1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Vruće je.
3
00:00:54,262 --> 00:00:55,346
Dobro jutro, Greg.
4
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
Ne!
5
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
Nije. Znaš li zašto?
6
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
Jer je neki gotovan
cijelu noć puštao usranu Metallicu.
7
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
To je bio Exodus, „Bonded by Blood“,
8
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
ali nisi ti kriv što ne poznaješ žanr.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Znaš da tvoja sestra
ne želi da živiš ovdje?
10
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Smilovala ti se
11
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
samo zato što si
nezaposleno derište na uvjetnoj.
12
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Zapravo više nisam na uvjetnoj.
13
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Otuširao sam se i uredio.
Danas idem na važno mjesto.
14
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
To je dobro. Čestitam. Bravo.
15
00:01:27,712 --> 00:01:30,048
Možeš uzeti svoje okruglo tijelo
16
00:01:30,131 --> 00:01:32,425
i otkotrljati svoju lijenu guzicu.
17
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Malo se povuci.
18
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
Voziš Miatu. Misliš da si kralj Egipta?
19
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Ne znam ništa o autima,
ali znam da to ne valja.
20
00:01:39,432 --> 00:01:41,434
To mi govori čovjek
21
00:01:41,518 --> 00:01:44,938
koji ima stazu za prepreke
za vjeverice u dvorištu.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
Imaš li prijatelje, Raymonde?
23
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Mislim da je Emerson
rekao da je „prijatelj nada srca“.
24
00:01:51,736 --> 00:01:53,863
Da. Pa, Hughes je rekao,
25
00:01:54,364 --> 00:02:00,078
„Makni svoje proklete frizbije
s mog krova ili ću ti zvati policiju.“
26
00:02:00,161 --> 00:02:02,247
Jer se ti prezivaš Hughes? Pametno.
27
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Slušaj, to su omče za aerobik,
Greg. Nisu frizbiji.
28
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Nemam vremena za razgovor
jer me dojo treba. Dakle…
29
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
-Moram ići. Oprosti.
-Da, zaboravio sam.
30
00:02:12,549 --> 00:02:16,344
Voliš se družiti s hrpom djece
i cijeli se dan igrati kung fua.
31
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Jadno je.
32
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
Nije kung fu.
33
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
To je Cobra Kai.
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
Više nije Raymond.
35
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Zovem se…
36
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Raža. Da, znam.
37
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
Koliko god se trudio počistiti svoj život,
38
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
i dalje smrdiš, Ray.
39
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
Smrdljivi Ray!
40
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
To je mnogo primjerenije! Smrdljivi Ray!
41
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Budi oprezan, Greg.
42
00:02:51,546 --> 00:02:52,964
Ako se zezaš s kobrom,
43
00:02:53,715 --> 00:02:54,924
osjetit ćeš očnjake.
44
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
{\an8}Vrijeme za obuku.
45
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
{\an8}Slušaj, Johne.
46
00:03:21,284 --> 00:03:22,785
{\an8}Samo želim da znaš
47
00:03:23,578 --> 00:03:25,997
{\an8}da nisam zaboravio što si učinio za mene.
48
00:03:26,915 --> 00:03:29,000
{\an8}Ne bih bio ovdje da nije bilo tebe.
49
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
{\an8}Učinit ću sve da dokažem svoju odanost.
50
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
{\an8}Bilo što.
51
00:03:40,887 --> 00:03:42,263
{\an8}Idemo na posao, sensei.
52
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
{\an8}Ljudi, limuzina dolazi u šest.
53
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
{\an8}Nemojte kasniti jer ćemo otići.
54
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
{\an8}Jer moja pratilja i ja smo na zadatku.
55
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
{\an8}O, Bože. Kladim se da ni ne postoji.
56
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
{\an8}-Hej.
-Hej.
57
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
{\an8}Ideš?
58
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
{\an8}Na maturalnu?
59
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
{\an8}Da, baš. Neka bogataši idu
na svoju glupu zabavu.
60
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}Možeš li me zamisliti u haljini?
61
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
{\an8}Učenici, postrojite se.
62
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
{\an8}Danas učimo o ravnoteži.
63
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
{\an8}Ne onoj kakvu podučava Miyagi-Do.
64
00:04:22,971 --> 00:04:25,807
{\an8}Naučit ćete kako protivnicima ući u glavu
65
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}i izbaciti ih iz ravnoteže.
66
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}Sparite se.
