1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Vruće je. 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,346 Dobro jutro, Greg. 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 Ne! 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,060 Nije. Znaš li zašto? 6 00:01:00,810 --> 00:01:05,106 Jer je neki gotovan cijelu noć puštao usranu Metallicu. 7 00:01:05,690 --> 00:01:08,151 To je bio Exodus, „Bonded by Blood“, 8 00:01:08,234 --> 00:01:10,612 ali nisi ti kriv što ne poznaješ žanr. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,907 Znaš da tvoja sestra ne želi da živiš ovdje? 10 00:01:13,990 --> 00:01:15,408 Smilovala ti se 11 00:01:15,492 --> 00:01:19,496 samo zato što si nezaposleno derište na uvjetnoj. 12 00:01:19,579 --> 00:01:21,623 Zapravo više nisam na uvjetnoj. 13 00:01:21,706 --> 00:01:24,959 Otuširao sam se i uredio. Danas idem na važno mjesto. 14 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 To je dobro. Čestitam. Bravo. 15 00:01:27,712 --> 00:01:30,048 Možeš uzeti svoje okruglo tijelo 16 00:01:30,131 --> 00:01:32,425 i otkotrljati svoju lijenu guzicu. 17 00:01:32,509 --> 00:01:33,843 Malo se povuci. 18 00:01:33,927 --> 00:01:36,387 Voziš Miatu. Misliš da si kralj Egipta? 19 00:01:36,471 --> 00:01:39,349 Ne znam ništa o autima, ali znam da to ne valja. 20 00:01:39,432 --> 00:01:41,434 To mi govori čovjek 21 00:01:41,518 --> 00:01:44,938 koji ima stazu za prepreke za vjeverice u dvorištu. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,357 Imaš li prijatelje, Raymonde? 23 00:01:48,233 --> 00:01:51,653 Mislim da je Emerson rekao da je „prijatelj nada srca“. 24 00:01:51,736 --> 00:01:53,863 Da. Pa, Hughes je rekao, 25 00:01:54,364 --> 00:02:00,078 „Makni svoje proklete frizbije s mog krova ili ću ti zvati policiju.“ 26 00:02:00,161 --> 00:02:02,247 Jer se ti prezivaš Hughes? Pametno. 27 00:02:02,330 --> 00:02:05,750 Slušaj, to su omče za aerobik, Greg. Nisu frizbiji. 28 00:02:05,834 --> 00:02:09,754 Nemam vremena za razgovor jer me dojo treba. Dakle… 29 00:02:09,838 --> 00:02:12,465 -Moram ići. Oprosti. -Da, zaboravio sam. 30 00:02:12,549 --> 00:02:16,344 Voliš se družiti s hrpom djece i cijeli se dan igrati kung fua. 31 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 Jadno je. 32 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 Nije kung fu. 33 00:02:25,603 --> 00:02:27,230 To je Cobra Kai. 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,733 Više nije Raymond. 35 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 Zovem se… 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,612 Raža. Da, znam. 37 00:02:34,696 --> 00:02:37,991 Koliko god se trudio počistiti svoj život, 38 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 i dalje smrdiš, Ray. 39 00:02:41,703 --> 00:02:42,662 Smrdljivi Ray! 40 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 To je mnogo primjerenije! Smrdljivi Ray! 41 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 Budi oprezan, Greg. 42 00:02:51,546 --> 00:02:52,964 Ako se zezaš s kobrom, 43 00:02:53,715 --> 00:02:54,924 osjetit ćeš očnjake. 44 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 {\an8}Vrijeme za obuku. 45 00:03:17,405 --> 00:03:18,406 {\an8}Slušaj, Johne. 46 00:03:21,284 --> 00:03:22,785 {\an8}Samo želim da znaš 47 00:03:23,578 --> 00:03:25,997 {\an8}da nisam zaboravio što si učinio za mene. 48 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 {\an8}Ne bih bio ovdje da nije bilo tebe. 49 00:03:29,584 --> 00:03:31,920 {\an8}Učinit ću sve da dokažem svoju odanost. 50 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 {\an8}Bilo što. 51 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 {\an8}Idemo na posao, sensei. 52 00:03:45,475 --> 00:03:49,062 {\an8}Ljudi, limuzina dolazi u šest. 53 00:03:49,145 --> 00:03:51,648 {\an8}Nemojte kasniti jer ćemo otići. 54 00:03:51,731 --> 00:03:54,484 {\an8}Jer moja pratilja i ja smo na zadatku. 55 00:03:54,567 --> 00:03:58,112 {\an8}O, Bože. Kladim se da ni ne postoji. 56 00:03:58,196 --> 00:03:59,864 {\an8}-Hej. -Hej. 57 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 {\an8}Ideš? 58 00:04:02,575 --> 00:04:03,576 {\an8}Na maturalnu? 59 00:04:04,160 --> 00:04:07,580 {\an8}Da, baš. Neka bogataši idu na svoju glupu zabavu. 60 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 {\an8}Možeš li me zamisliti u haljini? 61 00:04:10,500 --> 00:04:12,168 {\an8}Učenici, postrojite se. 62 00:04:16,547 --> 00:04:18,508 {\an8}Danas učimo o ravnoteži. 