1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Panasnya.
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,430
Pagi yang indah, Greg.
4
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
Tidak!
5
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
Tak indah. Awak tahu kenapa?
6
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
Sebab ada orang memekak
pasang Metallica semalaman.
7
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
Sebenarnya ia album Exodus,
Bonded by Blood
8
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
tapi bukan salah awak kalau tak tahu.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Awak tahu kakak awak tak suka
awak duduk di sini?
10
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Dia cuma kasihankan awak
11
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
kerana awak penganggur
yang dalam tempoh pemerhatian.
12
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Tempoh pemerhatian saya dah tamat.
13
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Saya dah mandi dan rapi.
Saya ada hal penting hari ini.
14
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
Baguslah. Tahniah. Syabas.
15
00:01:27,712 --> 00:01:30,006
Jadi badan awak yang bulat ini
16
00:01:30,090 --> 00:01:32,425
bolehlah bergolek keluar dari sini.
17
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Sebentar.
18
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
Awak pandu Miata
dan fikir awak Raja Mesir?
19
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Saya tak mahir bab kereta
tapi itu bukan yang terbaik.
20
00:01:39,432 --> 00:01:44,938
Itu dia, lelaki yang ada permainan tupai
di belakang rumah bercakap.
21
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
Awak tiada kawankah, Raymond?
22
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Emerson kata,
"sahabat adalah sandaran hati."
23
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
Ya. Hughes yang kata,
24
00:01:54,364 --> 00:01:57,617
"Tolong kutip Frisbee awak
di atas bumbung saya
25
00:01:57,700 --> 00:02:00,161
kalau tak nak saya panggil polis."
26
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
Hughes nama keluarga awak? Pandai.
27
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Dengar sini. Itu Aerobie, bukan Frisbee.
Cakeranya berbeza.
28
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Saya tiada masa nak ulas
sebab saya perlu ke dojo. Jadi…
29
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
- Pergi dulu. Maaf.
- Ya, saya lupa, Raymond.
30
00:02:12,549 --> 00:02:16,344
Awak suka melepak dengan budak-budak
dan berkung fu seharian.
31
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Amat menyedihkan.
32
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
Bukan kung fu.
33
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
Cobra Kai.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
Dan nama saya bukan lagi Raymond.
35
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Nama saya…
36
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Pari. Ya, saya tahu.
37
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
Segigih mana pun
awak cuba baiki hidup awak,
38
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
awak tetap hanyir, Pari.
39
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
Pari hanyir!
40
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
Sesuai namanya. Pari hanyir!
41
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Jaga-jaga, Greg.
42
00:02:51,546 --> 00:02:52,964
Awak kacau Cobra,
43
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
awak dapat taring.
44
00:03:13,818 --> 00:03:14,986
{\an8}Kelas nak mula.
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,489
{\an8}Dengar sini, John.
46
00:03:21,284 --> 00:03:25,413
{\an8}Aku cuma nak kau tahu
aku tak lupakan apa kau buat untuk aku.
47
00:03:26,915 --> 00:03:29,000
{\an8}Kalau bukan sebab kau, aku tiada di sini.
48
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
{\an8}Aku akan buat apa saja
sebagai bukti kesetiaan aku.
49
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
{\an8}Apa saja.
50
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
{\an8}Ayuh kerja, sensei.
51
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
{\an8}Hei, limusin akan sampai pukul enam.
52
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
{\an8}Siapa lambat kena tinggal.
53
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
{\an8}Saya dan teman saya ada misi.
54
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
{\an8}Ya Tuhan. Pasti orangnya tak wujud.
55
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
{\an8}- Hei.
- Hei.
56
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
{\an8}Kau pergikah?
57
00:04:02,575 --> 00:04:03,451
{\an8}Ke malam tari?
58
00:04:04,160 --> 00:04:06,996
{\an8}Ah, parti bodoh untuk budak-budak kaya.
59
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}Boleh bayangkan aku pakai gaun?
60
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
{\an8}Kelas, masuk.
61
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
{\an8}Kelas hari ini tentang keseimbangan.
62
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
{\an8}Bukan cara Miyagi-Do.
63
00:04:22,929 --> 00:04:25,974
{\an8}Kamu akan belajar cara menguasai lawan
64
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}dan menggoyahkan mereka.
65
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}Berpasangan.
66
00:04:40,822 --> 00:04:41,781
{\an8}Kau patut pergi.
67
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
{\an8}Kalau terjah malam istimewa dia,
tentu kau dapat goyahkan dia.
68
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
{\an8}- Kalau kau terjah, lebih teruk.
- Aku bukan pelajar. Tak boleh masuk.