67
00:04:33,564 --> 00:04:34,565
Hvala!
68
00:04:40,822 --> 00:04:41,948
{\an8}Trebala bi ići.
69
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
{\an8}Izbacila bi protivnike iz ravnoteže
da im uletiš na zabavu.
70
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
{\an8}-Ne koliko bi ti da se pojaviš.
-Nisam učenik. Neće me pustiti.
71
00:04:52,000 --> 00:04:53,209
{\an8}Možda bi te pustili,
72
00:04:54,085 --> 00:04:55,295
{\an8}ako ideš sa mnom.
73
00:04:57,672 --> 00:05:01,301
{\an8}-Jesi li me upravo pozvala na maturalnu?
-Samo taktički potez.
74
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
{\an8}Nemamo puno vremena. Treba nam prijevoz.
75
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
{\an8}Trebam i odijelo.
76
00:05:05,096 --> 00:05:06,806
{\an8}Mislim da je to sjajna ideja.
77
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
{\an8}Ako idete,
78
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
{\an8}idete sa stilom.
79
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
{\an8}Što ima?
80
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
{\an8}Sjećate se toga iz reklama za Bud?
81
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
{\an8}Bili ste premladi…
Vjerojatno se niste ni rodili.
82
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
{\an8}Eddie, što ima? Drago mi je
što te vidim. Dieter, kako ti je mama?
83
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
{\an8}Da barem nazove. Mogao si imati kul očuha.
84
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
{\an8}Sensei!
85
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
{\an8}Gospodine, javljam se na dužnost
i ne trebam zahvalu.
86
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
{\an8}Zahvalu za što?
87
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
{\an8}Samo sam branio dojo
88
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
{\an8}i odslužio sam svoje, gospodine.
89
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
{\an8}Gle, treniramo za turnir.
90
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
{\an8}Nastavimo dalje.
91
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
{\an8}Karataški turnir All Valleyja. Znam.
92
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
{\an8}Slušajte, imam nekoliko dobrih ideja.
Osnovna strategija.
93
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
{\an8}Ne budi smiješan.
94
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
{\an8}Nikad nisi bio dio ovog tima. Ti si klaun.
95
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
{\an8}Šaljivdžija, sramota.
96
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
{\an8}Ovdje nemaš nikakvu vrijednost.
97
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
{\an8}Što?
98
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
{\an8}Ali, sensei, ja sam…
99
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
{\an8}dio ekipe.
100
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
{\an8}Nikad nećeš biti Cobra Kai.
101
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
{\an8}Shvaćaš?
102
00:06:24,884 --> 00:06:27,428
{\an8}Čekajte. Kužim.
103
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
{\an8}Ovo je…
104
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
{\an8}Ovo je test, zar ne?
105
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
{\an8}Da, ovo je test.
106
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
{\an8}Gubi se odavde.
107
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
{\an8}Prihvaćam izazov.
108
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
Zašto režeš mozzarellu? Osušit će se.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,752
-Gubiš sok!
-Radim bruschettu, glupane.
110
00:06:59,836 --> 00:07:01,963
Moram cijediti da ne bude gnjecavo.
111
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
-Ja ću.
-Što?
112
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Odgrist ću ti te debele prste!
113
00:07:05,007 --> 00:07:08,553
-Ali ne poštuješ…
-Louiejeva sestra je više Louie nego on.
114
00:07:09,429 --> 00:07:13,433
Nervozna sam što su rođaci tu
dok se bavimo s Anthonyjevim problemom.
115
00:07:13,516 --> 00:07:16,602
Znam. Nisam mislio
da ćemo se baviti maltretiranjem.
116
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
Pa,
117
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
još dva tjedna u sobi bez ekrana
118
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
i shvatit će.
119
00:07:21,691 --> 00:07:26,779
-Ako ne, možda bi trebao ići stručnjaku.
-Možemo li samo ne govoriti tvojoj mami?
120
00:07:26,863 --> 00:07:29,323
-Napokon imamo stabilan odnos.
-U redu.
121
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Ovo su salvete za večeru.
122
00:07:30,992 --> 00:07:34,454
Zamijenit ću ih za nešto prikladnije.
123
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Što god želiš, Lucille.
Moja je kuća tvoja kuća.
124
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
-Uđite.
-Bok.
125
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
-Raskomotite se.
-Dobro došli.
126
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
-Zdravo. Rosa.
-Bok.
127
00:07:46,924 --> 00:07:48,342
-Lijepo te vidjeti.
-Bok.
128
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Izgledaš sjajno.
129
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Dobro, evo je.
130
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Izgledaš sjajno.
131
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Kao i ti.
132
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
Valjda…
133
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
Konačno imamo večer za sebe.
134
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
Da. Bez karatea i suparništva.
135
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
Samo ti i ja.
136
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Vrijeme za slikanje!
137
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
Obitelj Diaz, okupite se.
138
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
Baš si zgodan.
139
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
Sve više sliči ocu.
140
00:08:34,055 --> 00:08:34,931
Mama.
141
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
Kako si, stari?
142
00:08:39,477 --> 00:08:41,103
Kako ti vikend prolazi?
143
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Dobro sam.
144
00:08:44,232 --> 00:08:47,235
Više se ne družim s onim motoristima. Pa…
145
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Johnny.
146
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
Hajde.
147
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Dobro.
148
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Predivno.
149
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
Okupimo obitelj LaRusso. Anthony!
150
00:09:00,414 --> 00:09:02,416
Ne mora silaziti.
151
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Mislio sam da ću ostati u sobi?
152
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Tko ti je rekao da ostaneš u sobi?
U kazni je? Što je bilo?
153
00:09:08,881 --> 00:09:10,800
Poslije ćemo o tome, dobro?
154
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Dobro.
155
00:09:13,678 --> 00:09:17,265
Dobro. Svi sad.
Hajde, jedna velika sretna obitelj. Idemo.
156
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
-Nađi svoje mjesto.
-Čak se i Louie može pridružiti.
157
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
-Dobro.
-Dobro.
158
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
Jedan, dva, tri.
159
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Čini se da smo
samo mi večeras. Što da radimo?
160
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Je li to trik-pitanje?
161
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
Mislila sam na večeru. Nije trik.
162
00:09:35,449 --> 00:09:38,286
-Možda ću pripremiti hornado de chancho.
-Johnny.
163
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Tko je to?
164
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Shannon, ovo je…
165
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
Carmen. Njegova djevojka.
166
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Bok. Ja sam Robbyjeva mama.
167
00:09:51,257 --> 00:09:52,967
Možemo li razgovarati?
168
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
Bilo mi je drago.
169
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
-Što se događa?
-Nemaš telefon?
170
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
Da, unutra.
171
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Dobro, slušaj.
172
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Ovaj bogataš, Silver,
173
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
došao je do mog stana i dao Robbyju auto
174
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
da ide na maturalnu.
175
00:10:11,652 --> 00:10:15,656
Rekao je da on i njegova pratilja
moraju putovati sa stilom.
176
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
-Robby ide na maturalnu?
-Nije u tome stvar.
177
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Dao mi je ovo.
178
00:10:20,119 --> 00:10:23,080
Rekao je da želi da Robby bude zbrinut.
179
00:10:23,164 --> 00:10:26,542
Rekao je da će mi naći novi stan.
Čak mi je ponudio posao.
180
00:10:26,626 --> 00:10:28,502
Kakav posao? Nisam pitala.
181
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Ako poznajem jedan tip osobe,
182
00:10:30,671 --> 00:10:32,465
to je bogataš koji nešto želi.
183
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Kurvin sin.
184
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Pokušala sam razgovarati s Robbyjem,
ali ovaj ga tip drži na udici.
185
00:10:38,763 --> 00:10:43,017
Budući da je ovo Cobra Kai
ili što god, moraš to riješiti.
186
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
Ne brini se.
187
00:10:46,562 --> 00:10:47,521
Hoću.
188
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
DOBRO DOŠLI NA MATURALNU VEČER
SREDNJE ŠKOLE WEST VALLEY
189
00:11:15,174 --> 00:11:16,300
Stari, ovo je užas.
190
00:11:16,801 --> 00:11:19,970
Maturalna bez pratilje je
kao maškare bez slatkiša.
191
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
Barem nismo jedini kojima će biti dosadno.
192
00:11:23,015 --> 00:11:27,186
Čuo sam da je Loganova zabava otkazana.
Njegov se mlađi brat potukao.
193
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Trebalo bi pomoći
što je i ostalima noć uništena?
194
00:11:30,398 --> 00:11:33,901
Da. Zato se kaže da bijeda voli društvo.
195
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Demetri.
196
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
O, moja…
197
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Jessica Rabbit!
198
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Što radiš ovdje?
199
00:11:41,033 --> 00:11:42,118
Upravo sam stigla.
200
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
A tatino vjenčanje?
201
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Vratit ću se na vrijeme.
202
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Ti si važniji.
203
00:11:48,040 --> 00:11:51,252
Letjela sam višim ekonomskim razredom,
bilo je strašno.
204
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
Sjedala se ne mogu spustiti.
205
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
Stvarno ti se sviđam?
206
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Nemaš pojma.
207
00:12:00,636 --> 00:12:03,180
-Idemo plesati.
-Da, kraljice.
208
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
Moram, znaš.
209
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Idemo!
210
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
-Bok.
-Bok!
211
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
Ne mogu vjerovati da si tu!
212
00:12:24,702 --> 00:12:25,703
Visoke potpetice?
213
00:12:26,662 --> 00:12:30,374
Ne. To je od letećeg tornada
koji mi je Johnny rekao da vježbam.
214
00:12:30,958 --> 00:12:34,795
-Ne znam kako ću ga upotrijebiti.
-Mislio sam da nećemo o karateu?
215
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Da.
216
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
Večeras smo samo nas dvoje.
217
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
Živjeli.
218
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
O, Bože.
219
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
Rekao sam ne. U redu?
220
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
Kažem ti, rođo, stvarno je dobra.
221
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
Na drugoj je godini studija psihologije.
222
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Tko?
223
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
Rođakinja Vanessa.
Želi pomoći s Anthonyjem.
224
00:13:14,502 --> 00:13:17,213
Bez uvrede, ali ako poželimo stručnjaka,
225
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
možemo naći boljeg od mlade Marise Tomei.
226
00:13:20,090 --> 00:13:22,593
Uvrijeđen sam. Pojest ćeš te riječi.
227
00:13:22,676 --> 00:13:25,429
-Hej, Ness! Nessa! Dođi!
-Louie.
228
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Seko, reci im što si mi rekla o Antu.
229
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Ne mogu sa sigurnošću reći što je.
230
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
-To je u redu.
-Šteta.
231
00:13:35,189 --> 00:13:36,398
Moja je pretpostavka
232
00:13:36,482 --> 00:13:39,443
disruptivni poremećaj
disregulacije raspoloženja,
233
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
možda povezan
s ovisnošću o ekranima ili videoigrama.
234
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
Provjerila bih
u priručniku za dijagnostiku.
235
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
To je nova dijagnoza.
236
00:13:49,620 --> 00:13:50,454
Dobro.
237
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
Pa…
238
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
Pokušaj Gore je. Druga vrata lijevo.
239
00:13:56,836 --> 00:13:59,922
Ne ide to tako.
Ne želim razgovarati s njim.
240
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
Želim razgovarati s vama.
241
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
Mislite da će me nova brava zaustaviti?
242
00:14:14,603 --> 00:14:16,397
Izađite, kurvini sinovi!
243
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
Halo?
244
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
G. Lawrence. Provaljujete?
245
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
Ne znam što želiš,
246
00:14:38,836 --> 00:14:43,257
ali drži svoje aute i novac
podalje od mog sina.
247
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Maturalna večer je posebna.
248
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
Jesi li uopće znao da ide?
249
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Čuj, dok god je Robby sa mnom,
ja ću se brinuti za njega.
250
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
I moram reći, Shannon?
251
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
Ona je posebna dama
252
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
i zaslužuje mnogo bolje.
253
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Slušaj me, drevno govno.
254
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
Što god ste naumili,
poslat ću vas nazad u starački dom.
255
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
Volio bih da pokušaš.
256
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
Ugao ulica Magnolia
i Lankershim. Dobro ga znaš.
257
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Hej, što radiš?
258
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Gledaju nas.
259
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
Priredimo im predstavu.
260
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Miguel.
261
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Što? Oprosti.
262
00:16:47,131 --> 00:16:49,800
Možemo reći
da kad ste mu dali elektroniku,
263
00:16:49,883 --> 00:16:51,719
niste uzeli u obzir posljedice.
264
00:16:51,802 --> 00:16:55,973
Biste li rekli da je
zbog vašeg zahtjevnog rasporeda i dojoa,
265
00:16:56,056 --> 00:17:01,353
Anthony možda dobio ključne životne pouke
na Internetu, a ne od vas?
266
00:17:01,437 --> 00:17:04,940
Ne bih išao tako daleko.
Ne bih. Mislim… Ne, ja…
267
00:17:05,024 --> 00:17:09,820
Siguran sam da je naučio
nešto što nismo primijetili, ali ne.
268
00:17:11,238 --> 00:17:17,661
Kad je naučio to nešto, kako vi kažete,
jeste li uspjeli ispraviti ponašanje?
269
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
Gle, discipliniramo kad je primjereno.
270
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
Da. Uvijek. Mislim, čak i previše.
271
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
Ali ne previše. Samo…
272
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Kao…
273
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Oprosti,
274
00:17:32,301 --> 00:17:35,095
koliko kamenja planiraš
baciti iz staklene kuće?
275
00:17:35,179 --> 00:17:39,516
Zanima me jesi li se brinula
za išta veće od ribice? Što to pišeš?
276
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
Ova je reakcija dio temeljnog problema.
277
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
Ispričavam se.
278
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Burno reagirate.
279
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
Samo rješavamo neke probleme.
Ne reagiramo burno.
280
00:17:48,150 --> 00:17:50,611
Mogu to dokazati jednostavnim testom.
281
00:17:51,278 --> 00:17:54,239
Zašto misliš da voliš kćer više od sina?
282
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Što?
283
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
Što? Daj mi to!
284
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
OVO JE TEST
285
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Nisi prošla.
286
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Oprosti. Ne.
287
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Ovo mjesto već odavno nije dojo.
288
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
Prodaju ga.
289
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Mislim da su prodavali svijeće.
290
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Ovo nam je mjesto uvijek bilo dobro.
291
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
I bit će opet.
292
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
Nakon što osvojimo turnir.
293
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
Vraćamo se korijenima.
294
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Ovdje. Kad smo bili samo ti i ja.
295
00:18:37,074 --> 00:18:41,245
Moj agent traži
druge lokacije za proširenje.
296
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
-Proširenje?
-Tako je.
297
00:18:43,789 --> 00:18:47,084
Ostvarujem naš san.
298
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Samo nas jedna pobjeda dijeli od toga.
299
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Terry, što se tiče iznenađenja,
300
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
ovo je dobro.
301
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
Ovo nije tvoje jedino iznenađenje.
302
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Turnir je za tjedan dana.
303
00:19:07,146 --> 00:19:10,691
Ja sam u Eagle Fang Karateu.
Možda si čula za nas. Opaki smo.
304
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
Berte!
305
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
Hej, Berte. Berte!
306
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Odmah se vraćam.
307
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Berte!
308
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
-Što radiš ovdje?
-Oprosti, uplašio si me.
309
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Trebam pomoć.
Pokušavam se vratiti u Cobru Kai.
310
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Više nisam u Cobri Kai.
311
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Što?
312
00:19:30,419 --> 00:19:33,338
Moram se vratiti.
Čuvao sam potez za sporu pjesmu.
313
00:19:33,422 --> 00:19:36,717
Čuo sam da ste izgubili gajbu
za zabavu. Je li to istina?
314
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Da, i?
315
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Raža ima potez za tebe. Kod mene doma.
316
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Dođite u ulicu Halbert 7010.
317
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
Reci svima.
318
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
-Dobro plešeš.
-Hvala.
319
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Mama je bila plesačica.
320
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
To mi nije bila opcija.
Morala sam sama naučiti.
321
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
Prilično si dobra.
322
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Ali prije bi pobijedila u karateu.
323
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
Nadam se.
324
00:20:11,919 --> 00:20:16,298
Svi ti klinci iz Encina
imaju isplaniran čitav život ispred sebe.
325
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Nikad to neću imati.
326
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Ali ako mogu samo jednom pobijediti,
327
00:20:24,306 --> 00:20:27,434
pogledala bih trofej
i znala da sam najbolja u nečemu.
328
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
To je glupo.
329
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
Ne, nije.
330
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Razumijem.
331
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Još uvijek gledaju?
332
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Nije me briga.
333
00:20:56,463 --> 00:20:57,339
Ni mene.
334
00:21:01,885 --> 00:21:03,011
Sam.
335
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
Što?
336
00:21:26,034 --> 00:21:27,869
Doveo si me u stari dojo?
337
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
Izađi.
338
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
To dobiješ kad izdaš senseija.
339
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Doveo si ga ovamo?
340
00:21:43,719 --> 00:21:45,512
Morao sam dokazati odanost.
341
00:21:45,595 --> 00:21:48,932
Htio si mu se osvetiti, zar ne?
Ovo ti je prilika.
342
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
Zar nismo usredotočeni na turnir?
343
00:21:51,059 --> 00:21:52,185
Usredotočen sam.
344
00:21:53,103 --> 00:21:57,524
Taj gubitnik ima šansu pobijediti
samo s malim Diazom, zar ne?
345
00:21:57,607 --> 00:22:01,403
Kakvo će mu samopouzdanje biti
kad vidi da mu je sensei pretučen?
346
00:22:02,279 --> 00:22:05,699
To će ga izbaciti iz ravnoteže.
Baš kao što si podučavao.
347
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
Za razliku od njega,
ja slušam tvoje lekcije.
348
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
Vidiš ovo?
Čini se da ga je LaRusso podučio obrani.
349
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
Dobro, ljepotane.
350
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Idemo.
351
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
Da vidimo što si naučio.
352
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Izgleda da nisi mnogo naučio.
353
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
Želiš li vidjeti još?
354
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Pusti ga.
355
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Odmah.
356
00:23:04,800 --> 00:23:07,636
Dogovorili smo se
da ćemo to riješiti na turniru.
357
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Ondje ćemo to učiniti.
358
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
A bez milosti?
359
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
Mislio sam da znaš
da me ne smiješ preispitivati.
360
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Mislio sam da želiš ovo.
361
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Vrijeme je za tulum!
362
00:24:03,233 --> 00:24:04,526
-Hoćeš još?
-Da.
363
00:24:08,947 --> 00:24:10,490
Čini se da Moon neće doći.
364
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Oprosti. Jesi li rekao nešto?
365
00:24:15,287 --> 00:24:18,123
Idemo pogledati ostatak kuće.
366
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
Utrkujmo se!
367
00:24:23,295 --> 00:24:26,590
Ništa jako za mene.
Naučila sam lekciju. Idem po pivo.
368
00:24:26,673 --> 00:24:29,009
Dobro. Uzmi i meni. Naći ću grickalice.
369
00:24:39,186 --> 00:24:43,523
Dan kada je umrla glazba.
Što se događa? Ljudi, uključite je.
370
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
Obitelji u ovoj ulici
pokušavaju se naspavati.
371
00:24:47,861 --> 00:24:50,280
Ako odmah ne odete kući,
372
00:24:50,363 --> 00:24:52,949
uhitit će vas
zbog maloljetničkog opijanja.
373
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Dobro, opusti se. Hej!
374
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
Ne morate otići.
U redu je. To mi je susjed.
375
00:24:58,455 --> 00:25:00,499
Što radiš ovdje? Nisi pozvan.
376
00:25:00,582 --> 00:25:02,584
Trebao bi otići odmah.
377
00:25:02,667 --> 00:25:06,254
Neka nitko ne sluša
ovog utjelovljenog ležećeg policajca.
378
00:25:06,338 --> 00:25:08,757
On je gubitnik.
379
00:25:10,008 --> 00:25:15,013
Tulumari s vama
jer nema prijatelja svojih godina.
380
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Dobro.
381
00:25:22,812 --> 00:25:23,897
Upozorio sam te,
382
00:25:24,689 --> 00:25:27,025
ali morao si to učiniti osobnim.
383
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Jesam, Smrdljivi Ray.
384
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Znaš li što sad radim?
385
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Stišćem ove gumbe i zovem policiju.
386
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Ne zovem se Smrdljivi Ray.
387
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
Ovo će stvarno boljeti.
388
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
I ovo.
389
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Jesi li vidio?
390
00:25:49,923 --> 00:25:50,840
Nastavite.
391
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Raža!
392
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Raža!
393
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
Raža!
394
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
Hej.
395
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Znam da su suspenzija
i zabrana ekrana užasne.
396
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
Ali još je gore kad te maltretiraju.
397
00:26:27,502 --> 00:26:30,672
Nadam se da razumiješ
zašto su te posljedice nužne.
398
00:26:32,173 --> 00:26:35,927
Pokušavamo ti pomoći
da postaneš osoba za koju znamo da jesi.
399
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
Znam da je ludo ovdje u zadnje vrijeme,
400
00:26:41,433 --> 00:26:42,517
za to sam ja kriv.
401
00:26:43,768 --> 00:26:47,397
Zbog turnira više nisam usredotočen
na ono što je najbitnije.
402
00:26:47,480 --> 00:26:50,442
Zapravo, veselim se turniru.
403
00:26:51,151 --> 00:26:54,321
Nadam se da ćete pobijediti.
Briga me za Cobru Kai.
404
00:26:56,781 --> 00:26:57,616
Pa,
405
00:26:58,575 --> 00:27:00,201
oko toga se možemo složiti.
406
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Što je to?
407
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Rekli smo bez ekrana.
408
00:27:09,127 --> 00:27:11,379
Čuješ li što ti govorimo?
409
00:27:11,463 --> 00:27:12,589
Daj mi to, Anthony.
410
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
Nije čak ni iPad.
Skoro ni nema igre. Ne računa se!
411
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
-Tata, jesi li lud? Jesi li…
-Tišina!
412
00:27:19,888 --> 00:27:23,266
Naučit ćeš nas slušati
i raditi što kažemo, ako ne naučiš,
413
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
čeka te težak put
414
00:27:25,852 --> 00:27:28,271
jer mi je dosta igranja s tobom.
415
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
Razumiješ li?
416
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
Da.
417
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Bolje ti je.
418
00:27:54,923 --> 00:27:57,175
Čini se da si uvijek u redu iza mene.
419
00:27:57,258 --> 00:27:58,718
Prvo Miguel, sad Robby.
420
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Pojela sam pola kolača, uzmi i to.
421
00:28:00,887 --> 00:28:05,642
Razbila bih te,
ali obećala sam tvojoj mami da neću.
422
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Kloni se moje obitelji.
423
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Oprosti.
424
00:28:10,855 --> 00:28:13,566
Ne primam naredbe od sićušnih kuja.
425
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Sam, prestani!
426
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Što radiš?
427
00:28:33,670 --> 00:28:36,297
Ono što je Johnny rekao!
Neću gutati sranja!
428
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Ne!
429
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Pusti me!
430
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
-Ne!
-Pusti me!
431
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Miči se s nje!
432
00:28:52,355 --> 00:28:55,358
Misliš da sam ti slomila srce?
I ti si slomio moje!
433
00:29:23,762 --> 00:29:28,475
Misliš da je mom tati stalo do tebe?
Samo se osjeća loše zbog odnosa sa mnom.
434
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
Skačemo u bazen!
435
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Ovo je najbolja noć u mom životu!
436
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Bomba!
437
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
Uspio si ostati suh. Možeš li mi pomoći?
438
00:30:05,220 --> 00:30:08,890
Što je to bilo? Trebala je biti
večer za nas. Uništila si je!
439
00:30:08,973 --> 00:30:13,478
Zašto si na njezinoj strani?
Iz istog razloga zbog kojeg buljiš u nju?
440
00:30:13,561 --> 00:30:16,272
Nemojmo spominjati
tvoj trenutak s Robbyjem!
441
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
Želim ići kući.
442
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
I ja.
443
00:30:23,029 --> 00:30:27,158
Sensei, možeš li razgovarati?
Imao sam tešku večer. Jesi li tu?
444
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Sranje.
445
00:30:29,494 --> 00:30:30,495
Ne opet.
446
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Sensei!
447
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
Uđi.
448
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
Dobro.
449
00:30:39,087 --> 00:30:42,465
-Što se dogodilo? Zašto si toliko pio?
-Stari zna udarati.
450
00:30:42,966 --> 00:30:46,219
Ne znam što to znači. Digni se. Hajde.
451
00:30:50,849 --> 00:30:52,851
Tijela koja rade prekovremeno
452
00:30:54,435 --> 00:30:55,854
Čovjek protiv čovjeka
453
00:30:56,479 --> 00:30:58,273
Važno je samo
454
00:30:58,356 --> 00:31:00,400
Dušo, mislim da sam slomljen
455
00:31:00,942 --> 00:31:01,985
Sviram
456
00:31:02,819 --> 00:31:04,988
Sviram s dečkima
457
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Podigni noge. Izvoli. Dobro.
458
00:31:12,787 --> 00:31:13,663
Dobro.
459
00:31:15,206 --> 00:31:16,958
Hej! Ne!
460
00:31:17,041 --> 00:31:19,377
-Oprosti.
-U redu je. Već sam bio mokar.
461
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
-I ja.
-Dobro.
462
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
Od pišaline.
463
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
Odvratno.
464
00:31:24,257 --> 00:31:28,678
Dobro. Gle, dobro ti je ovdje.
Idem u krevet. Razgovarat ćemo ujutro.
465
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
Čekaj, slušaj.
466
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Želim ti biti otac.
467
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Stvarno.
468
00:31:36,936 --> 00:31:38,354
Pokušavam te zaštititi.
469
00:31:38,980 --> 00:31:41,983
Pokušavam biti uz tebe.
Samo mi ne ide. Uopće.
470
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
Ali jako želim.
471
00:31:51,117 --> 00:31:52,535
Dobro ti ide.
472
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Volim te.
473
00:32:00,043 --> 00:32:01,502
I ja tebe, Robby.
474
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
Bilo je sjajno. Udarila si bez gledanja?
475
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
Mogu tako udariti i u snu.
476
00:32:30,865 --> 00:32:34,285
Ali mislim da su vrhunac večeri
bili tvoji plesni pokreti.
477
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
Hvala. Dobro je što smo vježbali
taj okret, dobro je došao.
478
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Ne vjerujem da nam je sensei posudio auto.
479
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Da, znam.
480
00:32:42,961 --> 00:32:44,837
Moram ga vratiti sutra, pa…
481
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
I ovo.
482
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
Bravo!
483
00:32:51,594 --> 00:32:53,262
Nadam se da će se osušiti.
484
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
Trebali bismo iskoristiti poklon.
485
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
-Hej, jesi li vidio Sam?
-Ne, još spava u sobi.
486
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Anthony!
487
00:33:45,148 --> 00:33:46,274
Što radiš?
488
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
Samo sam iznio smeće.
489
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Samo iznosiš smeće?
490
00:33:53,072 --> 00:33:57,201
A da te nitko nije tražio?
Prvi put u životu?
491
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Slušajte,
492
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
zabrljao sam.
493
00:34:01,622 --> 00:34:05,126
Ponašao sam se glupo
prema tom klincu i otišlo je predaleko.
494
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Dobro? Stvarno mi je žao zbog toga.
495
00:34:09,005 --> 00:34:12,341
Čuo sam što si rekao, tata,
i možda bih mogao pomoći
496
00:34:12,425 --> 00:34:15,053
u salonu ili opet doći u dojo
497
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
ako je to u redu?
498
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Da, to je…
499
00:34:20,266 --> 00:34:21,309
To bi bilo fora.
500
00:34:26,064 --> 00:34:29,484
Ne znam
kakvu si Miyagi čaroliju izveo, ali…
501
00:34:30,985 --> 00:34:31,861
uspjelo je.
502
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
COBRA KAI NIKADA NE UMIRE
503
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
Preispitujem te.
504
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
Preispitujem? Bez milosti.
505
00:34:45,458 --> 00:34:47,460
Sereš. Dokazao sam svoju odanost.
506
00:34:52,173 --> 00:34:54,759
Hej! G. pomoćni sensei.
507
00:34:55,343 --> 00:34:57,970
Kako ide? Je li to Technogym?
508
00:34:58,054 --> 00:35:00,598
Mislim da Dwayne Johnson
to ima u kupaonici.
509
00:35:00,681 --> 00:35:02,975
Hej! Što radiš?
510
00:35:04,143 --> 00:35:06,270
Sensei Kreese bio je jasan. Gubi se.
511
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
Ne želim biti nepristojan,
ali mislim da nije u pravu.
512
00:35:09,899 --> 00:35:13,402
Pitajte učenike ovdje što misle o Raži.
513
00:35:13,486 --> 00:35:15,530
Žele da budem u timu, gospodine.
514
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
Želiš biti u Cobri Kai?
515
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Da, sensei.
516
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
Već sam se dokazao vršnjacima,
517
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
ali sad ću se dokazati i vama, gospodine.
518
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Koliko jako to želiš?
519
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Više od svega na svijetu.
520
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
To je doslovno sve što želim.
521
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Samo o tome mislim.
Učinit ću sve, molim vas.
522
00:35:43,349 --> 00:35:45,101
Želiš biti u Cobri Kai?
523
00:35:46,144 --> 00:35:48,020
Želiš biti u Cobri Kai?
524
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
Želiš biti u Cobri Kai?
525
00:35:58,531 --> 00:35:59,991
Želiš biti u Cobri Kai?
526
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
Želiš biti u Cobri Kai?
527
00:36:55,004 --> 00:36:59,759
Prijevod titlova: Ivana Kužić