63 00:04:19,092 --> 00:04:21,261 {\an8}Ne onoj kakvu podučava Miyagi-Do. 64 00:04:22,971 --> 00:04:25,807 {\an8}Naučit ćete kako protivnicima ući u glavu 65 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 {\an8}i izbaciti ih iz ravnoteže. 66 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 {\an8}Sparite se. 67 00:04:33,564 --> 00:04:34,565 Hvala! 68 00:04:40,822 --> 00:04:41,948 {\an8}Trebala bi ići. 69 00:04:42,865 --> 00:04:46,619 {\an8}Izbacila bi protivnike iz ravnoteže da im uletiš na zabavu. 70 00:04:46,703 --> 00:04:50,790 {\an8}-Ne koliko bi ti da se pojaviš. -Nisam učenik. Neće me pustiti. 71 00:04:52,000 --> 00:04:53,209 {\an8}Možda bi te pustili, 72 00:04:54,085 --> 00:04:55,295 {\an8}ako ideš sa mnom. 73 00:04:57,672 --> 00:05:01,301 {\an8}-Jesi li me upravo pozvala na maturalnu? -Samo taktički potez. 74 00:05:01,384 --> 00:05:03,886 {\an8}Nemamo puno vremena. Treba nam prijevoz. 75 00:05:03,970 --> 00:05:05,013 {\an8}Trebam i odijelo. 76 00:05:05,096 --> 00:05:06,806 {\an8}Mislim da je to sjajna ideja. 77 00:05:07,557 --> 00:05:08,766 {\an8}Ako idete, 78 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 {\an8}idete sa stilom. 79 00:05:14,063 --> 00:05:15,732 {\an8}Što ima? 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 {\an8}Sjećate se toga iz reklama za Bud? 81 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 {\an8}Bili ste premladi… Vjerojatno se niste ni rodili. 82 00:05:22,363 --> 00:05:26,326 {\an8}Eddie, što ima? Drago mi je što te vidim. Dieter, kako ti je mama? 83 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 {\an8}Da barem nazove. Mogao si imati kul očuha. 84 00:05:29,078 --> 00:05:30,246 {\an8}Sensei! 85 00:05:30,997 --> 00:05:34,834 {\an8}Gospodine, javljam se na dužnost i ne trebam zahvalu. 86 00:05:34,917 --> 00:05:35,918 {\an8}Zahvalu za što? 87 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 {\an8}Samo sam branio dojo 88 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 {\an8}i odslužio sam svoje, gospodine. 89 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 {\an8}Gle, treniramo za turnir. 90 00:05:45,136 --> 00:05:46,637 {\an8}Nastavimo dalje. 91 00:05:46,721 --> 00:05:49,140 {\an8}Karataški turnir All Valleyja. Znam. 92 00:05:49,223 --> 00:05:52,769 {\an8}Slušajte, imam nekoliko dobrih ideja. Osnovna strategija. 93 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 {\an8}Ne budi smiješan. 94 00:05:56,314 --> 00:05:59,317 {\an8}Nikad nisi bio dio ovog tima. Ti si klaun. 95 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 {\an8}Šaljivdžija, sramota. 96 00:06:03,863 --> 00:06:05,990 {\an8}Ovdje nemaš nikakvu vrijednost. 97 00:06:09,202 --> 00:06:10,244 {\an8}Što? 98 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 {\an8}Ali, sensei, ja sam… 99 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 {\an8}dio ekipe. 100 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 {\an8}Nikad nećeš biti Cobra Kai. 101 00:06:19,337 --> 00:06:20,338 {\an8}Shvaćaš? 102 00:06:24,884 --> 00:06:27,428 {\an8}Čekajte. Kužim. 103 00:06:27,512 --> 00:06:28,596 {\an8}Ovo je… 104 00:06:30,473 --> 00:06:31,933 {\an8}Ovo je test, zar ne? 105 00:06:33,476 --> 00:06:35,311 {\an8}Da, ovo je test. 106 00:06:36,270 --> 00:06:38,523 {\an8}Gubi se odavde. 107 00:06:43,736 --> 00:06:44,987 {\an8}Prihvaćam izazov. 108 00:06:54,705 --> 00:06:57,417 Zašto režeš mozzarellu? Osušit će se. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,752 -Gubiš sok! -Radim bruschettu, glupane. 110 00:06:59,836 --> 00:07:01,963 Moram cijediti da ne bude gnjecavo. 111 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 -Ja ću. -Što? 112 00:07:03,131 --> 00:07:04,924 Odgrist ću ti te debele prste! 113 00:07:05,007 --> 00:07:08,553 -Ali ne poštuješ… -Louiejeva sestra je više Louie nego on. 114 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 Nervozna sam što su rođaci tu dok se bavimo s Anthonyjevim problemom. 115 00:07:13,516 --> 00:07:16,602 Znam. Nisam mislio da ćemo se baviti maltretiranjem. 116 00:07:16,686 --> 00:07:17,770 Pa, 117 00:07:17,854 --> 00:07:19,981 još dva tjedna u sobi bez ekrana 118 00:07:20,064 --> 00:07:21,607 i shvatit će. 119 00:07:21,691 --> 00:07:26,779 -Ako ne, možda bi trebao ići stručnjaku. -Možemo li samo ne govoriti tvojoj mami? 120 00:07:26,863 --> 00:07:29,323 -Napokon imamo stabilan odnos. -U redu. 121 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 Ovo su salvete za večeru. 122 00:07:30,992 --> 00:07:34,454 Zamijenit ću ih za nešto prikladnije. 123 00:07:35,288 --> 00:07:38,374 Što god želiš, Lucille. Moja je kuća tvoja kuća. 124 00:07:42,295 --> 00:07:43,337 -Uđite. -Bok. 125 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 -Raskomotite se. -Dobro došli. 126 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 -Zdravo. Rosa. -Bok. 127 00:07:46,924 --> 00:07:48,342 -Lijepo te vidjeti. -Bok. 128 00:07:48,426 --> 00:07:50,052 Izgledaš sjajno. 129 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 Dobro, evo je. 130 00:08:06,194 --> 00:08:09,530 Izgledaš sjajno. 131 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 Kao i ti. 132 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 Valjda… 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 Konačno imamo večer za sebe. 134 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 Da. Bez karatea i suparništva. 135 00:08:23,085 --> 00:08:24,337 Samo ti i ja. 136 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 Vrijeme za slikanje! 137 00:08:27,507 --> 00:08:29,217 Obitelj Diaz, okupite se. 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,593 Baš si zgodan. 139 00:08:31,636 --> 00:08:33,971 Sve više sliči ocu. 140 00:08:34,055 --> 00:08:34,931 Mama. 141 00:08:36,891 --> 00:08:39,393 Kako si, stari? 142 00:08:39,477 --> 00:08:41,103 Kako ti vikend prolazi? 143 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Dobro sam. 144 00:08:44,232 --> 00:08:47,235 Više se ne družim s onim motoristima. Pa… 145 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 Johnny. 146 00:08:49,153 --> 00:08:50,154 Hajde. 147 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 Dobro. 148 00:08:56,619 --> 00:08:57,453 Predivno. 149 00:08:57,537 --> 00:09:00,331 Okupimo obitelj LaRusso. Anthony! 150 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 Ne mora silaziti. 151 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 Mislio sam da ću ostati u sobi? 152 00:09:05,253 --> 00:09:08,798 Tko ti je rekao da ostaneš u sobi? U kazni je? Što je bilo? 153 00:09:08,881 --> 00:09:10,800 Poslije ćemo o tome, dobro? 154 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 Dobro. 155 00:09:13,678 --> 00:09:17,265 Dobro. Svi sad. Hajde, jedna velika sretna obitelj. Idemo. 156 00:09:17,348 --> 00:09:20,351 -Nađi svoje mjesto. -Čak se i Louie može pridružiti. 157 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 -Dobro. -Dobro. 158 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Jedan, dva, tri. 159 00:09:27,400 --> 00:09:30,194 Čini se da smo samo mi večeras. Što da radimo? 160 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Je li to trik-pitanje? 161 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 Mislila sam na večeru. Nije trik. 162 00:09:35,449 --> 00:09:38,286 -Možda ću pripremiti hornado de chancho. -Johnny. 163 00:09:39,745 --> 00:09:40,621 Tko je to? 164 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Shannon, ovo je… 165 00:09:42,999 --> 00:09:44,542 Carmen. Njegova djevojka. 166 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 Bok. Ja sam Robbyjeva mama. 167 00:09:51,257 --> 00:09:52,967 Možemo li razgovarati? 168 00:09:54,760 --> 00:09:55,761 Bilo mi je drago. 169 00:09:59,807 --> 00:10:01,684 -Što se događa? -Nemaš telefon? 170 00:10:01,767 --> 00:10:02,893 Da, unutra. 171 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 Dobro, slušaj. 172 00:10:04,478 --> 00:10:07,064 Ovaj bogataš, Silver, 173 00:10:07,148 --> 00:10:10,276 došao je do mog stana i dao Robbyju auto 174 00:10:10,359 --> 00:10:11,569 da ide na maturalnu. 175 00:10:11,652 --> 00:10:15,656 Rekao je da on i njegova pratilja moraju putovati sa stilom. 176 00:10:16,157 --> 00:10:18,826 -Robby ide na maturalnu? -Nije u tome stvar. 177 00:10:18,909 --> 00:10:20,036 Dao mi je ovo. 178 00:10:20,119 --> 00:10:23,080 Rekao je da želi da Robby bude zbrinut. 179 00:10:23,164 --> 00:10:26,542 Rekao je da će mi naći novi stan. Čak mi je ponudio posao. 180 00:10:26,626 --> 00:10:28,502 Kakav posao? Nisam pitala. 181 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Ako poznajem jedan tip osobe, 182 00:10:30,671 --> 00:10:32,465 to je bogataš koji nešto želi. 183 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 Kurvin sin. 184 00:10:33,799 --> 00:10:37,762 Pokušala sam razgovarati s Robbyjem, ali ovaj ga tip drži na udici. 185 00:10:38,763 --> 00:10:43,017 Budući da je ovo Cobra Kai ili što god, moraš to riješiti. 186 00:10:43,100 --> 00:10:44,435 Ne brini se. 187 00:10:46,562 --> 00:10:47,521 Hoću. 188 00:10:48,606 --> 00:10:52,151 DOBRO DOŠLI NA MATURALNU VEČER SREDNJE ŠKOLE WEST VALLEY 189 00:11:15,174 --> 00:11:16,300 Stari, ovo je užas. 190 00:11:16,801 --> 00:11:19,970 Maturalna bez pratilje je kao maškare bez slatkiša. 191 00:11:20,054 --> 00:11:22,932 Barem nismo jedini kojima će biti dosadno. 192 00:11:23,015 --> 00:11:27,186 Čuo sam da je Loganova zabava otkazana. Njegov se mlađi brat potukao. 193 00:11:27,269 --> 00:11:30,314 Trebalo bi pomoći što je i ostalima noć uništena? 194 00:11:30,398 --> 00:11:33,901 Da. Zato se kaže da bijeda voli društvo. 195 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 Demetri. 196 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 O, moja… 197 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 Jessica Rabbit! 198 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Što radiš ovdje? 199 00:11:41,033 --> 00:11:42,118 Upravo sam stigla. 200 00:11:42,201 --> 00:11:43,577 A tatino vjenčanje? 201 00:11:43,661 --> 00:11:45,371 Vratit ću se na vrijeme. 202 00:11:45,913 --> 00:11:47,248 Ti si važniji. 203 00:11:48,040 --> 00:11:51,252 Letjela sam višim ekonomskim razredom, bilo je strašno. 204 00:11:51,335 --> 00:11:53,170 Sjedala se ne mogu spustiti. 205 00:11:54,171 --> 00:11:55,923 Stvarno ti se sviđam? 206 00:11:56,006 --> 00:11:57,883 Nemaš pojma. 207 00:12:00,636 --> 00:12:03,180 -Idemo plesati. -Da, kraljice. 208 00:12:04,598 --> 00:12:06,016 Moram, znaš. 209 00:12:08,185 --> 00:12:09,186 Idemo! 210 00:12:10,354 --> 00:12:11,731 -Bok. -Bok! 211 00:12:12,481 --> 00:12:14,150 Ne mogu vjerovati da si tu! 212 00:12:24,702 --> 00:12:25,703 Visoke potpetice? 213 00:12:26,662 --> 00:12:30,374 Ne. To je od letećeg tornada koji mi je Johnny rekao da vježbam. 214 00:12:30,958 --> 00:12:34,795 -Ne znam kako ću ga upotrijebiti. -Mislio sam da nećemo o karateu? 215 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 Da. 216 00:12:36,839 --> 00:12:38,632 Večeras smo samo nas dvoje. 217 00:12:41,886 --> 00:12:42,762 Živjeli. 218 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 O, Bože. 219 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 Rekao sam ne. U redu? 220 00:13:03,324 --> 00:13:05,618 Kažem ti, rođo, stvarno je dobra. 221 00:13:05,701 --> 00:13:08,329 Na drugoj je godini studija psihologije. 222 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 Tko? 223 00:13:09,789 --> 00:13:12,750 Rođakinja Vanessa. Želi pomoći s Anthonyjem. 224 00:13:14,502 --> 00:13:17,213 Bez uvrede, ali ako poželimo stručnjaka, 225 00:13:17,296 --> 00:13:20,007 možemo naći boljeg od mlade Marise Tomei. 226 00:13:20,090 --> 00:13:22,593 Uvrijeđen sam. Pojest ćeš te riječi. 227 00:13:22,676 --> 00:13:25,429 -Hej, Ness! Nessa! Dođi! -Louie. 228 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 Seko, reci im što si mi rekla o Antu. 229 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Ne mogu sa sigurnošću reći što je. 230 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 -To je u redu. -Šteta. 231 00:13:35,189 --> 00:13:36,398 Moja je pretpostavka 232 00:13:36,482 --> 00:13:39,443 disruptivni poremećaj disregulacije raspoloženja, 233 00:13:39,527 --> 00:13:43,155 možda povezan s ovisnošću o ekranima ili videoigrama. 234 00:13:43,239 --> 00:13:46,033 Provjerila bih u priručniku za dijagnostiku. 235 00:13:46,116 --> 00:13:47,660 To je nova dijagnoza. 236 00:13:49,620 --> 00:13:50,454 Dobro. 237 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 Pa… 238 00:13:53,582 --> 00:13:56,752 Pokušaj Gore je. Druga vrata lijevo. 239 00:13:56,836 --> 00:13:59,922 Ne ide to tako. Ne želim razgovarati s njim. 240 00:14:00,005 --> 00:14:01,799 Želim razgovarati s vama. 241 00:14:10,349 --> 00:14:12,726 Mislite da će me nova brava zaustaviti? 242 00:14:14,603 --> 00:14:16,397 Izađite, kurvini sinovi! 243 00:14:30,077 --> 00:14:30,911 Halo? 244 00:14:31,412 --> 00:14:34,456 G. Lawrence. Provaljujete? 245 00:14:37,501 --> 00:14:38,752 Ne znam što želiš, 246 00:14:38,836 --> 00:14:43,257 ali drži svoje aute i novac podalje od mog sina. 247 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 Maturalna večer je posebna. 248 00:14:45,509 --> 00:14:47,386 Jesi li uopće znao da ide? 249 00:14:48,429 --> 00:14:52,474 Čuj, dok god je Robby sa mnom, ja ću se brinuti za njega. 250 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 I moram reći, Shannon? 251 00:14:56,687 --> 00:14:58,522 Ona je posebna dama 252 00:14:58,606 --> 00:15:00,608 i zaslužuje mnogo bolje. 253 00:15:00,691 --> 00:15:02,610 Slušaj me, drevno govno. 254 00:15:02,693 --> 00:15:06,447 Što god ste naumili, poslat ću vas nazad u starački dom. 255 00:15:08,073 --> 00:15:10,534 Volio bih da pokušaš. 256 00:15:11,285 --> 00:15:14,622 Ugao ulica Magnolia i Lankershim. Dobro ga znaš. 257 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Hej, što radiš? 258 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 Gledaju nas. 259 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 Priredimo im predstavu. 260 00:16:38,914 --> 00:16:39,999 Miguel. 261 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 Što? Oprosti. 262 00:16:47,131 --> 00:16:49,800 Možemo reći da kad ste mu dali elektroniku, 263 00:16:49,883 --> 00:16:51,719 niste uzeli u obzir posljedice. 264 00:16:51,802 --> 00:16:55,973 Biste li rekli da je zbog vašeg zahtjevnog rasporeda i dojoa, 265 00:16:56,056 --> 00:17:01,353 Anthony možda dobio ključne životne pouke na Internetu, a ne od vas? 266 00:17:01,437 --> 00:17:04,940 Ne bih išao tako daleko. Ne bih. Mislim… Ne, ja… 267 00:17:05,024 --> 00:17:09,820 Siguran sam da je naučio nešto što nismo primijetili, ali ne. 268 00:17:11,238 --> 00:17:17,661 Kad je naučio to nešto, kako vi kažete, jeste li uspjeli ispraviti ponašanje? 269 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 Gle, discipliniramo kad je primjereno. 270 00:17:20,581 --> 00:17:24,585 Da. Uvijek. Mislim, čak i previše. 271 00:17:25,544 --> 00:17:27,629 Ali ne previše. Samo… 272 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 Kao… 273 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Oprosti, 274 00:17:32,301 --> 00:17:35,095 koliko kamenja planiraš baciti iz staklene kuće? 275 00:17:35,179 --> 00:17:39,516 Zanima me jesi li se brinula za išta veće od ribice? Što to pišeš? 276 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 Ova je reakcija dio temeljnog problema. 277 00:17:42,644 --> 00:17:43,562 Ispričavam se. 278 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Burno reagirate. 279 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 Samo rješavamo neke probleme. Ne reagiramo burno. 280 00:17:48,150 --> 00:17:50,611 Mogu to dokazati jednostavnim testom. 281 00:17:51,278 --> 00:17:54,239 Zašto misliš da voliš kćer više od sina? 282 00:17:54,323 --> 00:17:55,157 Što? 283 00:17:59,578 --> 00:18:00,954 Što? Daj mi to! 284 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 OVO JE TEST 285 00:18:04,625 --> 00:18:05,751 Nisi prošla. 286 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 Oprosti. Ne. 287 00:18:10,380 --> 00:18:13,425 Ovo mjesto već odavno nije dojo. 288 00:18:13,509 --> 00:18:15,177 Prodaju ga. 289 00:18:17,471 --> 00:18:19,598 Mislim da su prodavali svijeće. 290 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 Ovo nam je mjesto uvijek bilo dobro. 291 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 I bit će opet. 292 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 Nakon što osvojimo turnir. 293 00:18:31,652 --> 00:18:33,362 Vraćamo se korijenima. 294 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 Ovdje. Kad smo bili samo ti i ja. 295 00:18:37,074 --> 00:18:41,245 Moj agent traži druge lokacije za proširenje. 296 00:18:41,745 --> 00:18:43,705 -Proširenje? -Tako je. 297 00:18:43,789 --> 00:18:47,084 Ostvarujem naš san. 298 00:18:48,001 --> 00:18:50,879 Samo nas jedna pobjeda dijeli od toga. 299 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 Terry, što se tiče iznenađenja, 300 00:18:57,052 --> 00:18:58,512 ovo je dobro. 301 00:18:59,138 --> 00:19:01,140 Ovo nije tvoje jedino iznenađenje. 302 00:19:05,060 --> 00:19:07,062 Turnir je za tjedan dana. 303 00:19:07,146 --> 00:19:10,691 Ja sam u Eagle Fang Karateu. Možda si čula za nas. Opaki smo. 304 00:19:11,441 --> 00:19:12,442 Berte! 305 00:19:12,526 --> 00:19:14,236 Hej, Berte. Berte! 306 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Odmah se vraćam. 307 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Berte! 308 00:19:21,618 --> 00:19:24,163 -Što radiš ovdje? -Oprosti, uplašio si me. 309 00:19:24,246 --> 00:19:27,207 Trebam pomoć. Pokušavam se vratiti u Cobru Kai. 310 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 Više nisam u Cobri Kai. 311 00:19:28,959 --> 00:19:29,918 Što? 312 00:19:30,419 --> 00:19:33,338 Moram se vratiti. Čuvao sam potez za sporu pjesmu. 313 00:19:33,422 --> 00:19:36,717 Čuo sam da ste izgubili gajbu za zabavu. Je li to istina? 314 00:19:36,800 --> 00:19:37,634 Da, i? 315 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 Raža ima potez za tebe. Kod mene doma. 316 00:19:40,637 --> 00:19:42,723 Dođite u ulicu Halbert 7010. 317 00:19:42,806 --> 00:19:44,266 Reci svima. 318 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 -Dobro plešeš. -Hvala. 319 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 Mama je bila plesačica. 320 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 To mi nije bila opcija. Morala sam sama naučiti. 321 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 Prilično si dobra. 322 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Ali prije bi pobijedila u karateu. 323 00:20:07,664 --> 00:20:08,707 Nadam se. 324 00:20:11,919 --> 00:20:16,298 Svi ti klinci iz Encina imaju isplaniran čitav život ispred sebe. 325 00:20:16,798 --> 00:20:18,050 Nikad to neću imati. 326 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 Ali ako mogu samo jednom pobijediti, 327 00:20:24,306 --> 00:20:27,434 pogledala bih trofej i znala da sam najbolja u nečemu. 328 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 To je glupo. 329 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 Ne, nije. 330 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 Razumijem. 331 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Još uvijek gledaju? 332 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Nije me briga. 333 00:20:56,463 --> 00:20:57,339 Ni mene. 334 00:21:01,885 --> 00:21:03,011 Sam. 335 00:21:04,012 --> 00:21:04,846 Što? 336 00:21:26,034 --> 00:21:27,869 Doveo si me u stari dojo? 337 00:21:28,537 --> 00:21:29,371 Izađi. 338 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 To dobiješ kad izdaš senseija. 339 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 Doveo si ga ovamo? 340 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Morao sam dokazati odanost. 341 00:21:45,595 --> 00:21:48,932 Htio si mu se osvetiti, zar ne? Ovo ti je prilika. 342 00:21:49,016 --> 00:21:50,976 Zar nismo usredotočeni na turnir? 343 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 Usredotočen sam. 344 00:21:53,103 --> 00:21:57,524 Taj gubitnik ima šansu pobijediti samo s malim Diazom, zar ne? 345 00:21:57,607 --> 00:22:01,403 Kakvo će mu samopouzdanje biti kad vidi da mu je sensei pretučen? 346 00:22:02,279 --> 00:22:05,699 To će ga izbaciti iz ravnoteže. Baš kao što si podučavao. 347 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 Za razliku od njega, ja slušam tvoje lekcije. 348 00:22:30,057 --> 00:22:33,643 Vidiš ovo? Čini se da ga je LaRusso podučio obrani. 349 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 Dobro, ljepotane. 350 00:22:35,645 --> 00:22:36,480 Idemo. 351 00:22:37,814 --> 00:22:39,775 Da vidimo što si naučio. 352 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Izgleda da nisi mnogo naučio. 353 00:22:55,916 --> 00:22:57,334 Želiš li vidjeti još? 354 00:22:59,461 --> 00:23:00,670 Pusti ga. 355 00:23:01,546 --> 00:23:02,464 Odmah. 356 00:23:04,800 --> 00:23:07,636 Dogovorili smo se da ćemo to riješiti na turniru. 357 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 Ondje ćemo to učiniti. 358 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 A bez milosti? 359 00:23:15,769 --> 00:23:19,022 Mislio sam da znaš da me ne smiješ preispitivati. 360 00:23:19,523 --> 00:23:21,149 Mislio sam da želiš ovo. 361 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Vrijeme je za tulum! 362 00:24:03,233 --> 00:24:04,526 -Hoćeš još? -Da. 363 00:24:08,947 --> 00:24:10,490 Čini se da Moon neće doći. 364 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 Oprosti. Jesi li rekao nešto? 365 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Idemo pogledati ostatak kuće. 366 00:24:19,124 --> 00:24:20,041 Utrkujmo se! 367 00:24:23,295 --> 00:24:26,590 Ništa jako za mene. Naučila sam lekciju. Idem po pivo. 368 00:24:26,673 --> 00:24:29,009 Dobro. Uzmi i meni. Naći ću grickalice. 369 00:24:39,186 --> 00:24:43,523 Dan kada je umrla glazba. Što se događa? Ljudi, uključite je. 370 00:24:44,024 --> 00:24:47,777 Obitelji u ovoj ulici pokušavaju se naspavati. 371 00:24:47,861 --> 00:24:50,280 Ako odmah ne odete kući, 372 00:24:50,363 --> 00:24:52,949 uhitit će vas zbog maloljetničkog opijanja. 373 00:24:53,033 --> 00:24:54,451 Dobro, opusti se. Hej! 374 00:24:54,534 --> 00:24:58,371 Ne morate otići. U redu je. To mi je susjed. 375 00:24:58,455 --> 00:25:00,499 Što radiš ovdje? Nisi pozvan. 376 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 Trebao bi otići odmah. 377 00:25:02,667 --> 00:25:06,254 Neka nitko ne sluša ovog utjelovljenog ležećeg policajca. 378 00:25:06,338 --> 00:25:08,757 On je gubitnik. 379 00:25:10,008 --> 00:25:15,013 Tulumari s vama jer nema prijatelja svojih godina. 380 00:25:21,061 --> 00:25:21,895 Dobro. 381 00:25:22,812 --> 00:25:23,897 Upozorio sam te, 382 00:25:24,689 --> 00:25:27,025 ali morao si to učiniti osobnim. 383 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 Jesam, Smrdljivi Ray. 384 00:25:28,860 --> 00:25:30,820 Znaš li što sad radim? 385 00:25:30,904 --> 00:25:33,990 Stišćem ove gumbe i zovem policiju. 386 00:25:34,491 --> 00:25:36,034 Ne zovem se Smrdljivi Ray. 387 00:25:39,120 --> 00:25:41,957 Ovo će stvarno boljeti. 388 00:25:43,792 --> 00:25:44,626 I ovo. 389 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Jesi li vidio? 390 00:25:49,923 --> 00:25:50,840 Nastavite. 391 00:25:53,051 --> 00:25:57,305 Raža! 392 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Raža! 393 00:26:00,308 --> 00:26:04,771 Raža! 394 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 Hej. 395 00:26:18,618 --> 00:26:22,747 Znam da su suspenzija i zabrana ekrana užasne. 396 00:26:24,541 --> 00:26:26,793 Ali još je gore kad te maltretiraju. 397 00:26:27,502 --> 00:26:30,672 Nadam se da razumiješ zašto su te posljedice nužne. 398 00:26:32,173 --> 00:26:35,927 Pokušavamo ti pomoći da postaneš osoba za koju znamo da jesi. 399 00:26:36,595 --> 00:26:40,307 Znam da je ludo ovdje u zadnje vrijeme, 400 00:26:41,433 --> 00:26:42,517 za to sam ja kriv. 401 00:26:43,768 --> 00:26:47,397 Zbog turnira više nisam usredotočen na ono što je najbitnije. 402 00:26:47,480 --> 00:26:50,442 Zapravo, veselim se turniru. 403 00:26:51,151 --> 00:26:54,321 Nadam se da ćete pobijediti. Briga me za Cobru Kai. 404 00:26:56,781 --> 00:26:57,616 Pa, 405 00:26:58,575 --> 00:27:00,201 oko toga se možemo složiti. 406 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 Što je to? 407 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 Rekli smo bez ekrana. 408 00:27:09,127 --> 00:27:11,379 Čuješ li što ti govorimo? 409 00:27:11,463 --> 00:27:12,589 Daj mi to, Anthony. 410 00:27:13,423 --> 00:27:16,384 Nije čak ni iPad. Skoro ni nema igre. Ne računa se! 411 00:27:16,468 --> 00:27:18,803 -Tata, jesi li lud? Jesi li… -Tišina! 412 00:27:19,888 --> 00:27:23,266 Naučit ćeš nas slušati i raditi što kažemo, ako ne naučiš, 413 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 čeka te težak put 414 00:27:25,852 --> 00:27:28,271 jer mi je dosta igranja s tobom. 415 00:27:28,772 --> 00:27:30,106 Razumiješ li? 416 00:27:32,817 --> 00:27:33,652 Da. 417 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 Bolje ti je. 418 00:27:54,923 --> 00:27:57,175 Čini se da si uvijek u redu iza mene. 419 00:27:57,258 --> 00:27:58,718 Prvo Miguel, sad Robby. 420 00:27:58,802 --> 00:28:00,804 Pojela sam pola kolača, uzmi i to. 421 00:28:00,887 --> 00:28:05,642 Razbila bih te, ali obećala sam tvojoj mami da neću. 422 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Kloni se moje obitelji. 423 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 Oprosti. 424 00:28:10,855 --> 00:28:13,566 Ne primam naredbe od sićušnih kuja. 425 00:28:30,458 --> 00:28:31,292 Sam, prestani! 426 00:28:32,293 --> 00:28:33,586 Što radiš? 427 00:28:33,670 --> 00:28:36,297 Ono što je Johnny rekao! Neću gutati sranja! 428 00:28:36,381 --> 00:28:37,841 Ne! 429 00:28:37,924 --> 00:28:39,342 Pusti me! 430 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 -Ne! -Pusti me! 431 00:28:45,056 --> 00:28:46,474 Miči se s nje! 432 00:28:52,355 --> 00:28:55,358 Misliš da sam ti slomila srce? I ti si slomio moje! 433 00:29:23,762 --> 00:29:28,475 Misliš da je mom tati stalo do tebe? Samo se osjeća loše zbog odnosa sa mnom. 434 00:29:36,024 --> 00:29:37,567 Skačemo u bazen! 435 00:29:40,570 --> 00:29:43,198 Ovo je najbolja noć u mom životu! 436 00:29:43,281 --> 00:29:44,908 Bomba! 437 00:29:53,166 --> 00:29:56,211 Uspio si ostati suh. Možeš li mi pomoći? 438 00:30:05,220 --> 00:30:08,890 Što je to bilo? Trebala je biti večer za nas. Uništila si je! 439 00:30:08,973 --> 00:30:13,478 Zašto si na njezinoj strani? Iz istog razloga zbog kojeg buljiš u nju? 440 00:30:13,561 --> 00:30:16,272 Nemojmo spominjati tvoj trenutak s Robbyjem! 441 00:30:16,356 --> 00:30:17,357 Želim ići kući. 442 00:30:17,857 --> 00:30:18,858 I ja. 443 00:30:23,029 --> 00:30:27,158 Sensei, možeš li razgovarati? Imao sam tešku večer. Jesi li tu? 444 00:30:28,076 --> 00:30:28,910 Sranje. 445 00:30:29,494 --> 00:30:30,495 Ne opet. 446 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 Sensei! 447 00:30:34,290 --> 00:30:35,875 Uđi. 448 00:30:36,584 --> 00:30:37,836 Dobro. 449 00:30:39,087 --> 00:30:42,465 -Što se dogodilo? Zašto si toliko pio? -Stari zna udarati. 450 00:30:42,966 --> 00:30:46,219 Ne znam što to znači. Digni se. Hajde. 451 00:30:50,849 --> 00:30:52,851 Tijela koja rade prekovremeno 452 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 Čovjek protiv čovjeka 453 00:30:56,479 --> 00:30:58,273 Važno je samo 454 00:30:58,356 --> 00:31:00,400 Dušo, mislim da sam slomljen 455 00:31:00,942 --> 00:31:01,985 Sviram 456 00:31:02,819 --> 00:31:04,988 Sviram s dečkima 457 00:31:08,533 --> 00:31:11,244 Podigni noge. Izvoli. Dobro. 458 00:31:12,787 --> 00:31:13,663 Dobro. 459 00:31:15,206 --> 00:31:16,958 Hej! Ne! 460 00:31:17,041 --> 00:31:19,377 -Oprosti. -U redu je. Već sam bio mokar. 461 00:31:19,460 --> 00:31:20,587 -I ja. -Dobro. 462 00:31:20,670 --> 00:31:21,921 Od pišaline. 463 00:31:23,214 --> 00:31:24,173 Odvratno. 464 00:31:24,257 --> 00:31:28,678 Dobro. Gle, dobro ti je ovdje. Idem u krevet. Razgovarat ćemo ujutro. 465 00:31:28,761 --> 00:31:30,221 Čekaj, slušaj. 466 00:31:32,015 --> 00:31:33,766 Želim ti biti otac. 467 00:31:34,434 --> 00:31:35,435 Stvarno. 468 00:31:36,936 --> 00:31:38,354 Pokušavam te zaštititi. 469 00:31:38,980 --> 00:31:41,983 Pokušavam biti uz tebe. Samo mi ne ide. Uopće. 470 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 Ali jako želim. 471 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 Dobro ti ide. 472 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Volim te. 473 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 I ja tebe, Robby. 474 00:32:24,442 --> 00:32:27,320 Bilo je sjajno. Udarila si bez gledanja? 475 00:32:27,403 --> 00:32:29,072 Mogu tako udariti i u snu. 476 00:32:30,865 --> 00:32:34,285 Ali mislim da su vrhunac večeri bili tvoji plesni pokreti. 477 00:32:34,369 --> 00:32:37,956 Hvala. Dobro je što smo vježbali taj okret, dobro je došao. 478 00:32:38,039 --> 00:32:40,667 Ne vjerujem da nam je sensei posudio auto. 479 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 Da, znam. 480 00:32:42,961 --> 00:32:44,837 Moram ga vratiti sutra, pa… 481 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 I ovo. 482 00:32:48,841 --> 00:32:50,009 Bravo! 483 00:32:51,594 --> 00:32:53,262 Nadam se da će se osušiti. 484 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 Trebali bismo iskoristiti poklon. 485 00:33:35,513 --> 00:33:38,516 -Hej, jesi li vidio Sam? -Ne, još spava u sobi. 486 00:33:42,979 --> 00:33:43,813 Anthony! 487 00:33:45,148 --> 00:33:46,274 Što radiš? 488 00:33:47,650 --> 00:33:49,652 Samo sam iznio smeće. 489 00:33:50,153 --> 00:33:52,196 Samo iznosiš smeće? 490 00:33:53,072 --> 00:33:57,201 A da te nitko nije tražio? Prvi put u životu? 491 00:33:57,285 --> 00:33:58,453 Slušajte, 492 00:34:00,038 --> 00:34:01,539 zabrljao sam. 493 00:34:01,622 --> 00:34:05,126 Ponašao sam se glupo prema tom klincu i otišlo je predaleko. 494 00:34:06,044 --> 00:34:08,921 Dobro? Stvarno mi je žao zbog toga. 495 00:34:09,005 --> 00:34:12,341 Čuo sam što si rekao, tata, i možda bih mogao pomoći 496 00:34:12,425 --> 00:34:15,053 u salonu ili opet doći u dojo 497 00:34:15,136 --> 00:34:16,179 ako je to u redu? 498 00:34:17,180 --> 00:34:18,765 Da, to je… 499 00:34:20,266 --> 00:34:21,309 To bi bilo fora. 500 00:34:26,064 --> 00:34:29,484 Ne znam kakvu si Miyagi čaroliju izveo, ali… 501 00:34:30,985 --> 00:34:31,861 uspjelo je. 502 00:34:34,906 --> 00:34:37,825 COBRA KAI NIKADA NE UMIRE 503 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 Preispitujem te. 504 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 Preispitujem? Bez milosti. 505 00:34:45,458 --> 00:34:47,460 Sereš. Dokazao sam svoju odanost. 506 00:34:52,173 --> 00:34:54,759 Hej! G. pomoćni sensei. 507 00:34:55,343 --> 00:34:57,970 Kako ide? Je li to Technogym? 508 00:34:58,054 --> 00:35:00,598 Mislim da Dwayne Johnson to ima u kupaonici. 509 00:35:00,681 --> 00:35:02,975 Hej! Što radiš? 510 00:35:04,143 --> 00:35:06,270 Sensei Kreese bio je jasan. Gubi se. 511 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 Ne želim biti nepristojan, ali mislim da nije u pravu. 512 00:35:09,899 --> 00:35:13,402 Pitajte učenike ovdje što misle o Raži. 513 00:35:13,486 --> 00:35:15,530 Žele da budem u timu, gospodine. 514 00:35:20,326 --> 00:35:21,994 Želiš biti u Cobri Kai? 515 00:35:23,371 --> 00:35:24,413 Da, sensei. 516 00:35:25,123 --> 00:35:27,041 Već sam se dokazao vršnjacima, 517 00:35:27,125 --> 00:35:29,710 ali sad ću se dokazati i vama, gospodine. 518 00:35:31,712 --> 00:35:33,089 Koliko jako to želiš? 519 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 Više od svega na svijetu. 520 00:35:36,342 --> 00:35:38,427 To je doslovno sve što želim. 521 00:35:38,511 --> 00:35:41,556 Samo o tome mislim. Učinit ću sve, molim vas. 522 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 Želiš biti u Cobri Kai? 523 00:35:46,144 --> 00:35:48,020 Želiš biti u Cobri Kai? 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,695 Želiš biti u Cobri Kai? 525 00:35:58,531 --> 00:35:59,991 Želiš biti u Cobri Kai? 526 00:36:04,245 --> 00:36:05,746 Želiš biti u Cobri Kai? 527 00:36:55,004 --> 00:36:59,759 Prijevod titlova: Ivana Kužić