69
00:04:52,000 --> 00:04:53,126
{\an8}Mungkin boleh masuk
70
00:04:54,085 --> 00:04:55,169
{\an8}kalau dengan aku.
71
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
{\an8}Kau ajak aku?
72
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
{\an8}Sekadar tindakan taktikal.
73
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
{\an8}Dah saat akhir. Kita tiada pengangkutan.
74
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
{\an8}Perlukan baju.
75
00:05:05,096 --> 00:05:06,597
{\an8}Itu idea yang bagus.
76
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
{\an8}Kalau kamu pergi,
77
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
{\an8}kamu datang bergaya.
78
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
{\an8}Apa macam!
79
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
{\an8}Ingat lagi iklan lama Bud?
80
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
{\an8}Mungkin kamu terlalu muda
dan belum lahir waktu itu.
81
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
{\an8}Eddie, apa khabar? Lama tak jumpa.
Dieter, mak kau macam mana?
82
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
{\an8}Kalau dia hubungi aku,
kau boleh dapat bapa tiri hebat.
83
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
{\an8}Sensei!
84
00:05:30,997 --> 00:05:32,832
{\an8}Saya melapor diri.
85
00:05:32,915 --> 00:05:35,918
{\an8}- Tak perlu terima kasih.
- Terima kasih untuk apa?
86
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
{\an8}Yalah, mempertahankan dojo ini
87
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
{\an8}dan berkhidmat di sini, tuan sensei.
88
00:05:42,342 --> 00:05:44,635
{\an8}Kami nak berlatih untuk kejohanan.
89
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
{\an8}Semua orang teruskan.
90
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
{\an8}Kejohanan All Valley. Saya tahu.
91
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
{\an8}Saya ada beberapa idea yang bagus.
Cuma strategi asas.
92
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
{\an8}Jangan merepek.
93
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
{\an8}Kamu bukan ahli pasukan ini. Kamu badut.
94
00:06:00,276 --> 00:06:02,695
{\an8}Bahan lawak, memalukan.
95
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
{\an8}Kamu tak bernilai di sini.
96
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
{\an8}Apa?
97
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
{\an8}Tapi sensei, saya
98
00:06:13,539 --> 00:06:15,041
{\an8}sebahagian daripada mereka.
99
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
{\an8}Kamu takkan jadi Cobra Kai.
100
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
{\an8}Kamu faham?
101
00:06:26,052 --> 00:06:27,428
{\an8}Sebentar. Saya faham.
102
00:06:27,512 --> 00:06:28,429
{\an8}Ini…
103
00:06:30,473 --> 00:06:32,100
{\an8}Sensei menguji saya, bukan?
104
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
{\an8}Ya, ini hanya ujian.
105
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
{\an8}Tolong berambus dari sini.
106
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
{\an8}Cabaran diterima.
107
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
Kenapa potong mozarela?
Habislah kering nanti.
108
00:06:57,500 --> 00:07:00,211
- Hilang kelembapannya!
- Saya buat bruschetta!
109
00:07:00,294 --> 00:07:01,963
Kalau lembap, roti akan kembang.
110
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
- Biar saya.
- Apa?
111
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Saya potong jari awak nanti!
112
00:07:05,007 --> 00:07:08,469
- Awak tak hormat…
- Kakaknya lebih Louie daripada Louie.
113
00:07:09,512 --> 00:07:13,349
Saya runsing keluarga bertandang
sewaktu kita ada masalah Anthony.
114
00:07:13,433 --> 00:07:16,602
Ya. Saya tak terfikir
kita akan hadapi masalah buli.
115
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
Harapnya,
116
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
berkurung dua minggu tanpa gajet
117
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
akan sedarkan dia.
118
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
Kalau tak, kita perlu rujuk pakar.
119
00:07:24,026 --> 00:07:26,404
Apa pun, jangan libatkan mak awak, ya?
120
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
- Hubungan kami baru nak elok.
- Okey.
121
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Ini napkin meja makan.
122
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Mak akan gantikan
dengan sesuatu yang lebih sesuai.
123
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Terpulanglah, mak.
Rumah saya, rumah mak juga.
124
00:07:42,253 --> 00:07:43,337
- Silakan.
- Hai.
125
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
- Buat macam rumah sendiri.
- Silakan.
126
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
- Hai. Rosa.
- Hai.
127
00:07:47,049 --> 00:07:48,342
- Gembira bertemu.
- Hai.
128
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Segaknya awak.
129
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Okey, itu dia.
130
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Wah, awak sangat jelita.
131
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Apa kurangnya awak.
132
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
Saya…
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
Akhirnya, malam untuk kita.
134
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
Ya. Tiada karate, tiada perseteruan.
135
00:08:23,085 --> 00:08:24,420
Hanya kita berdua.
136
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Masa bergambar. Mari.
137
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
Para Diaz, rapat-rapat.
138
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
Kamu nampak kacak.
139
00:08:31,636 --> 00:08:33,554
Dia semakin mirip ayahnya.
140
00:08:34,055 --> 00:08:34,931
Mak.
141
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
Apa khabar?
142
00:08:39,477 --> 00:08:41,103
Bagaimana hujung minggu?
143
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
Aku okey.
144
00:08:44,232 --> 00:08:47,235
Aku dah tak melepak
dengan geng motor. Jadi…
145
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Johnny.
146
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Ayuh.
147
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Okey.
148
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Cantik.
149
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
Mari lengkapkan keluarga LaRusso. Anthony!
150
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
- Dia tak perlu turun.
- Oh.
151
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Bukankah saya patut berkurung?
152
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Siapa suruh berkurung?
Dia dikurung? Apa cerita?
153
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
Kita bincang nanti, okey?
154
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Okey.
155
00:09:13,594 --> 00:09:16,681
Baik. Ayuh semua
bergambar beramai-ramai. Lekas.
156
00:09:17,306 --> 00:09:20,351
- Cari ruang sendiri.
- Louie boleh masuk gambar.
157
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
- Okey.
- Baiklah.
158
00:09:21,727 --> 00:09:24,313
Satu, dua, tiga.
159
00:09:27,358 --> 00:09:30,194
Nampaknya tinggal kita berdua saja.
Nak buat apa?
160
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Soalan perangkapkah?
161
00:09:31,737 --> 00:09:33,948
Maksud saya, untuk makan malam.
162
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
- Saya nak buat babi panggang.
- Johnny.
163
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Siapa itu?
164
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Shannon, ini…
165
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
Carmen. Teman wanitanya.
166
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Hai. Saya ibu Robby.
167
00:09:51,173 --> 00:09:52,383
Boleh kita bercakap?
168
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
Gembira bertemu.
169
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
- Kenapa?
- Awak tiada telefon?
170
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
Ada, dalam rumah.
171
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Baiklah, begini.
172
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Silver si kaya itu
173
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
datang ke rumah saya hari ini
dan beri Robby kereta
174
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
untuk ke malam tari.
175
00:10:11,652 --> 00:10:15,615
Dia kata Robby dan temannya
akan hadir dengan bergaya.
176
00:10:16,115 --> 00:10:18,909
- Robby pergi ke malam tari?
- Itu bukan isunya.
177
00:10:18,993 --> 00:10:20,036
Dia bagi ini.
178
00:10:20,119 --> 00:10:23,205
Dia kata dia nak pastikan Robby terjaga.
179
00:10:23,289 --> 00:10:26,542
Dia nak carikan kami rumah lain
dan tawarkan saya kerja.
180
00:10:26,626 --> 00:10:28,502
Kerja apa? Saya tak tanya.
181
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Tapi dalam ramai-ramai orang,
182
00:10:30,671 --> 00:10:32,548
saya tahu benar orang kaya ada niat lain.
183
00:10:32,632 --> 00:10:33,716
Celaka.
184
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Saya cuba cakap dengan Robby
tapi dia lebih dengari Silver.
185
00:10:38,763 --> 00:10:42,933
Memandangkan ini hal Cobra Kai,
awak kena uruskan.
186
00:10:43,017 --> 00:10:43,851
Jangan risau.
187
00:10:46,562 --> 00:10:47,396
Saya uruskan.
188
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
SELAMAT DATANG KE MALAM TARI
WEST VALLEY HIGH
189
00:11:15,174 --> 00:11:16,175
Aduh, teruknya.
190
00:11:16,676 --> 00:11:19,387
Malam tari tanpa teman
umpama Halloween tanpa gula-gula.
191
00:11:20,054 --> 00:11:22,890
Setidaknya bukan kita saja yang kebosanan.
192
00:11:22,973 --> 00:11:25,101
Parti susulan Logan Wang dibatalkan.
193
00:11:25,184 --> 00:11:27,186
Adiknya bergaduh di sekolah.
194
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Kita patut rasa lega
sebab orang lain pun kebosanan?
195
00:11:30,398 --> 00:11:34,110
Ya, itulah maksud
"tak boleh tengok orang senang."
196
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Demetri.
197
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
Wah…
198
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Jessica Rabbit!
199
00:11:39,532 --> 00:11:40,908
Apa awak buat di sini?
200
00:11:40,991 --> 00:11:43,577
- Saya baru pulang.
- Perkahwinan ayah awak bagaimana?
201
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Saya akan ke sana semula.
202
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Awak lebih penting.
203
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
Saya sanggup duduk di kelas ekonomi
yang sangat teruk.
204
00:11:51,252 --> 00:11:53,170
Kerusinya tak boleh dibaringkan.
205
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
Wah.
206
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
Awak suka saya, ya?
207
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Tak terungkap.
208
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
Ayuh, mari menari.
209
00:12:02,179 --> 00:12:03,180
Ya, ratuku.
210
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
Aku terpaksa.
211
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Ayuh!
212
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
- Hai.
- Hai!
213
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
Tak sangka awak datang!
214
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Kasut tinggi?
215
00:12:26,662 --> 00:12:30,374
Ini kerana tendangan puting beliung
yang Sensei Johnny ajar.
216
00:12:30,916 --> 00:12:32,626
Saya tak nampak kegunaannya.
217
00:12:32,710 --> 00:12:34,628
Bukankah ini malam tanpa karate?
218
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Ya, betul.
219
00:12:36,839 --> 00:12:38,716
Malam ini hanya tentang kita.
220
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
Minum.
221
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
Alamak.
222
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
Saya kata tidak, okey?
223
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
Percayalah, dia bagus.
224
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
Dia pelajar pascasiswazah
psikologi kanak-kanak.
225
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Siapa?
226
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
Sepupu kami, Vanessa.
Dia nak tolong Anthony.
227
00:13:14,502 --> 00:13:17,213
Bukan apa, kalau nak cari pakar, kami cari
228
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
yang lebih baik daripada
daripada Marisa Tomei ciplak.
229
00:13:20,090 --> 00:13:22,551
Kecil hati saya.
Awak akan tarik balik kata-kata awak.
230
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
- Hei, Ness! Nessa! Mari sini!
- Louie.
231
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Beritahu mereka
apa yang awak kata tentang Ant.
232
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Saya tak boleh kata dengan tepat.
233
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
- Tak apa.
- Sayangnya.
234
00:13:35,189 --> 00:13:36,398
Jangkaan saya adalah
235
00:13:36,482 --> 00:13:39,360
kecelaruan mood atau DMDD
akibat persekitaran,
236
00:13:39,443 --> 00:13:43,113
mungkin berkaitan ketagihan skrin
dan gangguan permainan internet.
237
00:13:43,197 --> 00:13:46,033
Apa pun, saya harus rujuk
manual diagnostik dan statistik.
238
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Ia sains yang berkembang.
239
00:13:49,620 --> 00:13:50,454
Okey.
240
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
Kalau begitu…
241
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
Silakan. Dia di atas.
Bilik kedua di sebelah kiri.
242
00:13:56,836 --> 00:13:59,922
Bukan begitu. Bukan bercakap dengan dia,
243
00:14:00,005 --> 00:14:01,257
tapi ibu bapanya.
244
00:14:10,349 --> 00:14:12,768
Kau fikir menukar kunci boleh halang aku?
245
00:14:14,603 --> 00:14:16,230
Keluarlah, celaka!
246
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
Helo?
247
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
En. Lawrence, pecah masuk, ya?
248
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
Entah apa niat kau
249
00:14:38,836 --> 00:14:43,257
tapi jauhkan kereta dan wang kau
daripada anak aku.
250
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Malam tari malam istimewa.
251
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
Kau tahukah dia nak pergi?
252
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Selagi Robby dengan aku,
aku akan jaga dia.
253
00:14:52,558 --> 00:14:54,894
Oh, dan aku perlu katakan,
254
00:14:54,977 --> 00:14:55,811
Shannon
255
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
seorang wanita yang istimewa
256
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
dan layak dapat yang lebih baik.
257
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Dengar sini, tua ganyut celaka.
258
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
Apa jua rancangan kau dan Kreese,
aku akan kalahkan kau orang.
259
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
Tak sabar nak tengok. Cubalah.
260
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
Persimpangan Magnolia dan Lankershim.
Kau pun tahu.
261
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Hai, tengah buat apa?
262
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
Mereka pandang kita.
263
00:15:44,485 --> 00:15:45,903
Jom kita tayang.
264
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Miguel.
265
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Apa? Maaf.
266
00:16:47,131 --> 00:16:51,677
Jadi, boleh dikatakan kalian tak fikirkan
akibat daripada pemberian gajet?
267
00:16:51,760 --> 00:16:54,388
Mungkinkah disebabkan jadual kerja kalian
268
00:16:54,471 --> 00:16:56,056
dan sekarang dengan dojo,
269
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
Anthony menyerap pengajaran hidup
270
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
daripada internet dan bukannya kalian?
271
00:17:01,437 --> 00:17:02,813
Saya tak rasa begitu.
272
00:17:02,896 --> 00:17:05,065
Saya tak… Rasanya… Tak, saya…
273
00:17:05,149 --> 00:17:09,820
Okey, tentulah dia ada serap sesuatu
tanpa kami sedari tapi… Tidak.
274
00:17:11,238 --> 00:17:15,409
Jadi apabila dia serap "sesuatu"
seperti yang dikata,
275
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
adakah kalian dapat memperbaikinya?
276
00:17:18,287 --> 00:17:20,497
Kami tegas apabila perlu.
277
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
Ya. Sentiasa. Kadang-kadang, berlebihan.
278
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
Tapi tak melampau. Cuma…
279
00:17:28,464 --> 00:17:29,298
Macam…
280
00:17:30,799 --> 00:17:32,342
Maaf, saya nak tanya.
281
00:17:32,426 --> 00:17:35,095
Awak suka menepuk air di dulang?
282
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
Adakah awak pernah bela
apa-apa selain ikan?
283
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
Apa yang awak tulis?
284
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
Lihat, reaksi beginilah punca masalahnya.
285
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
Tolong…
286
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Awak naik angin.
287
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
Tak, kami sedang usahakan,
bukan naik angin.
288
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
Saya boleh buktikan dengan ujian mudah.
289
00:17:51,278 --> 00:17:53,822
Rasanya, kenapa awak lebih sayangkan Sam?
290
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
Beri saya kertas itu!
291
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
INILAH UJIANNYA
292
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Awak gagal.
293
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Maaf. Tidak.
294
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Dah lama tempat ini tak jadi dojo.
295
00:18:13,509 --> 00:18:14,885
Ia untuk dijual.
296
00:18:17,387 --> 00:18:19,014
Sebelum ini ia kedai lilin.
297
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Tempat ini dahulu membahagiakan kita.
298
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
Ia akan kembali.
299
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
Selepas kita menangi All Valley.
300
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
Kembali ke asal usul kita.
301
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Di sini. Ketika itu hanya ada kita berdua.
302
00:18:37,074 --> 00:18:40,661
Dan ejen aku mencari lokasi lain
untuk kita lebarkan sayap.
303
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
- Lebarkan sayap?
- Betul.
304
00:18:43,789 --> 00:18:47,084
Aku jadikan impian kita satu kenyataan.
305
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Hanya perlukan satu kemenangan itu.
306
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Terry, dari segi kejutan, aku boleh kata
307
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
ini kejutan yang baik.
308
00:18:59,138 --> 00:19:01,223
Bukan ini sahaja kejutan untuk kau.
309
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Kejohanan tinggal seminggu lagi.
310
00:19:07,146 --> 00:19:09,523
Saya sertai Eagle Fang.
Mungkin awak pernah dengar.
311
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Ia agak hebat.
312
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
Bert.
313
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
Hei, Bert. Bert.
314
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Saya akan kembali.
315
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Bert!
316
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
- Kenapa kau di sini?
- Kau mengejutkan aku.
317
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Tolonglah aku.
Aku nak masuk Cobra Kai semula.
318
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Aku dah tinggalkan Cobra Kai.
319
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Apa?
320
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Aku kena pergi. Inilah masa untuk memikat.
321
00:19:33,463 --> 00:19:36,717
Sebentar. Katanya tiada tempat
untuk parti susulan, ya?
322
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Ya, jadi?
323
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Jadi, Pari ada jalannya. Rumah aku.
324
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Datang ke 7010 Halbert.
325
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
Beritahu semua, okey?
326
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
- Pandai kau menari.
- Terima kasih.
327
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Mak aku dahulu seorang penari.
328
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Berbeza dengan aku, perlu belajar sendiri.
329
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
Tak kurang hebatnya.
330
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Tapi lebih berpotensi menang karate.
331
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
Aku harap begitu.
332
00:20:11,919 --> 00:20:16,131
Yalah, budak-budak kaya semua
hidup disuap.
333
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Aku tak berpeluang.
334
00:20:20,469 --> 00:20:22,721
Tapi kalau aku dapat menang kali ini,
335
00:20:24,389 --> 00:20:27,100
piala itu petanda
aku juga hebat dalam sesuatu.
336
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Agak mengarut.
337
00:20:33,774 --> 00:20:34,608
Tidak.
338
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Aku faham.
339
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Mereka masih memerhati?
340
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Aku tak peduli.
341
00:20:56,463 --> 00:20:57,339
Aku juga.
342
00:21:02,386 --> 00:21:03,512
Sam.
343
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
Apa?
344
00:21:26,034 --> 00:21:27,703
Kau bawa aku ke dojo lama?
345
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
Keluarlah.
346
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Itulah harga mengkhianati sensei kau.
347
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Kau suruh dia datang ke sini?
348
00:21:43,635 --> 00:21:45,095
Untuk buktikan kesetiaan aku.
349
00:21:45,595 --> 00:21:48,932
Kau nak balas dendam, bukan?
Inilah peluangnya.
350
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
Apa kata fokus pada kejohanan?
351
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
Aku fokus.
352
00:21:53,103 --> 00:21:56,148
Satu-satunya harapan
untuk dia menangi kejohanan
353
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
ialah Diaz, bukan?
354
00:21:57,607 --> 00:21:59,318
Bayangkan keyakinan budak itu
355
00:21:59,401 --> 00:22:01,403
apabila tahu senseinya dibantai?
356
00:22:02,279 --> 00:22:05,699
Tentu dia goyah. Ini yang kau ajar.
357
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
Berbeza dengan dia,
aku amalkan ajaran kau, kapten.
358
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
Kau nampak? Dia macam belajar
pertahanan dengan LaRusso.
359
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
Okey, budak manis. Ayuh.
360
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
Lihat apa kau belajar.
361
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Nampaknya tak banyak kau belajar.
362
00:22:55,916 --> 00:22:57,209
Nak tengok lagi?
363
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Lepaskan dia.
364
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Sekarang.
365
00:23:04,800 --> 00:23:07,386
Kita dah setuju untuk lawan di kejohanan.
366
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Di sanalah tempatnya.
367
00:23:11,473 --> 00:23:13,016
Bagaimana dengan "tanpa belas"?
368
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
Aku sangka kau sedar
kau tak patut persoalkan aku.
369
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Aku fikir ini yang kau nak.
370
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Masa untuk berparti!
371
00:24:03,233 --> 00:24:04,401
- Tambah lagi?
- Ya.
372
00:24:08,905 --> 00:24:10,532
Rasanya Moon takkan datang.
373
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Maaf. Kau ada kata sesuatu?
374
00:24:15,287 --> 00:24:17,539
Ayuh, jom tinjau rumah ini.
375
00:24:18,957 --> 00:24:20,000
Kita lumba!
376
00:24:23,378 --> 00:24:25,505
Jangan buat benda susah lagi. Saya sedar.
377
00:24:25,589 --> 00:24:29,009
- Saya nak ambil bir.
- Untuk saya juga. Saya ambil snek.
378
00:24:39,186 --> 00:24:43,523
Aduhai! Muzik dah mati.
Apa halnya? Mainkan semula.
379
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
Jiran-jiran berhampiran nak tidur!
380
00:24:47,861 --> 00:24:50,280
Kalau kamu tak balik sekarang,
381
00:24:50,363 --> 00:24:52,949
kamu akan ditahan kerana minum bawah umur.
382
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Bertenang. Hei, semua!
383
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
Hei! Tak perlu balik! Tak apa.
Dia jiran saya. Hai.
384
00:24:58,455 --> 00:25:00,499
Kenapa datang? Awak tak dijemput.
385
00:25:00,582 --> 00:25:02,584
Awak patut keluar sekarang.
386
00:25:02,667 --> 00:25:06,254
Okey, jangan dengar cakap tong dram ini.
387
00:25:06,338 --> 00:25:08,757
Dia tak guna.
388
00:25:10,008 --> 00:25:15,013
Dia berparti dengan kamu semua
sebab dia tiada kawan seusianya.
389
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Okey.
390
00:25:22,729 --> 00:25:23,980
Saya dah beri amaran,
391
00:25:24,648 --> 00:25:27,025
tapi awak tetap buat serangan peribadi.
392
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Ya, Pari hanyir.
393
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Awak tahu apa saya nak buat?
394
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Saya nak panggil polis sekarang juga.
395
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
Bukan Pari hanyir.
396
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
Dan yang ini berbisa sedikit.
397
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
Ini juga.
398
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Nampak tak?
399
00:25:49,923 --> 00:25:50,966
Parti diteruskan.
400
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Pari!
401
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Pari!
402
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
Pari!
403
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
Hai.
404
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Ayah tahu, digantung sekolah
tanpa gajet memang tak menyeronokkan.
405
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
Tapi tak seteruk perasaan dibuli.
406
00:26:27,502 --> 00:26:30,672
Jadi, ayah harap
kamu faham kenapa kamu dihukum.
407
00:26:32,173 --> 00:26:35,927
Kami cuba didik kamu
menjadi orang yang baik, Anthony.
408
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
Ayah tahu belakangan ini ayah sibuk,
dan ayah akui
409
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
itu silap ayah.
410
00:26:43,727 --> 00:26:47,397
Ayah asyik dengan kejohanan
hingga abaikan perkara terpenting.
411
00:26:47,480 --> 00:26:50,442
Sebenarnya, saya menantikan kejohanan itu.
412
00:26:51,192 --> 00:26:54,029
Saya harap pasukan ayah menang.
Benam Cobra Kai.
413
00:26:56,781 --> 00:26:57,616
Okey,
414
00:26:58,658 --> 00:26:59,951
yang itu ayah setuju.
415
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Apa itu?
416
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Kami kata tiada gajet!
417
00:27:09,127 --> 00:27:11,379
Kamu tak dengarkah apa kami kata?
418
00:27:11,463 --> 00:27:12,589
Bagi ayah, Anthony.
419
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
Ia bukan iPad dan tiada permainan.
Ia terkecuali!
420
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
- Ayah dah hilang akalkah? Ayah…
- Diam!
421
00:27:19,888 --> 00:27:22,682
Dengar dan buat apa kami suruh.
Kalau tidak,
422
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
kamu siap-siaplah ayah berkeras
423
00:27:25,852 --> 00:27:28,271
sebab ayah dah tak kuasa berlembut.
424
00:27:28,772 --> 00:27:29,939
Kamu faham?
425
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
Ya.
426
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Baguslah faham.
427
00:27:54,923 --> 00:27:58,718
Kau sentiasa di belakang aku.
Dahulu, Miguel. Kini, Robby.
428
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Aku ada sisa kek kalau kau nak.
429
00:28:00,887 --> 00:28:02,889
Aku rasa nak belasah kau
430
00:28:02,972 --> 00:28:05,642
tapi aku dah janji
dengan mak kau aku takkan.
431
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Jangan usik keluarga aku.
432
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Maaf.
433
00:28:10,855 --> 00:28:13,400
Aku tak ikut telunjuk perempuan sial.
434
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Sam, berhenti!
435
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Awak buat apa?
436
00:28:33,670 --> 00:28:35,880
Ikut kata Sensei Johnny.
Saya tak tahan lagi!
437
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Tidak!
438
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Lepaskan saya!
439
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
- Tidak!
- Lepaskan!
440
00:28:45,056 --> 00:28:46,307
Lepaskan dia!
441
00:28:52,313 --> 00:28:54,733
Awak fikir saya patahkan hati awak?
Awak pun sama!
442
00:29:23,762 --> 00:29:25,305
Kau fikir ayah aku pedulikan kau?
443
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
Dia cuma nak tebus rasa bersalah
sebab gagal dengan aku!
444
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
Ada adegan masuk kolam!
445
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Ini malam terbaik dalam hidup aku!
446
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Dugong terjun!
447
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
Wah, kau tak basah. Boleh tolong aku naik?
448
00:30:05,220 --> 00:30:06,262
Apa semua ini?
449
00:30:06,346 --> 00:30:08,807
Malam ini sepatutnya untuk kita.
Awak rosakkannya!
450
00:30:08,890 --> 00:30:13,436
Apa? Kenapa awak sebelahi dia?
Sebab itu awak asyik pandang dia?
451
00:30:13,520 --> 00:30:16,272
Macamlah awak tak berdrama dengan Robby!
452
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
Saya nak balik.
453
00:30:17,857 --> 00:30:18,817
Saya pun.
454
00:30:23,029 --> 00:30:26,199
Sensei, boleh kita bercakap?
Saya sedang berserabut.
455
00:30:26,282 --> 00:30:27,116
Sensei ada?
456
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Aduhai.
457
00:30:29,494 --> 00:30:30,495
Berulang lagi.
458
00:30:30,995 --> 00:30:31,830
Sensei!
459
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
Masuklah.
460
00:30:37,252 --> 00:30:38,086
Okey.
461
00:30:39,128 --> 00:30:42,465
- Apa berlaku? Kenapa mabuk?
- Orang tua mampu menendang.
462
00:30:42,966 --> 00:30:46,052
Saya tak faham. Mari bangun. Ayuh.
463
00:31:02,527 --> 00:31:03,361
Okey.
464
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Angkat kaki. Bagus. Okey.
465
00:31:12,787 --> 00:31:13,621
Okey.
466
00:31:15,206 --> 00:31:16,666
Hei! Jangan!
467
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
- Maaf.
- Tak apa. Saya memang dah basah.
468
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
- Saya pun.
- Okey.
469
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
Sebab kencing.
470
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
Jijik.
471
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Okey. Sensei baring elok-elok.
472
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
Saya tidur dulu. Pagi esok kita cakap.
473
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
Tunggu dulu.
474
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Saya nak jadi ayah bagi kamu.
475
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Sungguh.
476
00:31:36,936 --> 00:31:38,396
Saya cuba lindungi kamu.
477
00:31:38,938 --> 00:31:41,983
Saya cuba berada di sisi kamu.
Saya gagal. Teruk.
478
00:31:43,693 --> 00:31:45,403
Tapi saya sungguh mahukannya.
479
00:31:51,117 --> 00:31:52,285
Sensei okey saja.
480
00:31:56,456 --> 00:31:57,582
Saya sayang sensei.
481
00:32:00,043 --> 00:32:01,502
Sayang kamu juga, Robby.
482
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
Tendangan cangkuk kau hebat.
Kau hentam sajakah?
483
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
Aku boleh buat sambil tidur.
484
00:32:30,990 --> 00:32:34,285
Tapi kemuncak malam ini
adalah gerak tari kau.
485
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
Terima kasih. Nasib baik kita berlatih
berpusing, berguna juga.
486
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Aku masih tak percaya
Sensei Silver pinjamkan kereta ini.
487
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Ya, itulah.
488
00:32:42,961 --> 00:32:44,754
Aku kena pulangkan esok, jadi…
489
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Baju ini pun.
490
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
Bagus!
491
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Moga sempat kering.
492
00:33:00,561 --> 00:33:02,480
Kita patut pastikannya berbaloi.
493
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
- Ada nampak Sam?
- Tak, dia masih tidur di bilik.
494
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Anthony?
495
00:33:45,189 --> 00:33:46,107
Kamu buat apa?
496
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
Saya buang sampah.
497
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Kamu buang sampah?
498
00:33:53,072 --> 00:33:54,240
Tanpa disuruh?
499
00:33:54,741 --> 00:33:57,201
Kali pertama dalam hidup kamu?
500
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Begini, saya…
501
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
Saya buat silap, okey?
502
00:34:01,622 --> 00:34:05,084
Saya buat benda bodoh
terhadap budak itu dan ia melampau.
503
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Okey? Saya benar-benar rasa bersalah.
504
00:34:09,005 --> 00:34:12,341
Saya dengar apa ayah kata.
Mungkin saya boleh bantu,
505
00:34:12,425 --> 00:34:15,053
mungkin di kedai atau di dojo lagi
506
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
kalau dibenarkan?
507
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Ya, rasanya…
508
00:34:20,266 --> 00:34:21,142
Boleh juga.
509
00:34:26,064 --> 00:34:29,233
Saya tak tahu sihir Miyagi apa
yang awak guna, tapi
510
00:34:30,985 --> 00:34:31,861
ia berhasil.
511
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
COBRA KAI
SELAMANYA
512
00:34:38,910 --> 00:34:39,994
Mempersoalkan kau.
513
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
Mempersoalkan kau? Tanpa belas.
514
00:34:45,458 --> 00:34:47,710
Karut. Aku dah buktikan kesetiaan aku.
515
00:34:52,507 --> 00:34:54,759
Hai, naib sensei.
516
00:34:55,343 --> 00:34:58,012
Apa cerita? Adakah itu alat Technogym?
517
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
Rasanya Dwayne Johnson memilikinya juga.
518
00:35:00,681 --> 00:35:02,558
Hei! Apa yang kamu buat?
519
00:35:04,227 --> 00:35:06,270
Sensei Kreese dah cakap. Keluar.
520
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
Saya bukan nak biadab
tapi saya rasa penilaiannya silap.
521
00:35:09,899 --> 00:35:13,402
Tanyalah murid-murid di sini
bagaimana dengan Pari,
522
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
tentu mereka mahukan saya.
523
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
Kamu nak jadi Cobra Kai?
524
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Ya, sensei.
525
00:35:25,039 --> 00:35:27,041
Saya dah buktikan pada rakan-rakan
526
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
dan kini saya akan buktikan pada sensei.
527
00:35:31,712 --> 00:35:33,506
Sejauh mana kamu inginkannya?
528
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Melebihi segalanya di dunia.
529
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
Itu saja yang saya nak.
530
00:35:38,511 --> 00:35:41,681
Itu saja saya fikirkan.
Saya sanggup buat apa jua. Tolonglah.
531
00:35:43,349 --> 00:35:44,517
Kamu nak jadi Cobra Kai?
532
00:35:46,144 --> 00:35:47,895
Kamu nak jadi Cobra Kai, ya?
533
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
Kamu nak jadi Cobra Kai?
534
00:35:58,531 --> 00:35:59,991
Kamu nak jadi Cobra Kai?
535
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
Kamu nak jadi Cobra Kai?
536
00:36:10,543 --> 00:36:14,547
Terjemahan sari kata oleh
Nur Amiratullyana Gazali