:57,285 --> 00:33:58,453 Begini, saya… 501 00:34:00,038 --> 00:34:01,539 Saya buat silap, okey? 502 00:34:01,622 --> 00:34:05,084 Saya buat benda bodoh terhadap budak itu dan ia melampau. 503 00:34:06,044 --> 00:34:08,921 Okey? Saya benar-benar rasa bersalah. 504 00:34:09,005 --> 00:34:12,341 Saya dengar apa ayah kata. Mungkin saya boleh bantu, 505 00:34:12,425 --> 00:34:15,053 mungkin di kedai atau di dojo lagi 506 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 kalau dibenarkan? 507 00:34:17,180 --> 00:34:18,765 Ya, rasanya… 508 00:34:20,266 --> 00:34:21,142 Boleh juga. 509 00:34:26,064 --> 00:34:29,233 Saya tak tahu sihir Miyagi apa yang awak guna, tapi 510 00:34:30,985 --> 00:34:31,861 ia berhasil. 511 00:34:34,906 --> 00:34:37,825 COBRA KAI SELAMANYA 512 00:34:38,910 --> 00:34:39,994 Mempersoalkan kau. 513 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 Mempersoalkan kau? Tanpa belas. 514 00:34:45,458 --> 00:34:47,710 Karut. Aku dah buktikan kesetiaan aku. 515 00:34:52,507 --> 00:34:54,759 Hai, naib sensei. 516 00:34:55,343 --> 00:34:58,012 Apa cerita? Adakah itu alat Technogym? 517 00:34:58,096 --> 00:35:00,598 Rasanya Dwayne Johnson memilikinya juga. 518 00:35:00,681 --> 00:35:02,558 Hei! Apa yang kamu buat? 519 00:35:04,227 --> 00:35:06,270 Sensei Kreese dah cakap. Keluar. 520 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Saya bukan nak biadab tapi saya rasa penilaiannya silap. 521 00:35:09,899 --> 00:35:13,402 Tanyalah murid-murid di sini bagaimana dengan Pari, 522 00:35:13,486 --> 00:35:15,196 tentu mereka mahukan saya. 523 00:35:20,326 --> 00:35:21,994 Kamu nak jadi Cobra Kai? 524 00:35:23,371 --> 00:35:24,413 Ya, sensei. 525 00:35:25,039 --> 00:35:27,041 Saya dah buktikan pada rakan-rakan 526 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 dan kini saya akan buktikan pada sensei. 527 00:35:31,712 --> 00:35:33,506 Sejauh mana kamu inginkannya? 528 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Melebihi segalanya di dunia. 529 00:35:36,342 --> 00:35:38,427 Itu saja yang saya nak. 530 00:35:38,511 --> 00:35:41,681 Itu saja saya fikirkan. Saya sanggup buat apa jua. Tolonglah. 531 00:35:43,349 --> 00:35:44,517 Kamu nak jadi Cobra Kai? 532 00:35:46,144 --> 00:35:47,895 Kamu nak jadi Cobra Kai, ya? 533 00:35:54,193 --> 00:35:55,695 Kamu nak jadi Cobra Kai? 534 00:35:58,531 --> 00:35:59,991 Kamu nak jadi Cobra Kai? 535 00:36:04,245 --> 00:36:05,746 Kamu nak jadi Cobra Kai? 536 00:36:10,543 --> 00:36:14,547 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali