1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Ez forró. 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 Jó reggelt, Greg! 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 Nem! 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,060 Nem az. Tudod, miért? 6 00:01:00,852 --> 00:01:05,106 Mert egy ingyenélő egész éjjel bömböltette a szar Metallicát. 7 00:01:05,690 --> 00:01:08,151 Ja, valójában az Exodustól szólt a Bonded by Blood, 8 00:01:08,234 --> 00:01:10,612 de nem a te hibád, hogy nem ismered a műfajt. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,907 Ugye tudod, hogy a húgod nem akarja, hogy itt legyél? 10 00:01:13,990 --> 00:01:15,408 Csak azért sajnált meg, 11 00:01:15,492 --> 00:01:19,496 mert egy munkanélküli csecsemő vagy próbaidőn. 12 00:01:19,579 --> 00:01:21,623 Már nem vagyok próbaidőn. 13 00:01:21,706 --> 00:01:24,959 Mint látod, szépítkeztem, mert ma fontos dolgom van. 14 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 Ó, ez remek. Gratulálok! 15 00:01:27,712 --> 00:01:32,425 Akkor fogd a tökéletes testedet, és taszigáld ki magad erről a környékről! 16 00:01:32,509 --> 00:01:36,387 Vegyél vissza! Egy Miatád van, és azt hiszed, te lettél Egyiptom királya? 17 00:01:36,471 --> 00:01:39,349 Semmit sem tudok az autókról, de ez nem csúcskategória. 18 00:01:39,432 --> 00:01:41,434 Mondja ezt valaki, 19 00:01:41,518 --> 00:01:44,938 akinek mókus-akadálypályája van a kertjében. 20 00:01:45,021 --> 00:01:47,357 Vannak egyáltalán barátaid, Raymond? 21 00:01:48,233 --> 00:01:51,653 Talán Emerson mondta, hogy: „egy barát a szív reménysége”. 22 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Igen. Hughes pedig azt mondta: 23 00:01:54,322 --> 00:02:00,161 „Tüntesd el a rohadt frizbiket a tetőmről, vagy hívom a rendőrséget.” 24 00:02:00,245 --> 00:02:02,247 Hughes, mert ez a vezetékneved? Szellemes. 25 00:02:02,330 --> 00:02:05,750 Ide hallgass, azok Aerobie frizbik. Egészen más a kettő. 26 00:02:05,834 --> 00:02:09,754 Nincs időm erről beszélni, a dódzsómnak szüksége van rám. Szóval… 27 00:02:09,838 --> 00:02:12,507 - Mennem kell. Bocs! - Így van. Elfelejtettem. 28 00:02:12,590 --> 00:02:16,344 Szeretsz gyerekekkel lógni, és kungfusat játszani egész nap. 29 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Szánalmas. 30 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 Nem kungfu. 31 00:02:25,603 --> 00:02:27,230 Cobra Kai. 32 00:02:28,523 --> 00:02:30,733 És már nem Raymondnak hívnak. 33 00:02:31,234 --> 00:02:34,612 - A nevem… - Rája. 34 00:02:34,696 --> 00:02:37,991 Bármennyire is próbálod helyrehozni az életedet, 35 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 bűzlesz, Ray. 36 00:02:41,703 --> 00:02:42,662 Bűzös Ray! 37 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 Ez sokkal helyénvalóbb! Bűzös Ray! 38 00:02:49,502 --> 00:02:50,712 Óvatosan, Greg! 39 00:02:51,546 --> 00:02:55,049 Ha egy kobrát dühítesz fel, méregfogakkal kell szembenézned. 40 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 {\an8}Kezdődik az óra. 41 00:03:17,405 --> 00:03:18,406 {\an8}Figyelj, John! 42 00:03:21,284 --> 00:03:25,413 {\an8}Szeretném, ha tudnád, hogy nem felejtettem el, amit értem tettél. 43 00:03:26,956 --> 00:03:29,000 {\an8}Nem lennék itt, ha te nem lennél. 44 00:03:29,584 --> 00:03:33,922 {\an8}Bármit megteszek, hogy bizonyítsam a hűségemet. Bármit. 45 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 {\an8}Menjünk dolgozni! 46 00:03:45,475 --> 00:03:49,062 {\an8}Srácok, hatkor jön a limuzin. 47 00:03:49,145 --> 00:03:51,648 {\an8}Ne késsetek, nem várunk. 48 00:03:51,731 --> 00:03:54,484 {\an8}Mert a partneremmel küldetésünk van. 49 00:03:54,567 --> 00:03:58,112 {\an8}Istenem! Fogadok, hogy nem is létezik. 50 00:03:58,196 --> 00:03:59,864 {\an8}- Szia! - Szia! 51 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 {\an8}Te mész? 52 00:04:02,575 --> 00:04:03,576 {\an8}A bálba? 53 00:04:04,160 --> 00:04:07,580 {\an8}Dehogy. Meghagyom a gazdag gyerekeknek a hülye bulijukat. 54 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 {\an8}El tudnál képzelni báli ruhában? 55 00:04:10,500 --> 00:04:12,168 {\an8}Rendben. Mindenki a helyére! 56 00:04:16,547 --> 00:04:18,508 {\an8}A mai lecke az egyensúlyról szól. 57 00:04:19,092 --> 00:04:21,261 {\an8}De nem úgy, ahogy a Miyagi-do tanítja. 58 00:04:22,929 --> 00:04:25,848 {\an8}Ma megtanultok az ellenfeletek fejébe férkőzni, 59 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 {\an8}hogy kizökkentsétek az egyensúlyukból őket. 60 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 {\an8}Párba! 61 00:04:40,822 --> 00:04:41,906 {\an8}El kellene menned. 62 00:04:42,865 --> 00:04:46,619 {\an8}Ha megjelennél Tudjukki nagy estéjén, az biztos kibillentené az egyensúlyából. 63 00:04:46,703 --> 00:04:50,790 {\an8}- Nem annyira, mint ha te jelennél meg. - Nem vagyok már diák. Nem engednének be. 64 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 {\an8}Talán mégis, 65 00:04:54,168 --> 00:04:55,295 {\an8}ha velem jönnél. 66 00:04:57,672 --> 00:04:59,382 {\an8}Elhívtál a bálba? 67 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 {\an8}Szigorúan taktikai lépésként. 68 00:05:01,384 --> 00:05:05,013 {\an8}Túl kevés az idő. Nincs kocsink. Kellene egy szmoking. 69 00:05:05,096 --> 00:05:06,514 {\an8}Szerintem remek ötlet. 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,935 {\an8}És ha mentek, akkor stílusosan teszitek. 71 00:05:14,063 --> 00:05:15,732 {\an8}Hogy ityeg? 72 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 {\an8}Emlékeztek erre a régi Budweiser reklámból? 73 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 {\an8}Gondolom, túl fiatalok voltatok. Lehet, még meg sem születtetek. 74 00:05:22,363 --> 00:05:26,326 {\an8}Eddie, mizu? Hé, jó újra látni. Dieter, hogy van anyukád? 75 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 {\an8}Bárcsak hívott volna! Menő mostohaapád lehetett volna. 76 00:05:29,078 --> 00:05:30,246 {\an8}Szenszei! 77 00:05:30,997 --> 00:05:34,834 {\an8}Uram, szolgálatra jelentkezem, és nem várok köszönetet. 78 00:05:34,917 --> 00:05:35,918 {\an8}Mit köszönnék meg? 79 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 {\an8}Csak hogy megvédtem a dódzsót, 80 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 {\an8}és leültem, amit kiszabtak rám, szenszei. 81 00:05:42,342 --> 00:05:44,635 {\an8}Nézd, a bajnokságra próbálunk edzeni. 82 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 {\an8}Folytassátok! 83 00:05:46,637 --> 00:05:49,140 {\an8}A Valley-tornára. Jól tudom, miről van szó. 84 00:05:49,223 --> 00:05:52,769 {\an8}Figyeljen, van pár jó ötletem. Csak alapvető stratégiai gondolatok. 85 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 {\an8}Ne légy nevetséges! 86 00:05:56,314 --> 00:05:59,317 {\an8}Sosem voltál a csapat tagja. Egy bohóc vagy. 87 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 {\an8}Egy vicc, kínos vagy. 88 00:06:03,863 --> 00:06:05,990 {\an8}Itt nem számítasz. 89 00:06:09,202 --> 00:06:10,244 {\an8}Micsoda? 90 00:06:10,745 --> 00:06:15,041 {\an8}De, szenszei, egy vagyok a srácok közül. 91 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 {\an8}Sosem leszel a Cobra Kaiban. 92 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 {\an8}Érted? 93 00:06:26,052 --> 00:06:27,428 {\an8}Várjon! Értem már. 94 00:06:27,512 --> 00:06:28,596 {\an8}Ez egy… 95 00:06:30,473 --> 00:06:31,933 {\an8}Ez egy teszt, igaz? 96 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 {\an8}Igen, ez egy teszt. 97 00:06:36,270 --> 00:06:38,523 {\an8}Takarodj innen! 98 00:06:43,736 --> 00:06:44,987 {\an8}Kihívás elfogadva. 99 00:06:54,747 --> 00:06:57,333 Miért vágod fel a mozzarellát? Kiszárítod. 100 00:06:57,417 --> 00:06:59,919 - Kiszárad! - Bruschettát készítek, idióta. 101 00:07:00,002 --> 00:07:01,963 Ha nem engedjük ki a levét, elázik a kenyér. 102 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 - Majd én. - Mi? 103 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 Leharapom az ujjaidat, ha hozzáérsz! 104 00:07:05,007 --> 00:07:08,553 - De nem tiszteled… - Louie húga az eredeti Louie. 105 00:07:09,554 --> 00:07:13,349 Ideges vagyok a család miatt, így az Anthony-válság közepén. 106 00:07:13,433 --> 00:07:16,602 Tudom. Soha nem gondoltam, hogy zaklatás miatt kell majd büntetnünk. 107 00:07:16,686 --> 00:07:20,064 Igen, hát, még két hét a szobájában telefon és net nélkül, 108 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 és végül csak megérti. 109 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 Ha nem, talán elvihetnénk egy szakemberhez. 110 00:07:24,026 --> 00:07:26,821 Bármi is történjen, kihagyhatnánk belőle anyádat? 111 00:07:26,904 --> 00:07:29,323 - Végre kijövök vele. - Rendben. 112 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Ezek vacsoraszalvéták. 113 00:07:30,992 --> 00:07:34,537 Kicserélem őket valami megfelelőbbre. 114 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Amit szeretnél, Lucille. Az én házam a te házad. 115 00:07:42,295 --> 00:07:43,337 - Gyertek be! - Helló! 116 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 - Érezzék magukat otthon! - Amanda. Üdv! 117 00:07:45,423 --> 00:07:46,966 - Szia! Rosa! - Szia! 118 00:07:47,049 --> 00:07:48,342 - Jó látni! - Szia! 119 00:07:48,426 --> 00:07:50,052 Fantasztikusan nézel ki. 120 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Oké, itt jön. 121 00:08:06,194 --> 00:08:09,530 Hű, csodálatosan nézel ki. 122 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Te is. 123 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 Azt hiszem… 124 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 Végre egy este, ami rólunk szól. 125 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 Igen. Sem karate, sem rivalizálás. 126 00:08:23,085 --> 00:08:24,337 Csak te és én. 127 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 Fotózzunk! Gyerünk! 128 00:08:27,507 --> 00:08:29,217 Diazék, álljatok össze! 129 00:08:29,300 --> 00:08:30,593 Olyan jóképű vagy. 130 00:08:31,677 --> 00:08:33,596 Egyre jobban hasonlít az apjára. 131 00:08:34,096 --> 00:08:34,931 Anya! 132 00:08:36,891 --> 00:08:39,393 Hogy vagy, haver? 133 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 Hogy telik a hétvége? 134 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 Jól vagyok. 135 00:08:44,232 --> 00:08:47,151 Már nem lógok azokkal a motorosokkal. Szóval… 136 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 Johnny! 137 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 Gyere! 138 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 Rendben. 139 00:08:56,827 --> 00:09:00,331 Gyönyörű. Most álljanak össze LaRussóék is! Anthony! 140 00:09:00,414 --> 00:09:02,583 - Nem kell lejönnie. - Ó. 141 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Azt hittem, örökre a szobámban kell maradnom. 142 00:09:05,253 --> 00:09:08,798 Ki mondta, hogy maradj a szobádban? Szobafogságban van? Mi történt? 143 00:09:08,881 --> 00:09:10,716 Anya, később megbeszéljük, jó? 144 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Oké. 145 00:09:13,678 --> 00:09:16,681 Jó. Most mindenki. Mint egy nagy, boldog család. Gyerünk! 146 00:09:17,348 --> 00:09:20,351 - Keressetek helyet! - Még Louie is rajta lehet a képen. 147 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 - Oké. - Rendben. 148 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Egy, kettő, három! 149 00:09:27,400 --> 00:09:30,152 Úgy tűnik, ketten leszünk este. Mit csináljunk? 150 00:09:30,236 --> 00:09:31,654 Ez egy beugratós kérdés? 151 00:09:31,737 --> 00:09:34,282 Úgy értettem, vacsorára. Nem ugratás volt. 152 00:09:35,408 --> 00:09:38,160 - Csinálhatnék hornado de chanchót. - Johnny! 153 00:09:39,745 --> 00:09:40,621 Ő ki? 154 00:09:41,706 --> 00:09:42,873 Shannon, ő itt… 155 00:09:42,957 --> 00:09:44,584 Carmen vagyok. A barátnője. 156 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 Szia! Én Robby anyukája vagyok. 157 00:09:51,257 --> 00:09:52,383 Beszélhetünk? 158 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 Nagyon örvendek. 159 00:09:59,807 --> 00:10:01,684 - Mi az? - Nincs telefonod? 160 00:10:01,767 --> 00:10:02,893 De, bent. 161 00:10:03,394 --> 00:10:04,353 Jól van, nézd! 162 00:10:04,437 --> 00:10:08,316 Egy gazdag pasas, Silver ma eljött a lakásomhoz, 163 00:10:08,399 --> 00:10:11,652 és adott egy kocsit Robbynak, hogy azzal menjen a bálba, 164 00:10:11,736 --> 00:10:15,489 mondván, hogy ő és a partnere a legjobbat érdemlik egész este. 165 00:10:16,157 --> 00:10:18,826 - Robby elmegy a bálba? - Nem ez a lényeg. 166 00:10:18,909 --> 00:10:20,036 Ezt is ideadta. 167 00:10:20,119 --> 00:10:23,289 Azt mondta, szeretné, ha Robby nem szenvedne hiányt. 168 00:10:23,372 --> 00:10:26,500 Felajánlotta, hogy keres egy új lakást. Még munkát is ajánlott. 169 00:10:26,584 --> 00:10:28,502 Meg se kérdeztem, mit kellene csinálnom. 170 00:10:28,586 --> 00:10:32,423 Egy embertípust jól ismerek, a gazdag emberekét, akik akarnak valamit. 171 00:10:32,506 --> 00:10:33,716 A rohadék. 172 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Próbáltam beszélni Robbyval, de a pasas belemászott a fejébe. 173 00:10:38,763 --> 00:10:43,017 Mivel ez Cobra Kai, vagy mi, ezt neked kell elintézned. 174 00:10:43,100 --> 00:10:44,435 Ne aggódj! 175 00:10:46,562 --> 00:10:47,521 El fogom. 176 00:10:48,606 --> 00:10:52,151 ÜDVÖZÖLJÜK A WEST VALLEY GIMNÁZIUM BÁLJÁN 177 00:11:15,174 --> 00:11:19,387 Szívás. A bál egyedül olyan, mint a halloween cukorka nélkül. Értelmetlen. 178 00:11:20,054 --> 00:11:22,932 De legalább nem csak a mi esténk lesz unalmas. 179 00:11:23,015 --> 00:11:25,101 Állítólag Logan Wang buliját lefújták. 180 00:11:25,184 --> 00:11:27,186 Az öccse valami sulis bunyóba keveredett. 181 00:11:27,269 --> 00:11:30,314 Ettől jobban kellene éreznünk magunkat? Mert mások estéje is szar? 182 00:11:30,398 --> 00:11:34,110 Igen. Ezt jelenti „a nyomor szereti a társaságot” mondás. 183 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Demetri! 184 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 Egek! 185 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Jessica Rabbit! 186 00:11:39,532 --> 00:11:42,118 - Mit keresel itt? - Most szállt le a gépem. 187 00:11:42,201 --> 00:11:43,577 És apukád esküvője? 188 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 Időben visszaérek. 189 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Te fontosabb vagy. 190 00:11:48,040 --> 00:11:51,210 Prémium turistaosztályon utaztam, totál szívás. 191 00:11:51,293 --> 00:11:54,088 - Nem lehet teljesen ledönteni az ülést. - Hűha! 192 00:11:54,171 --> 00:11:55,923 Tényleg kedvelsz, mi? 193 00:11:56,006 --> 00:11:57,883 Fogalmad sincs, mennyire. 194 00:12:00,594 --> 00:12:02,096 Gyere, táncoljunk! 195 00:12:02,179 --> 00:12:03,180 Igen, királynőm. 196 00:12:04,598 --> 00:12:06,225 Muszáj mennem, te is látod. 197 00:12:08,185 --> 00:12:09,186 Nyomás! 198 00:12:10,354 --> 00:12:11,731 - Szia! - Szia! 199 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Hihetetlen, hogy itt vagy! 200 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Magas sarkú? 201 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 Nem. Ez a repülőtornádó-rúgás, amit Johnnyval gyakoroltunk. 202 00:12:30,958 --> 00:12:32,626 Nem értem, mi haszna ennek a tornán. 203 00:12:32,710 --> 00:12:36,338 - Azt hittem, ma nem beszélünk karatéról. - Igaz. 204 00:12:36,839 --> 00:12:38,632 A mai este csak rólunk szól. 205 00:12:41,886 --> 00:12:42,762 Egészségedre! 206 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 Istenem! 207 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 Nemet mondtam, érted? 208 00:13:03,324 --> 00:13:05,618 De mondom, nagyon jó. 209 00:13:05,701 --> 00:13:08,329 Másodéves a mesteren, gyermekpszichológiát tanul. 210 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Kicsoda? 211 00:13:09,789 --> 00:13:12,750 Vanessa unokatestvérem. Segíteni akar Anthonyval. 212 00:13:15,252 --> 00:13:17,213 Bocs, de ha szakember kell, 213 00:13:17,296 --> 00:13:20,007 találunk jobbat, mint a fiatal Marisa Tomei. 214 00:13:20,090 --> 00:13:22,551 Meg vagyok sértve. Ezt még visszaszívod. 215 00:13:22,635 --> 00:13:25,429 - Hé, Ness! Nessa! Gyere ide! - Louie! 216 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 Hugi, mondd el, mit mondtál Antről! 217 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Nem tudom biztosan, mi van vele. 218 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 - Semmi baj. - Kár. 219 00:13:35,189 --> 00:13:37,608 Azt gondolom, hogy környezet által kiváltott 220 00:13:37,691 --> 00:13:39,443 diszruptív hangulatszabályozási zavar, 221 00:13:39,527 --> 00:13:43,155 aminek köze lehet a képernyőfüggőséghez, vagy internetesjáték-zavar. 222 00:13:43,239 --> 00:13:46,033 Megnézném azért a Diagnosztikai és statisztikai kézikönyvben. 223 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 Ez egy fejlődő tudomány. 224 00:13:49,620 --> 00:13:50,454 Oké. 225 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Nos, 226 00:13:53,582 --> 00:13:56,752 a tiéd. Az emeleten van. A második ajtó balra. 227 00:13:57,461 --> 00:14:01,382 Ez nem így működik. Nem vele akarok beszélni. Hanem veletek. 228 00:14:10,349 --> 00:14:12,393 Szerintetek egy új zár megállít? 229 00:14:14,603 --> 00:14:16,063 Gyertek elő, rohadékok! 230 00:14:30,077 --> 00:14:30,911 Halló? 231 00:14:31,412 --> 00:14:34,456 Mr. Lawrence! Illetéktelen behatolás? 232 00:14:37,501 --> 00:14:38,752 Nem tudom, mit tervezel, 233 00:14:38,836 --> 00:14:43,257 de tartsd távol a kocsidat és a pénzedet a fiamtól! 234 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 A bál estéje különleges. 235 00:14:45,509 --> 00:14:47,386 Tudtad egyáltalán, hogy megy? 236 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Nézd, amíg Robby velem van, gondoskodom róla. 237 00:14:53,934 --> 00:14:55,686 Na és Shannon? 238 00:14:56,687 --> 00:14:58,522 Egy igazán különleges hölgy, 239 00:14:58,606 --> 00:15:00,608 sokkal jobbat érdemelne. 240 00:15:00,691 --> 00:15:02,610 Figyelj rám, te öreg szemétláda! 241 00:15:02,693 --> 00:15:06,447 Bármit is terveztek Kreese-szel, visszarugdoslak titeket az otthonba. 242 00:15:08,073 --> 00:15:10,534 Megnézném, ahogy megpróbálod. 243 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 A Magnolia és Lankershim sarka. Ismered a helyet. 244 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Hé, mik a terveid? 245 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 Figyelnek minket. 246 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 Akkor kezdjük a műsort! 247 00:16:38,914 --> 00:16:41,709 - Miguel! - Micsoda? Bocs! 248 00:16:47,131 --> 00:16:49,800 Szóval nem gondoltatok bele a következményeibe annak, 249 00:16:49,883 --> 00:16:51,677 hogy saját eszközei vannak. 250 00:16:51,760 --> 00:16:54,388 Mondhatjuk, hogy a sok munka 251 00:16:54,471 --> 00:16:56,056 és most a dódzsó miatt 252 00:16:56,140 --> 00:16:58,350 Anthony az élet legfontosabb leckéit 253 00:16:58,434 --> 00:17:01,353 inkább az internetről tanulta, mint tőletek? 254 00:17:02,021 --> 00:17:05,065 Azért ezt nem mondanám. Azaz, úgy értem, nem… 255 00:17:05,149 --> 00:17:09,820 Biztosan tanult olyan dolgokat, amikre nem figyeltünk fel, de ez így nem igaz. 256 00:17:11,238 --> 00:17:15,409 És amikor megtanulta ezeket a „dolgokat”, 257 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 tudtátok korrigálni a viselkedését? 258 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 Nézd, fegyelmezzük, amikor szükség van rá. 259 00:17:20,581 --> 00:17:24,585 Igen. Mindig. Néha talán túlságosan is. 260 00:17:25,544 --> 00:17:27,629 De nem túlzottan sokat. Csak… 261 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 Mint a… 262 00:17:30,799 --> 00:17:32,384 Oké, bocs, 263 00:17:32,468 --> 00:17:35,095 mennyi mindent akarsz a fejünkhöz vágni? 264 00:17:35,179 --> 00:17:38,057 Foglalkoztál valaha valami nagyobbal egy aranyhalnál? 265 00:17:38,140 --> 00:17:39,516 Mit írsz? 266 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 Ez a reakció a probléma gyökere. 267 00:17:42,644 --> 00:17:43,562 Elnézést… 268 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Kibuktok. 269 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 Nem, mi csak küzdünk ezzel. Nem bukunk ki. 270 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 Egy egyszerű teszttel bizonyíthatom. 271 00:17:51,278 --> 00:17:54,239 Miért gondolod, hogy jobban szereted a lányodat a fiadnál? 272 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 Mi? 273 00:17:59,578 --> 00:18:00,954 Add ide azt a noteszt! 274 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 {\an8}EZ A TESZT 275 00:18:04,625 --> 00:18:05,751 Elbuktad. 276 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 Bocs! Nem. 277 00:18:10,380 --> 00:18:13,425 Rég volt már, mikor itt dódzsó volt. 278 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 Árulják a helyet. 279 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 Gyertyaüzlet lehetett. 280 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 Itt mindig jó volt nekünk. 281 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 És újra az lesz. 282 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 Miután megnyertük a Valley-tornát, 283 00:18:31,652 --> 00:18:33,362 visszatérünk a gyökereinkhez. 284 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Ide. Amikor még csak te és én voltunk. 285 00:18:37,074 --> 00:18:40,661 Az ügynököm már keresi az új helyeket, amerre terjeszkedhetünk. 286 00:18:41,662 --> 00:18:43,705 - Terjeszkedni? - Így van. 287 00:18:43,789 --> 00:18:47,084 Valóra váltom az álmunkat. 288 00:18:48,001 --> 00:18:50,879 Amitől egy bajnoki győzelemre vagyunk csak. 289 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 Nos, Terry, azt kell, hogy mondjam, ez a meglepetés 290 00:18:57,052 --> 00:18:58,512 egy jó meglepetés. 291 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 Nem ez az egyetlen meglepetés. 292 00:19:05,060 --> 00:19:07,146 Egy hét múlva lesz a bajnokság. 293 00:19:07,229 --> 00:19:10,607 Az Eagle Fangben vagyok. Talán hallottál róla. Elég menő. 294 00:19:11,441 --> 00:19:12,442 Bert! 295 00:19:12,526 --> 00:19:14,236 Hé, Bert! Bert! 296 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Rögtön jövök. 297 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Bert! 298 00:19:21,618 --> 00:19:24,163 - Mit keresel itt? - Bocs, megijesztettél. 299 00:19:24,246 --> 00:19:27,207 Segíts! Vissza akarok kerülni a Cobra Kaiba. 300 00:19:27,291 --> 00:19:29,918 - Már nem vagyok a Cobra Kaiban. - Micsoda? 301 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 Vissza kell mennem. A lassúzás közben nyomulok. 302 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 Várj, hallottam, hogy oda a bulihelyszín. Igaz ez? 303 00:19:36,800 --> 00:19:37,634 Ja, és? 304 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Rája megment titeket. Nálam lehettek. 305 00:19:40,637 --> 00:19:42,723 Gyertek a Halbert 7010-be! 306 00:19:42,806 --> 00:19:44,308 Mondd el mindenkinek, jó? 307 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 - Jó táncos vagy. - Köszönöm! 308 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 Anyám táncos volt. 309 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 Nekem nem volt ilyen lehetőségem. Magamtól tanultam. 310 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Így is jól megy. 311 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 De előbb nyersz karatebajnokságot, mint táncot. 312 00:20:07,664 --> 00:20:08,707 Remélem. 313 00:20:11,919 --> 00:20:16,298 Úgy értem, ezek a gazdag gyerekek mindent készen kapnak. 314 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Én sosem fogom. 315 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 De ha ezt az egyet megnyerném, 316 00:20:24,389 --> 00:20:27,309 akkor úgy néznék a trófeára, hogy én vagyok a legjobb valamiben. 317 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Hülyeség. 318 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Nem, nem az. 319 00:20:36,902 --> 00:20:37,778 Értelek. 320 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Még mindig figyelnek? 321 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Nem érdekel. 322 00:20:56,463 --> 00:20:57,339 Engem sem. 323 00:21:01,885 --> 00:21:03,011 Sam! 324 00:21:04,012 --> 00:21:04,846 Mi az? 325 00:21:26,034 --> 00:21:27,536 Elhívtál a régi dódzsóba? 326 00:21:28,537 --> 00:21:29,371 Gyere elő! 327 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 Ezt kapod, mert elárultad a szenszeiedet. 328 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 Ide csaltad? 329 00:21:43,719 --> 00:21:48,932 Bizonyítanom kellett a hűségemet. Vissza akartál vágni neki, igaz? Itt a lehetőség. 330 00:21:49,016 --> 00:21:50,976 Nem a tornára koncentrálunk? 331 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 Arra koncentrálok. 332 00:21:53,103 --> 00:21:56,148 A lúzer egyetlen reménye a bajnokságon 333 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 a Diaz gyerek, nem? 334 00:21:57,607 --> 00:22:01,403 Milyen lesz a srác önbizalma, ha meglátja, hogy a szenszeiét szétverték? 335 00:22:02,279 --> 00:22:05,699 Teljesen kibillenti az egyensúlyát. Erről szólt a leckéd. 336 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 Vele ellentétben én figyeltem az óráidon, százados. 337 00:22:30,057 --> 00:22:33,643 Láttad ezt? Úgy tűnik, LaRusso tanított neki védekezést. 338 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 Oké, szépfiú. 339 00:22:35,645 --> 00:22:36,480 Gyerünk! 340 00:22:37,814 --> 00:22:39,107 Lássuk, mit tanultál! 341 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Nem tanultál sokat. 342 00:22:55,916 --> 00:22:57,000 Folytassam? 343 00:22:59,461 --> 00:23:00,670 Engedd el! 344 00:23:01,546 --> 00:23:02,464 Most. 345 00:23:04,800 --> 00:23:07,302 Megegyeztünk, hogy ezt a tornán rendezzük. 346 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 És pontosan így teszünk. 347 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 Mi lett a „nincs kegyelem”-mel? 348 00:23:15,769 --> 00:23:19,022 Azt hittem, tudod, hogy engem nem kérdőjelezhetsz meg. 349 00:23:19,523 --> 00:23:21,149 Azt hittem, ezt akarod. 350 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Buli van! 351 00:24:03,233 --> 00:24:04,526 - Kérsz még? - Aha. 352 00:24:08,947 --> 00:24:10,490 Azt hiszem, Moon nem jön. 353 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 Bocs! Mondtál valamit? 354 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Gyere, nézzük meg a ház többi részét! 355 00:24:19,124 --> 00:24:20,041 Versenyezzünk! 356 00:24:23,378 --> 00:24:25,505 Nem iszom töményet. Megtanultam a leckét. 357 00:24:25,589 --> 00:24:28,967 - Hozok egy sört. - Jó. Hozz nekem is! Keresek kaját. 358 00:24:39,186 --> 00:24:43,523 Hűha! A nap, amikor meghalt a zene. Mi folyik itt? Kapcsoljátok vissza! 359 00:24:44,024 --> 00:24:47,777 Vannak családok az utcában, akik aludni próbálnak. 360 00:24:47,861 --> 00:24:52,949 Ha nem mentek haza, le fognak tartóztatni titeket alkoholfogyasztásért. 361 00:24:53,033 --> 00:24:54,451 Nyugi! Hé, srácok! 362 00:24:54,534 --> 00:24:58,371 Hé! Nem kell elmennetek! Semmi baj. Ő a szomszédom. Hé! 363 00:24:58,455 --> 00:25:00,540 Mit keresel itt? Nem vagy meghívva. 364 00:25:00,624 --> 00:25:02,584 Most azonnal menj el! 365 00:25:02,667 --> 00:25:06,254 Oké, senki se hallgasson erre a szerencsétlenre! 366 00:25:06,338 --> 00:25:08,757 Ő egy lúzer, emberek. 367 00:25:10,008 --> 00:25:15,013 Azért bulizik veletek, mert nincsenek vele egykorú barátai. 368 00:25:21,061 --> 00:25:21,895 Rendben. 369 00:25:22,812 --> 00:25:27,025 Figyelmeztettelek, de mindenképpen személyessé akartad tenni. 370 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Igen, Bűzös Ray. 371 00:25:28,860 --> 00:25:30,820 És tudod, mit csinálok most? 372 00:25:30,904 --> 00:25:33,990 Elkezdem nyomni a gombokat, és hívom a zsarukat. 373 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 Nem Bűzös Ray. 374 00:25:39,120 --> 00:25:41,957 Ez most fájni fog. 375 00:25:43,792 --> 00:25:44,626 És ez is. 376 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Láttad ezt? 377 00:25:49,923 --> 00:25:51,049 A buli folytatódik. 378 00:25:53,051 --> 00:25:57,305 Rája! 379 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Rája! 380 00:26:00,308 --> 00:26:04,771 Rája! 381 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Hé! 382 00:26:18,618 --> 00:26:22,747 Nézd, tudom, hogy a felfüggesztés és a képernyőmegvonás szívás. 383 00:26:24,583 --> 00:26:26,793 De nem annyira, mint ha zaklatnak. 384 00:26:27,502 --> 00:26:30,672 Remélem, érted, miért szükségesek ezek a lépések. 385 00:26:32,132 --> 00:26:35,927 Próbálunk segíteni, hogy azzá válj, amilyen igazából vagy. 386 00:26:36,595 --> 00:26:39,848 Tudom, hogy mostanában kész őrület az életünk, és erről 387 00:26:41,433 --> 00:26:42,475 én tehetek. 388 00:26:43,768 --> 00:26:47,397 A torna miatt nem figyeltem a legfontosabb dolgokra. 389 00:26:47,480 --> 00:26:50,442 Valójában várom a tornát. 390 00:26:51,234 --> 00:26:54,070 Remélem, nyertek. Oké? Nyírjátok ki a Cobra Kait! 391 00:26:56,781 --> 00:26:57,616 Nos, 392 00:26:58,617 --> 00:26:59,909 ebben egyetértünk. 393 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 Ez mi volt? 394 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 Mondtuk, hogy semmi gépezés. 395 00:27:09,127 --> 00:27:11,421 Hallasz bármit is abból, amit mondunk? 396 00:27:11,504 --> 00:27:12,589 Add ide, Anthony! 397 00:27:13,423 --> 00:27:16,384 Még csak nem is iPad. Alig van rajta játék. Ez nem számít! 398 00:27:16,468 --> 00:27:18,803 - Apa, megőrültél? Most… - Elhallgass! 399 00:27:19,888 --> 00:27:23,266 Mostantól hallgatni fogsz ránk, és azt teszed, amit mondunk, 400 00:27:23,350 --> 00:27:28,271 vagy készülj rá, hogy nem lesz könnyű dolgod, mert elegem van a játszmákból. 401 00:27:28,772 --> 00:27:29,856 Megértetted? 402 00:27:32,817 --> 00:27:33,652 Igen. 403 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Remélem is. 404 00:27:54,923 --> 00:27:58,718 Úgy tűnik, mindig utánam vagy a sorban. Először Miguel, most Robby. 405 00:27:58,802 --> 00:28:00,804 Van egy megkezdett cupcake-em is, kell? 406 00:28:00,887 --> 00:28:05,642 Szétrúgnám a seggedet, de megígértem anyukádnak, hogy nem teszem. 407 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Maradj távol a családomtól! 408 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 Bocs! 409 00:28:10,855 --> 00:28:13,483 Aprócska ribiktől nem fogadok el parancsot. 410 00:28:30,458 --> 00:28:31,292 Sam, elég! 411 00:28:32,293 --> 00:28:33,586 Mit csinálsz? 412 00:28:33,670 --> 00:28:35,880 Amit Johnny mondott! Nem hagyom magam többé. 413 00:28:36,381 --> 00:28:37,841 Ne! 414 00:28:37,924 --> 00:28:39,342 Eressz el! 415 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 - Ne! - Engedj el! 416 00:28:45,056 --> 00:28:46,474 Szállj le róla! 417 00:28:52,313 --> 00:28:54,733 Összetörtem a szívedet? Te is az enyémet! 418 00:29:23,762 --> 00:29:25,305 Szerinted apám törődik veled? 419 00:29:25,388 --> 00:29:27,891 Csak próbál könnyíteni a lelkén, amiért velem elcseszte. 420 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 Beugrunk a medencébe? 421 00:29:40,570 --> 00:29:43,198 Ez életem legcsodásabb éjszakája! 422 00:29:43,281 --> 00:29:44,908 Bomba! 423 00:29:53,166 --> 00:29:56,211 Hűha, száraz maradtál. Segítenél? 424 00:30:05,220 --> 00:30:08,890 Mi volt ez? A ma estének kettőnkről kellett volna szólnia. Tönkretetted! 425 00:30:08,973 --> 00:30:13,478 Miért? Mi? Miért állsz mellé? Amiért egész este őt bámultad? 426 00:30:13,561 --> 00:30:16,356 Ne is beszéljünk a kis pillanatodról Robbyval! 427 00:30:16,439 --> 00:30:17,774 Haza akarok menni. 428 00:30:17,857 --> 00:30:18,858 Én is. 429 00:30:23,029 --> 00:30:26,199 Szenszei, van egy perce? Elég kemény estém volt. 430 00:30:26,282 --> 00:30:27,158 Itthon van? 431 00:30:28,076 --> 00:30:28,910 A francba! 432 00:30:29,494 --> 00:30:30,495 Már megint. 433 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Szenszei! 434 00:30:34,290 --> 00:30:37,877 - Gyere be! - Oké. 435 00:30:39,128 --> 00:30:42,465 - Mi történt? Miért ivott ennyit? - Az öreg tud rúgni. 436 00:30:42,966 --> 00:30:46,219 Nem tudom, ez mit jelent. Keljen fel! Gyerünk! 437 00:31:02,569 --> 00:31:03,444 Oké. 438 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 Tegye fel a lábát! Ez az. Rendben. 439 00:31:12,787 --> 00:31:13,663 Rendben. 440 00:31:15,206 --> 00:31:16,666 Hé! Ne! 441 00:31:17,208 --> 00:31:19,377 - Bocs! - Nem gond. Már vizes voltam. 442 00:31:19,460 --> 00:31:20,587 - Én is. - Rendben. 443 00:31:20,670 --> 00:31:21,921 A pisától. 444 00:31:23,214 --> 00:31:24,173 Undorító. 445 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 Oké. Innen már meglesz. 446 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 Lefekszem. Reggel beszélünk. 447 00:31:28,761 --> 00:31:30,221 Várj, figyelj! 448 00:31:32,015 --> 00:31:33,766 Az apád akarok lenni. 449 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Komolyan. 450 00:31:36,436 --> 00:31:38,187 Próbállak megvédeni. 451 00:31:38,938 --> 00:31:41,983 Próbálok melletted lenni. Csak szar vagyok benne. Nagyon szar. 452 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 De nagyon szeretnék. 453 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 Jól csinálja. 454 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Szeretem magát. 455 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Én is szeretlek, Robby. 456 00:32:24,442 --> 00:32:27,320 Az a horogrúgás eszméletlen volt. Ösztönösen csináltad? 457 00:32:27,403 --> 00:32:28,821 Álmomban is menne. 458 00:32:30,990 --> 00:32:34,285 De azt hiszem, az este fénypontja a táncod volt. 459 00:32:34,369 --> 00:32:37,956 Kösz! Jó, hogy gyakoroltuk azt a forgást, jól jött. 460 00:32:38,039 --> 00:32:40,667 Hihetetlen, hogy Silver szenszei kölcsönadta a kocsiját. 461 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Igen, az. 462 00:32:43,044 --> 00:32:46,756 - Holnap vissza kell adnom, szóval… - Nekem is ezt. 463 00:32:48,925 --> 00:32:52,679 - Ügyes! - Remélem, addigra megszárad. 464 00:33:00,645 --> 00:33:02,438 Használjuk ki, amíg nálunk vannak! 465 00:33:35,013 --> 00:33:38,516 - Szia, láttad ma Samet? - Nem, még mindig a szobájában van. 466 00:33:43,187 --> 00:33:45,898 Anthony? Mit csinálsz? 467 00:33:47,734 --> 00:33:49,652 Csak kivittem a szemetet. 468 00:33:50,153 --> 00:33:52,196 Csak kivitted a szemetet? 469 00:33:53,072 --> 00:33:57,201 Anélkül, hogy bárki kérte volna? Életedben először? 470 00:33:57,285 --> 00:33:58,453 Figyeljetek, 471 00:34:00,038 --> 00:34:01,539 elcsesztem, oké? 472 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 Tettem pár hülye dolgot azzal a gyerekkel, túl messzire mentem. 473 00:34:06,044 --> 00:34:08,921 Oké? És nagyon rosszul érzem magam miatta. 474 00:34:09,005 --> 00:34:12,341 Hallottam, amit mondtál, apa, és talán segíthetnék 475 00:34:12,425 --> 00:34:15,053 a kereskedésben, vagy lehetnék a dódzsóban, 476 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 ha lehetséges. 477 00:34:17,180 --> 00:34:18,765 Igen, nos… 478 00:34:20,266 --> 00:34:21,309 Az jó lenne. 479 00:34:26,064 --> 00:34:29,108 Nem tudom, miféle Miyagi-varázslat volt ez, de… 480 00:34:30,985 --> 00:34:31,861 hatott. 481 00:34:34,906 --> 00:34:37,825 KOBRÁK VAGYUNK SOSEM HALUNK MEG 482 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 Megkérdőjelezni. 483 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 Megkérdőjelezni? Nincs kegyelem. 484 00:34:45,500 --> 00:34:47,627 Baromság. Bizonyítottam a hűségemet. 485 00:34:52,173 --> 00:34:54,759 Ó! Hé! Mr. Helyettes Szenszei! 486 00:34:55,343 --> 00:34:58,012 Mi a helyzet? Ez Technogym? 487 00:34:58,096 --> 00:35:00,598 Talán Dwayne Johnsonnak van egy ilyen a fürdőszobájában. 488 00:35:00,681 --> 00:35:06,270 Hé! Mégis mit csinálsz? Kreese szenszei egyértelmű volt. Kifelé! 489 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Nem akarok tiszteletlen lenni, de szerintem tévedett. 490 00:35:09,899 --> 00:35:13,402 Ha megkérdezi a diákokat, mit gondolnak Rájáról, 491 00:35:13,486 --> 00:35:15,488 ők szeretnék, hogy a csapatban legyek. 492 00:35:20,326 --> 00:35:22,411 Szóval a Cobra Kaiban akarsz lenni? 493 00:35:23,371 --> 00:35:24,413 Igen, szenszei. 494 00:35:25,123 --> 00:35:27,041 Már bizonyítottam a társaimnak, 495 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 de most maga előtt is bizonyítani fogok. 496 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Mennyire akarod? 497 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 A világon minden másnál jobban. 498 00:35:36,342 --> 00:35:38,427 Szó szerint csak ezt akarom. 499 00:35:38,511 --> 00:35:41,305 Csak erre gondolok. Bármit megteszek. 500 00:35:43,391 --> 00:35:47,812 A Cobra Kaiban akarsz lenni? Szóval a Cobra Kaiban akarsz lenni, mi? 501 00:35:54,193 --> 00:35:59,991 A Cobra Kaiban akarsz lenni? 502 00:36:04,245 --> 00:36:05,913 A Cobra Kaiban akarsz lenni? 503 00:36:55,838 --> 00:36:58,549 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória