1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Ez forró.
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Jó reggelt, Greg!
4
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
Nem!
5
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
Nem az. Tudod, miért?
6
00:01:00,852 --> 00:01:05,106
Mert egy ingyenélő
egész éjjel bömböltette a szar Metallicát.
7
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
Ja, valójában az Exodustól
szólt a Bonded by Blood,
8
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
de nem a te hibád,
hogy nem ismered a műfajt.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Ugye tudod,
hogy a húgod nem akarja, hogy itt legyél?
10
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Csak azért sajnált meg,
11
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
mert egy munkanélküli
csecsemő vagy próbaidőn.
12
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Már nem vagyok próbaidőn.
13
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Mint látod, szépítkeztem,
mert ma fontos dolgom van.
14
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
Ó, ez remek. Gratulálok!
15
00:01:27,712 --> 00:01:32,425
Akkor fogd a tökéletes testedet,
és taszigáld ki magad erről a környékről!
16
00:01:32,509 --> 00:01:36,387
Vegyél vissza! Egy Miatád van,
és azt hiszed, te lettél Egyiptom királya?
17
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Semmit sem tudok az autókról,
de ez nem csúcskategória.
18
00:01:39,432 --> 00:01:41,434
Mondja ezt valaki,
19
00:01:41,518 --> 00:01:44,938
akinek mókus-akadálypályája
van a kertjében.
20
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
Vannak egyáltalán barátaid, Raymond?
21
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Talán Emerson mondta, hogy:
„egy barát a szív reménysége”.
22
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
Igen. Hughes pedig azt mondta:
23
00:01:54,322 --> 00:02:00,161
„Tüntesd el a rohadt frizbiket a tetőmről,
vagy hívom a rendőrséget.”
24
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
Hughes, mert ez a vezetékneved? Szellemes.
25
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Ide hallgass, azok Aerobie frizbik.
Egészen más a kettő.
26
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Nincs időm erről beszélni,
a dódzsómnak szüksége van rám. Szóval…
27
00:02:09,838 --> 00:02:12,507
- Mennem kell. Bocs!
- Így van. Elfelejtettem.
28
00:02:12,590 --> 00:02:16,344
Szeretsz gyerekekkel lógni,
és kungfusat játszani egész nap.
29
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Szánalmas.
30
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
Nem kungfu.
31
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
Cobra Kai.
32
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
És már nem Raymondnak hívnak.
33
00:02:31,234 --> 00:02:34,612
- A nevem…
- Rája.
34
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
Bármennyire is próbálod
helyrehozni az életedet,
35
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
bűzlesz, Ray.
36
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
Bűzös Ray!
37
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
Ez sokkal helyénvalóbb! Bűzös Ray!
38
00:02:49,502 --> 00:02:50,712
Óvatosan, Greg!
39
00:02:51,546 --> 00:02:55,049
Ha egy kobrát dühítesz fel,
méregfogakkal kell szembenézned.
40
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
{\an8}Kezdődik az óra.
41
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
{\an8}Figyelj, John!
42
00:03:21,284 --> 00:03:25,413
{\an8}Szeretném, ha tudnád, hogy
nem felejtettem el, amit értem tettél.
43
00:03:26,956 --> 00:03:29,000
{\an8}Nem lennék itt, ha te nem lennél.
44
00:03:29,584 --> 00:03:33,922
{\an8}Bármit megteszek,
hogy bizonyítsam a hűségemet. Bármit.
45
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
{\an8}Menjünk dolgozni!
46
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
{\an8}Srácok, hatkor jön a limuzin.
47
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
{\an8}Ne késsetek, nem várunk.
48
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
{\an8}Mert a partneremmel küldetésünk van.
49
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
{\an8}Istenem! Fogadok, hogy nem is létezik.
50
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
{\an8}- Szia!
- Szia!
51
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
{\an8}Te mész?
52
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
{\an8}A bálba?
53
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
{\an8}Dehogy. Meghagyom
a gazdag gyerekeknek a hülye bulijukat.
54
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}El tudnál képzelni báli ruhában?
55
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
{\an8}Rendben. Mindenki a helyére!
56
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
{\an8}A mai lecke az egyensúlyról szól.
57
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
{\an8}De nem úgy, ahogy a Miyagi-do tanítja.
58
00:04:22,929 --> 00:04:25,848
{\an8}Ma megtanultok
az ellenfeletek fejébe férkőzni,
59
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}hogy kizökkentsétek
az egyensúlyukból őket.
60
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}Párba!
61
00:04:40,822 --> 00:04:41,906
{\an8}El kellene menned.
62
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
{\an8}Ha megjelennél Tudjukki nagy estéjén,
az biztos kibillentené az egyensúlyából.
63
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
{\an8}- Nem annyira, mint ha te jelennél meg.
- Nem vagyok már diák. Nem engednének be.
64
00:04:52,041 --> 00:04:53,126
{\an8}Talán mégis,
65
00:04:54,168 --> 00:04:55,295
{\an8}ha velem jönnél.
66
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
{\an8}Elhívtál a bálba?
67
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
{\an8}Szigorúan taktikai lépésként.
68
00:05:01,384 --> 00:05:05,013
{\an8}Túl kevés az idő.
Nincs kocsink. Kellene egy szmoking.
69
00:05:05,096 --> 00:05:06,514
{\an8}Szerintem remek ötlet.
70
00:05:07,557 --> 00:05:10,935
{\an8}És ha mentek, akkor stílusosan teszitek.
71
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
{\an8}Hogy ityeg?
72
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
{\an8}Emlékeztek erre
a régi Budweiser reklámból?
73
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
{\an8}Gondolom, túl fiatalok voltatok.
Lehet, még meg sem születtetek.
74
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
{\an8}Eddie, mizu? Hé, jó újra látni.
Dieter, hogy van anyukád?
75
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
{\an8}Bárcsak hívott volna!
Menő mostohaapád lehetett volna.
76
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
{\an8}Szenszei!
77
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
{\an8}Uram, szolgálatra jelentkezem,
és nem várok köszönetet.
78
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
{\an8}Mit köszönnék meg?
79
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
{\an8}Csak hogy megvédtem a dódzsót,
80
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
{\an8}és leültem, amit kiszabtak rám, szenszei.
81
00:05:42,342 --> 00:05:44,635
{\an8}Nézd, a bajnokságra próbálunk edzeni.
82
00:05:45,178 --> 00:05:46,554
{\an8}Folytassátok!
83
00:05:46,637 --> 00:05:49,140
{\an8}A Valley-tornára.
Jól tudom, miről van szó.
84
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
{\an8}Figyeljen, van pár jó ötletem.
Csak alapvető stratégiai gondolatok.
85
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
{\an8}Ne légy nevetséges!
86
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
{\an8}Sosem voltál a csapat tagja.
Egy bohóc vagy.
87
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
{\an8}Egy vicc, kínos vagy.
88
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
{\an8}Itt nem számítasz.
89
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
{\an8}Micsoda?
90
00:06:10,745 --> 00:06:15,041
{\an8}De, szenszei, egy vagyok a srácok közül.
91
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
{\an8}Sosem leszel a Cobra Kaiban.
92
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
{\an8}Érted?
93
00:06:26,052 --> 00:06:27,428
{\an8}Várjon! Értem már.
94
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
{\an8}Ez egy…
95
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
{\an8}Ez egy teszt, igaz?
96
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
{\an8}Igen, ez egy teszt.
97
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
{\an8}Takarodj innen!
98
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
{\an8}Kihívás elfogadva.
99
00:06:54,747 --> 00:06:57,333
Miért vágod fel a mozzarellát? Kiszárítod.
100
00:06:57,417 --> 00:06:59,919
- Kiszárad!
- Bruschettát készítek, idióta.
101
00:07:00,002 --> 00:07:01,963
Ha nem engedjük ki a levét,
elázik a kenyér.
102
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
- Majd én.
- Mi?
103
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Leharapom az ujjaidat, ha hozzáérsz!
104
00:07:05,007 --> 00:07:08,553
- De nem tiszteled…
- Louie húga az eredeti Louie.
105
00:07:09,554 --> 00:07:13,349
Ideges vagyok a család miatt,
így az Anthony-válság közepén.
106
00:07:13,433 --> 00:07:16,602
Tudom. Soha nem gondoltam,
hogy zaklatás miatt kell majd büntetnünk.
107
00:07:16,686 --> 00:07:20,064
Igen, hát, még két hét a szobájában
telefon és net nélkül,
108
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
és végül csak megérti.
109
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
Ha nem,
talán elvihetnénk egy szakemberhez.
110
00:07:24,026 --> 00:07:26,821
Bármi is történjen,
kihagyhatnánk belőle anyádat?
111
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
- Végre kijövök vele.
- Rendben.
112
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Ezek vacsoraszalvéták.
113
00:07:30,992 --> 00:07:34,537
Kicserélem őket valami megfelelőbbre.
114
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Amit szeretnél, Lucille.
Az én házam a te házad.
115
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
- Gyertek be!
- Helló!
116
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
- Érezzék magukat otthon!
- Amanda. Üdv!
117
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
- Szia! Rosa!
- Szia!
118
00:07:47,049 --> 00:07:48,342
- Jó látni!
- Szia!
119
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Fantasztikusan nézel ki.
120
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Oké, itt jön.
121
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Hű, csodálatosan nézel ki.
122
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Te is.
123
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
Azt hiszem…
124
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
Végre egy este, ami rólunk szól.
125
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
Igen. Sem karate, sem rivalizálás.
126
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
Csak te és én.
127
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Fotózzunk! Gyerünk!
128
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
Diazék, álljatok össze!
129
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
Olyan jóképű vagy.
130
00:08:31,677 --> 00:08:33,596
Egyre jobban hasonlít az apjára.
131
00:08:34,096 --> 00:08:34,931
Anya!
132
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
Hogy vagy, haver?
133
00:08:39,477 --> 00:08:41,103
Hogy telik a hétvége?
134
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
Jól vagyok.
135
00:08:44,232 --> 00:08:47,151
Már nem lógok
azokkal a motorosokkal. Szóval…
136
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Johnny!
137
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
Gyere!
138
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Rendben.
139
00:08:56,827 --> 00:09:00,331
Gyönyörű. Most álljanak össze
LaRussóék is! Anthony!
140
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
- Nem kell lejönnie.
- Ó.
141
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Azt hittem,
örökre a szobámban kell maradnom.
142
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Ki mondta, hogy maradj a szobádban?
Szobafogságban van? Mi történt?
143
00:09:08,881 --> 00:09:10,716
Anya, később megbeszéljük, jó?
144
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Oké.
145
00:09:13,678 --> 00:09:16,681
Jó. Most mindenki.
Mint egy nagy, boldog család. Gyerünk!
146
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
- Keressetek helyet!
- Még Louie is rajta lehet a képen.
147
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
- Oké.
- Rendben.
148
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
Egy, kettő, három!
149
00:09:27,400 --> 00:09:30,152
Úgy tűnik, ketten leszünk este.
Mit csináljunk?
150
00:09:30,236 --> 00:09:31,654
Ez egy beugratós kérdés?
151
00:09:31,737 --> 00:09:34,282
Úgy értettem, vacsorára. Nem ugratás volt.
152
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
- Csinálhatnék hornado de chanchót.
- Johnny!
153
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Ő ki?
154
00:09:41,706 --> 00:09:42,873
Shannon, ő itt…
155
00:09:42,957 --> 00:09:44,584
Carmen vagyok. A barátnője.
156
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Szia! Én Robby anyukája vagyok.
157
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
Beszélhetünk?
158
00:09:54,802 --> 00:09:55,761
Nagyon örvendek.
159
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
- Mi az?
- Nincs telefonod?
160
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
De, bent.
161
00:10:03,394 --> 00:10:04,353
Jól van, nézd!
162
00:10:04,437 --> 00:10:08,316
Egy gazdag pasas,
Silver ma eljött a lakásomhoz,
163
00:10:08,399 --> 00:10:11,652
és adott egy kocsit Robbynak,
hogy azzal menjen a bálba,
164
00:10:11,736 --> 00:10:15,489
mondván, hogy ő és a partnere
a legjobbat érdemlik egész este.
165
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
- Robby elmegy a bálba?
- Nem ez a lényeg.
166
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Ezt is ideadta.
167
00:10:20,119 --> 00:10:23,289
Azt mondta, szeretné,
ha Robby nem szenvedne hiányt.
168
00:10:23,372 --> 00:10:26,500
Felajánlotta, hogy keres
egy új lakást. Még munkát is ajánlott.
169
00:10:26,584 --> 00:10:28,502
Meg se kérdeztem, mit kellene csinálnom.
170
00:10:28,586 --> 00:10:32,423
Egy embertípust jól ismerek,
a gazdag emberekét, akik akarnak valamit.
171
00:10:32,506 --> 00:10:33,716
A rohadék.
172
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Próbáltam beszélni Robbyval,
de a pasas belemászott a fejébe.
173
00:10:38,763 --> 00:10:43,017
Mivel ez Cobra Kai,
vagy mi, ezt neked kell elintézned.
174
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
Ne aggódj!
175
00:10:46,562 --> 00:10:47,521
El fogom.
176
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
ÜDVÖZÖLJÜK A WEST VALLEY GIMNÁZIUM BÁLJÁN
177
00:11:15,174 --> 00:11:19,387
Szívás. A bál egyedül olyan, mint
a halloween cukorka nélkül. Értelmetlen.
178
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
De legalább nem csak
a mi esténk lesz unalmas.
179
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
Állítólag Logan Wang buliját lefújták.
180
00:11:25,184 --> 00:11:27,186
Az öccse valami sulis bunyóba keveredett.
181
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Ettől jobban kellene éreznünk magunkat?
Mert mások estéje is szar?
182
00:11:30,398 --> 00:11:34,110
Igen. Ezt jelenti
„a nyomor szereti a társaságot” mondás.
183
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Demetri!
184
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
Egek!
185
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Jessica Rabbit!
186
00:11:39,532 --> 00:11:42,118
- Mit keresel itt?
- Most szállt le a gépem.
187
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
És apukád esküvője?
188
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Időben visszaérek.
189
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Te fontosabb vagy.
190
00:11:48,040 --> 00:11:51,210
Prémium turistaosztályon utaztam,
totál szívás.
191
00:11:51,293 --> 00:11:54,088
- Nem lehet teljesen ledönteni az ülést.
- Hűha!
192
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
Tényleg kedvelsz, mi?
193
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Fogalmad sincs, mennyire.
194
00:12:00,594 --> 00:12:02,096
Gyere, táncoljunk!
195
00:12:02,179 --> 00:12:03,180
Igen, királynőm.
196
00:12:04,598 --> 00:12:06,225
Muszáj mennem, te is látod.
197
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Nyomás!
198
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
- Szia!
- Szia!
199
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
Hihetetlen, hogy itt vagy!
200
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Magas sarkú?
201
00:12:26,704 --> 00:12:30,374
Nem. Ez a repülőtornádó-rúgás,
amit Johnnyval gyakoroltunk.
202
00:12:30,958 --> 00:12:32,626
Nem értem, mi haszna ennek a tornán.
203
00:12:32,710 --> 00:12:36,338
- Azt hittem, ma nem beszélünk karatéról.
- Igaz.
204
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
A mai este csak rólunk szól.
205
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
Egészségedre!
206
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
Istenem!
207
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
Nemet mondtam, érted?
208
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
De mondom, nagyon jó.
209
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
Másodéves a mesteren,
gyermekpszichológiát tanul.
210
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Kicsoda?
211
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
Vanessa unokatestvérem.
Segíteni akar Anthonyval.
212
00:13:15,252 --> 00:13:17,213
Bocs, de ha szakember kell,
213
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
találunk jobbat,
mint a fiatal Marisa Tomei.
214
00:13:20,090 --> 00:13:22,551
Meg vagyok sértve. Ezt még visszaszívod.
215
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
- Hé, Ness! Nessa! Gyere ide!
- Louie!
216
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Hugi, mondd el, mit mondtál Antről!
217
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Nem tudom biztosan, mi van vele.
218
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
- Semmi baj.
- Kár.
219
00:13:35,189 --> 00:13:37,608
Azt gondolom,
hogy környezet által kiváltott
220
00:13:37,691 --> 00:13:39,443
diszruptív hangulatszabályozási zavar,
221
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
aminek köze lehet a képernyőfüggőséghez,
vagy internetesjáték-zavar.
222
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
Megnézném azért a Diagnosztikai
és statisztikai kézikönyvben.
223
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Ez egy fejlődő tudomány.
224
00:13:49,620 --> 00:13:50,454
Oké.
225
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
Nos,
226
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
a tiéd. Az emeleten van.
A második ajtó balra.
227
00:13:57,461 --> 00:14:01,382
Ez nem így működik. Nem vele
akarok beszélni. Hanem veletek.
228
00:14:10,349 --> 00:14:12,393
Szerintetek egy új zár megállít?
229
00:14:14,603 --> 00:14:16,063
Gyertek elő, rohadékok!
230
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
Halló?
231
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
Mr. Lawrence! Illetéktelen behatolás?
232
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
Nem tudom, mit tervezel,
233
00:14:38,836 --> 00:14:43,257
de tartsd távol a kocsidat
és a pénzedet a fiamtól!
234
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
A bál estéje különleges.
235
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
Tudtad egyáltalán, hogy megy?
236
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Nézd, amíg Robby velem van,
gondoskodom róla.
237
00:14:53,934 --> 00:14:55,686
Na és Shannon?
238
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
Egy igazán különleges hölgy,
239
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
sokkal jobbat érdemelne.
240
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Figyelj rám, te öreg szemétláda!
241
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
Bármit is terveztek Kreese-szel,
visszarugdoslak titeket az otthonba.
242
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
Megnézném, ahogy megpróbálod.
243
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
A Magnolia és Lankershim sarka.
Ismered a helyet.
244
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Hé, mik a terveid?
245
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Figyelnek minket.
246
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
Akkor kezdjük a műsort!
247
00:16:38,914 --> 00:16:41,709
- Miguel!
- Micsoda? Bocs!
248
00:16:47,131 --> 00:16:49,800
Szóval nem gondoltatok bele
a következményeibe annak,
249
00:16:49,883 --> 00:16:51,677
hogy saját eszközei vannak.
250
00:16:51,760 --> 00:16:54,388
Mondhatjuk, hogy a sok munka
251
00:16:54,471 --> 00:16:56,056
és most a dódzsó miatt
252
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
Anthony az élet legfontosabb leckéit
253
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
inkább az internetről tanulta,
mint tőletek?
254
00:17:02,021 --> 00:17:05,065
Azért ezt nem mondanám.
Azaz, úgy értem, nem…
255
00:17:05,149 --> 00:17:09,820
Biztosan tanult olyan dolgokat, amikre
nem figyeltünk fel, de ez így nem igaz.
256
00:17:11,238 --> 00:17:15,409
És amikor megtanulta ezeket a „dolgokat”,
257
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
tudtátok korrigálni a viselkedését?
258
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
Nézd, fegyelmezzük, amikor szükség van rá.
259
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
Igen. Mindig. Néha talán túlságosan is.
260
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
De nem túlzottan sokat. Csak…
261
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Mint a…
262
00:17:30,799 --> 00:17:32,384
Oké, bocs,
263
00:17:32,468 --> 00:17:35,095
mennyi mindent akarsz a fejünkhöz vágni?
264
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
Foglalkoztál valaha
valami nagyobbal egy aranyhalnál?
265
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
Mit írsz?
266
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
Ez a reakció a probléma gyökere.
267
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
Elnézést…
268
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Kibuktok.
269
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
Nem, mi csak küzdünk ezzel. Nem bukunk ki.
270
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
Egy egyszerű teszttel bizonyíthatom.
271
00:17:51,278 --> 00:17:54,239
Miért gondolod,
hogy jobban szereted a lányodat a fiadnál?
272
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Mi?
273
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
Add ide azt a noteszt!
274
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
{\an8}EZ A TESZT
275
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Elbuktad.
276
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Bocs! Nem.
277
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Rég volt már, mikor itt dódzsó volt.
278
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
Árulják a helyet.
279
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
Gyertyaüzlet lehetett.
280
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Itt mindig jó volt nekünk.
281
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
És újra az lesz.
282
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
Miután megnyertük a Valley-tornát,
283
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
visszatérünk a gyökereinkhez.
284
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Ide. Amikor még csak te és én voltunk.
285
00:18:37,074 --> 00:18:40,661
Az ügynököm már keresi az új helyeket,
amerre terjeszkedhetünk.
286
00:18:41,662 --> 00:18:43,705
- Terjeszkedni?
- Így van.
287
00:18:43,789 --> 00:18:47,084
Valóra váltom az álmunkat.
288
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Amitől egy bajnoki
győzelemre vagyunk csak.
289
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Nos, Terry, azt kell,
hogy mondjam, ez a meglepetés
290
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
egy jó meglepetés.
291
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Nem ez az egyetlen meglepetés.
292
00:19:05,060 --> 00:19:07,146
Egy hét múlva lesz a bajnokság.
293
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Az Eagle Fangben vagyok.
Talán hallottál róla. Elég menő.
294
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
Bert!
295
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
Hé, Bert! Bert!
296
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Rögtön jövök.
297
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Bert!
298
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
- Mit keresel itt?
- Bocs, megijesztettél.
299
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Segíts!
Vissza akarok kerülni a Cobra Kaiba.
300
00:19:27,291 --> 00:19:29,918
- Már nem vagyok a Cobra Kaiban.
- Micsoda?
301
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Vissza kell mennem.
A lassúzás közben nyomulok.
302
00:19:33,463 --> 00:19:36,717
Várj, hallottam,
hogy oda a bulihelyszín. Igaz ez?
303
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Ja, és?
304
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Rája megment titeket. Nálam lehettek.
305
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Gyertek a Halbert 7010-be!
306
00:19:42,806 --> 00:19:44,308
Mondd el mindenkinek, jó?
307
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
- Jó táncos vagy.
- Köszönöm!
308
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Anyám táncos volt.
309
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Nekem nem volt ilyen lehetőségem.
Magamtól tanultam.
310
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
Így is jól megy.
311
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
De előbb nyersz karatebajnokságot,
mint táncot.
312
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
Remélem.
313
00:20:11,919 --> 00:20:16,298
Úgy értem, ezek a gazdag gyerekek
mindent készen kapnak.
314
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Én sosem fogom.
315
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
De ha ezt az egyet megnyerném,
316
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
akkor úgy néznék a trófeára,
hogy én vagyok a legjobb valamiben.
317
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Hülyeség.
318
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
Nem, nem az.
319
00:20:36,902 --> 00:20:37,778
Értelek.
320
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Még mindig figyelnek?
321
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Nem érdekel.
322
00:20:56,463 --> 00:20:57,339
Engem sem.
323
00:21:01,885 --> 00:21:03,011
Sam!
324
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
Mi az?
325
00:21:26,034 --> 00:21:27,536
Elhívtál a régi dódzsóba?
326
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
Gyere elő!
327
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Ezt kapod, mert elárultad a szenszeiedet.
328
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Ide csaltad?
329
00:21:43,719 --> 00:21:48,932
Bizonyítanom kellett a hűségemet. Vissza
akartál vágni neki, igaz? Itt a lehetőség.
330
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
Nem a tornára koncentrálunk?
331
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
Arra koncentrálok.
332
00:21:53,103 --> 00:21:56,148
A lúzer egyetlen reménye a bajnokságon
333
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
a Diaz gyerek, nem?
334
00:21:57,607 --> 00:22:01,403
Milyen lesz a srác önbizalma,
ha meglátja, hogy a szenszeiét szétverték?
335
00:22:02,279 --> 00:22:05,699
Teljesen kibillenti az egyensúlyát.
Erről szólt a leckéd.
336
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
Vele ellentétben
én figyeltem az óráidon, százados.
337
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
Láttad ezt? Úgy tűnik,
LaRusso tanított neki védekezést.
338
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
Oké, szépfiú.
339
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Gyerünk!
340
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
Lássuk, mit tanultál!
341
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Nem tanultál sokat.
342
00:22:55,916 --> 00:22:57,000
Folytassam?
343
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Engedd el!
344
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Most.
345
00:23:04,800 --> 00:23:07,302
Megegyeztünk, hogy ezt a tornán rendezzük.
346
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
És pontosan így teszünk.
347
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
Mi lett a „nincs kegyelem”-mel?
348
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
Azt hittem, tudod,
hogy engem nem kérdőjelezhetsz meg.
349
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Azt hittem, ezt akarod.
350
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Buli van!
351
00:24:03,233 --> 00:24:04,526
- Kérsz még?
- Aha.
352
00:24:08,947 --> 00:24:10,490
Azt hiszem, Moon nem jön.
353
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Bocs! Mondtál valamit?
354
00:24:15,287 --> 00:24:18,123
Gyere, nézzük meg a ház többi részét!
355
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
Versenyezzünk!
356
00:24:23,378 --> 00:24:25,505
Nem iszom töményet. Megtanultam a leckét.
357
00:24:25,589 --> 00:24:28,967
- Hozok egy sört.
- Jó. Hozz nekem is! Keresek kaját.
358
00:24:39,186 --> 00:24:43,523
Hűha! A nap, amikor meghalt a zene.
Mi folyik itt? Kapcsoljátok vissza!
359
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
Vannak családok az utcában,
akik aludni próbálnak.
360
00:24:47,861 --> 00:24:52,949
Ha nem mentek haza, le fognak tartóztatni
titeket alkoholfogyasztásért.
361
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Nyugi! Hé, srácok!
362
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
Hé! Nem kell elmennetek! Semmi baj.
Ő a szomszédom. Hé!
363
00:24:58,455 --> 00:25:00,540
Mit keresel itt? Nem vagy meghívva.
364
00:25:00,624 --> 00:25:02,584
Most azonnal menj el!
365
00:25:02,667 --> 00:25:06,254
Oké, senki se hallgasson
erre a szerencsétlenre!
366
00:25:06,338 --> 00:25:08,757
Ő egy lúzer, emberek.
367
00:25:10,008 --> 00:25:15,013
Azért bulizik veletek,
mert nincsenek vele egykorú barátai.
368
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Rendben.
369
00:25:22,812 --> 00:25:27,025
Figyelmeztettelek,
de mindenképpen személyessé akartad tenni.
370
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Igen, Bűzös Ray.
371
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
És tudod, mit csinálok most?
372
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Elkezdem nyomni a gombokat,
és hívom a zsarukat.
373
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
Nem Bűzös Ray.
374
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
Ez most fájni fog.
375
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
És ez is.
376
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Láttad ezt?
377
00:25:49,923 --> 00:25:51,049
A buli folytatódik.
378
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Rája!
379
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Rája!
380
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
Rája!
381
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
Hé!
382
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Nézd, tudom, hogy a felfüggesztés
és a képernyőmegvonás szívás.
383
00:26:24,583 --> 00:26:26,793
De nem annyira, mint ha zaklatnak.
384
00:26:27,502 --> 00:26:30,672
Remélem, érted,
miért szükségesek ezek a lépések.
385
00:26:32,132 --> 00:26:35,927
Próbálunk segíteni, hogy azzá válj,
amilyen igazából vagy.
386
00:26:36,595 --> 00:26:39,848
Tudom, hogy mostanában
kész őrület az életünk, és erről
387
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
én tehetek.
388
00:26:43,768 --> 00:26:47,397
A torna miatt nem figyeltem
a legfontosabb dolgokra.
389
00:26:47,480 --> 00:26:50,442
Valójában várom a tornát.
390
00:26:51,234 --> 00:26:54,070
Remélem, nyertek.
Oké? Nyírjátok ki a Cobra Kait!
391
00:26:56,781 --> 00:26:57,616
Nos,
392
00:26:58,617 --> 00:26:59,909
ebben egyetértünk.
393
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Ez mi volt?
394
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Mondtuk, hogy semmi gépezés.
395
00:27:09,127 --> 00:27:11,421
Hallasz bármit is abból, amit mondunk?
396
00:27:11,504 --> 00:27:12,589
Add ide, Anthony!
397
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
Még csak nem is iPad.
Alig van rajta játék. Ez nem számít!
398
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
- Apa, megőrültél? Most…
- Elhallgass!
399
00:27:19,888 --> 00:27:23,266
Mostantól hallgatni fogsz ránk,
és azt teszed, amit mondunk,
400
00:27:23,350 --> 00:27:28,271
vagy készülj rá, hogy nem lesz könnyű
dolgod, mert elegem van a játszmákból.
401
00:27:28,772 --> 00:27:29,856
Megértetted?
402
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
Igen.
403
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Remélem is.
404
00:27:54,923 --> 00:27:58,718
Úgy tűnik, mindig utánam vagy a sorban.
Először Miguel, most Robby.
405
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Van egy megkezdett cupcake-em is, kell?
406
00:28:00,887 --> 00:28:05,642
Szétrúgnám a seggedet,
de megígértem anyukádnak, hogy nem teszem.
407
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Maradj távol a családomtól!
408
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Bocs!
409
00:28:10,855 --> 00:28:13,483
Aprócska ribiktől
nem fogadok el parancsot.
410
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Sam, elég!
411
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Mit csinálsz?
412
00:28:33,670 --> 00:28:35,880
Amit Johnny mondott!
Nem hagyom magam többé.
413
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Ne!
414
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Eressz el!
415
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
- Ne!
- Engedj el!
416
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Szállj le róla!
417
00:28:52,313 --> 00:28:54,733
Összetörtem a szívedet? Te is az enyémet!
418
00:29:23,762 --> 00:29:25,305
Szerinted apám törődik veled?
419
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
Csak próbál könnyíteni a lelkén,
amiért velem elcseszte.
420
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
Beugrunk a medencébe?
421
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Ez életem legcsodásabb éjszakája!
422
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Bomba!
423
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
Hűha, száraz maradtál. Segítenél?
424
00:30:05,220 --> 00:30:08,890
Mi volt ez? A ma estének kettőnkről
kellett volna szólnia. Tönkretetted!
425
00:30:08,973 --> 00:30:13,478
Miért? Mi? Miért állsz mellé?
Amiért egész este őt bámultad?
426
00:30:13,561 --> 00:30:16,356
Ne is beszéljünk
a kis pillanatodról Robbyval!
427
00:30:16,439 --> 00:30:17,774
Haza akarok menni.
428
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
Én is.
429
00:30:23,029 --> 00:30:26,199
Szenszei, van egy perce?
Elég kemény estém volt.
430
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Itthon van?
431
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
A francba!
432
00:30:29,494 --> 00:30:30,495
Már megint.
433
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Szenszei!
434
00:30:34,290 --> 00:30:37,877
- Gyere be!
- Oké.
435
00:30:39,128 --> 00:30:42,465
- Mi történt? Miért ivott ennyit?
- Az öreg tud rúgni.
436
00:30:42,966 --> 00:30:46,219
Nem tudom, ez mit jelent.
Keljen fel! Gyerünk!
437
00:31:02,569 --> 00:31:03,444
Oké.
438
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Tegye fel a lábát! Ez az. Rendben.
439
00:31:12,787 --> 00:31:13,663
Rendben.
440
00:31:15,206 --> 00:31:16,666
Hé! Ne!
441
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
- Bocs!
- Nem gond. Már vizes voltam.
442
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
- Én is.
- Rendben.
443
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
A pisától.
444
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
Undorító.
445
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Oké. Innen már meglesz.
446
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
Lefekszem. Reggel beszélünk.
447
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
Várj, figyelj!
448
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Az apád akarok lenni.
449
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Komolyan.
450
00:31:36,436 --> 00:31:38,187
Próbállak megvédeni.
451
00:31:38,938 --> 00:31:41,983
Próbálok melletted lenni.
Csak szar vagyok benne. Nagyon szar.
452
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
De nagyon szeretnék.
453
00:31:51,117 --> 00:31:52,535
Jól csinálja.
454
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Szeretem magát.
455
00:32:00,043 --> 00:32:01,502
Én is szeretlek, Robby.
456
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
Az a horogrúgás eszméletlen volt.
Ösztönösen csináltad?
457
00:32:27,403 --> 00:32:28,821
Álmomban is menne.
458
00:32:30,990 --> 00:32:34,285
De azt hiszem,
az este fénypontja a táncod volt.
459
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
Kösz! Jó, hogy gyakoroltuk
azt a forgást, jól jött.
460
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Hihetetlen, hogy Silver szenszei
kölcsönadta a kocsiját.
461
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Igen, az.
462
00:32:43,044 --> 00:32:46,756
- Holnap vissza kell adnom, szóval…
- Nekem is ezt.
463
00:32:48,925 --> 00:32:52,679
- Ügyes!
- Remélem, addigra megszárad.
464
00:33:00,645 --> 00:33:02,438
Használjuk ki, amíg nálunk vannak!
465
00:33:35,013 --> 00:33:38,516
- Szia, láttad ma Samet?
- Nem, még mindig a szobájában van.
466
00:33:43,187 --> 00:33:45,898
Anthony? Mit csinálsz?
467
00:33:47,734 --> 00:33:49,652
Csak kivittem a szemetet.
468
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Csak kivitted a szemetet?
469
00:33:53,072 --> 00:33:57,201
Anélkül, hogy bárki kérte volna?
Életedben először?
470
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Figyeljetek,
471
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
elcsesztem, oké?
472
00:34:01,622 --> 00:34:05,293
Tettem pár hülye dolgot azzal a gyerekkel,
túl messzire mentem.
473
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Oké? És nagyon rosszul érzem magam miatta.
474
00:34:09,005 --> 00:34:12,341
Hallottam, amit mondtál, apa,
és talán segíthetnék
475
00:34:12,425 --> 00:34:15,053
a kereskedésben,
vagy lehetnék a dódzsóban,
476
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
ha lehetséges.
477
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Igen, nos…
478
00:34:20,266 --> 00:34:21,309
Az jó lenne.
479
00:34:26,064 --> 00:34:29,108
Nem tudom,
miféle Miyagi-varázslat volt ez, de…
480
00:34:30,985 --> 00:34:31,861
hatott.
481
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
KOBRÁK VAGYUNK
SOSEM HALUNK MEG
482
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
Megkérdőjelezni.
483
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
Megkérdőjelezni? Nincs kegyelem.
484
00:34:45,500 --> 00:34:47,627
Baromság. Bizonyítottam a hűségemet.
485
00:34:52,173 --> 00:34:54,759
Ó! Hé! Mr. Helyettes Szenszei!
486
00:34:55,343 --> 00:34:58,012
Mi a helyzet? Ez Technogym?
487
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
Talán Dwayne Johnsonnak
van egy ilyen a fürdőszobájában.
488
00:35:00,681 --> 00:35:06,270
Hé! Mégis mit csinálsz?
Kreese szenszei egyértelmű volt. Kifelé!
489
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
Nem akarok tiszteletlen lenni,
de szerintem tévedett.
490
00:35:09,899 --> 00:35:13,402
Ha megkérdezi a diákokat,
mit gondolnak Rájáról,
491
00:35:13,486 --> 00:35:15,488
ők szeretnék, hogy a csapatban legyek.
492
00:35:20,326 --> 00:35:22,411
Szóval a Cobra Kaiban akarsz lenni?
493
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Igen, szenszei.
494
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
Már bizonyítottam a társaimnak,
495
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
de most maga előtt is bizonyítani fogok.
496
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Mennyire akarod?
497
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
A világon minden másnál jobban.
498
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
Szó szerint csak ezt akarom.
499
00:35:38,511 --> 00:35:41,305
Csak erre gondolok. Bármit megteszek.
500
00:35:43,391 --> 00:35:47,812
A Cobra Kaiban akarsz lenni?
Szóval a Cobra Kaiban akarsz lenni, mi?
501
00:35:54,193 --> 00:35:59,991
A Cobra Kaiban akarsz lenni?
502
00:36:04,245 --> 00:36:05,913
A Cobra Kaiban akarsz lenni?
503
00:36:55,838 --> 00:36:58,549
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória