1 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 ‫זה חם.‬ 3 00:00:54,262 --> 00:00:55,263 ‫בוקר טוב, גרג.‬ 4 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 ‫לא.‬ 5 00:00:58,266 --> 00:01:00,060 ‫זה לא בוקר טוב. אתה יודע למה?‬ 6 00:01:00,810 --> 00:01:05,106 ‫כי איזה טפיל שם מוזיקה מחורבנת של מטאליקה‬ ‫בפול ווליום כל הלילה.‬ 7 00:01:05,690 --> 00:01:08,151 ‫זה היה שיר של אקסודוס. "Bonded by Blood".‬ 8 00:01:08,234 --> 00:01:10,612 ‫אבל זו לא אשמתך, אתה לא מכיר את הז'אנר.‬ 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,907 ‫אתה יודע שאחותך לא רוצה שתגור אצלה, נכון?‬ 10 00:01:13,990 --> 00:01:15,408 ‫היא פשוט ריחמה עליך‬ 11 00:01:15,492 --> 00:01:19,496 ‫כי אתה תינוק מגודל, מובטל ועל תנאי.‬ 12 00:01:19,579 --> 00:01:21,164 ‫אני כבר לא על תנאי, האמת.‬ 13 00:01:21,664 --> 00:01:24,959 ‫כפי שאולי ראית,‬ ‫אני מקולח ומטופח כי יש לי משהו חשוב היום.‬ 14 00:01:25,043 --> 00:01:27,170 ‫זה טוב. מזל טוב. כל הכבוד.‬ 15 00:01:27,712 --> 00:01:30,006 ‫אז תוכל לקחת את הגוף העגול לגמרי שלך‬ 16 00:01:30,090 --> 00:01:32,425 ‫ולגלגל את התחת המרושל שלך מהשכונה שלנו.‬ 17 00:01:32,509 --> 00:01:33,843 ‫תירגע טיפה.‬ 18 00:01:33,927 --> 00:01:36,387 ‫אתה נוהג במיאטה. אתה חושב שאתה מלך מצרים?‬ 19 00:01:36,471 --> 00:01:39,349 ‫אני לא מבין במכוניות, אבל זו לא מהמובילות.‬ 20 00:01:39,432 --> 00:01:40,892 ‫זה מגיע מאדם‬ 21 00:01:41,518 --> 00:01:44,938 ‫שיש לו מסלול מכשולים לסנאים בחצר האחורית.‬ 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,357 ‫יש לך חברים, ריימונד?‬ 23 00:01:48,233 --> 00:01:51,653 ‫אני מאמין שאמרסון היה זה שאמר,‬ ‫"חבר זו התקווה בלב".‬ 24 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 ‫כן. ובכן, זה היה יוז שאמר,‬ 25 00:01:54,364 --> 00:02:00,161 ‫"תוריד את הפריזבים הארורים שלך מהגג שלי‬ ‫או שאני קורא למשטרה".‬ 26 00:02:00,245 --> 00:02:02,247 ‫יוז, כי זה שם המשפחה שלך? חכם.‬ 27 00:02:02,330 --> 00:02:05,750 ‫שמע, אלה טבעות להתעמלות, גרג,‬ ‫לא פריזבי. זה חומר אחר לגמרי.‬ 28 00:02:06,334 --> 00:02:09,295 ‫אין לי זמן לדבר על זה‬ ‫כי הדוג'ו שלי זקוק לי. אז…‬ 29 00:02:09,838 --> 00:02:12,465 ‫צריך לזוז. מצטער.‬ ‫-נכון, שכחתי, ריימונד.‬ 30 00:02:12,549 --> 00:02:16,344 ‫אתה אוהב לבלות עם חבורת ילדים‬ ‫ולשחק קונג פו כל היום.‬ 31 00:02:16,427 --> 00:02:17,720 ‫זה פתטי.‬ 32 00:02:23,101 --> 00:02:24,269 ‫זה לא קונג פו.‬ 33 00:02:25,603 --> 00:02:27,230 ‫זה קוברה קאי.‬ 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,733 ‫וזה כבר לא ריימונד.‬ 35 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 ‫קוראים לי…‬ 36 00:02:32,861 --> 00:02:35,196 ‫סטינגריי. כן, אני יודע.‬ 37 00:02:35,280 --> 00:02:39,993 ‫ולמרות שאתה מנסה לנקות את החיים שלך,‬ ‫אתה עדיין מריח כמו שתן, ריי.‬ 38 00:02:41,703 --> 00:02:42,662 ‫משתין-ריי!‬ 39 00:02:45,081 --> 00:02:48,001 ‫זה הרבה יותר מתאים! משתין-ריי.‬ 40 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 ‫תתקדם בזהירות, גרג.‬ 41 00:02:51,546 --> 00:02:52,881 ‫אם אתה מתעסק עם קוברה,‬ 42 00:02:53,756 --> 00:02:54,924 ‫אתה מקבל את הניבים.‬ 43 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 {\an8}‫הגיע הזמן לשיעור.‬ 44 00:03:17,405 --> 00:03:18,406 {\an8}‫שמע, ג'ון.‬ 45 00:03:21,284 --> 00:03:22,535 {\an8}‫אני רק רוצה שתדע‬ 46 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 {\an8}‫שלא שכחתי מה עשית למעני.‬ 47 00:03:26,956 --> 00:03:29,000 {\an8}‫לא הייתי כאן בלעדיך.‬ 48 00:03:29,584 --> 00:03:31,669 {\an8}‫ואעשה כל דבר כדי להוכיח את נאמנותי.‬ 49 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 {\an8}‫כל דבר.‬ 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,263 {\an8}‫בוא נלך לעבוד, סנסיי.‬ 51 00:03:45,475 --> 00:03:49,062 {\an8}‫חבר'ה, הלימוזינה מגיעה בשש.‬ 52 00:03:49,145 --> 00:03:51,231 {\an8}‫אז אל תאחרו או שנעזוב בלעדיכם.‬ 53 00:03:51,731 --> 00:03:54,484 {\an8}‫כי לי ולדייט שלי יש משימה.‬ 54 00:03:55,068 --> 00:03:58,112 {\an8}‫אלוהים, היא בטח לא קיימת בכלל.‬ 55 00:03:58,196 --> 00:03:59,864 {\an8}‫היי.‬ ‫-היי.‬ 56 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 {\an8}‫את הולכת?‬ 57 00:04:02,575 --> 00:04:03,409 {\an8}‫לנשף?‬ 58 00:04:04,160 --> 00:04:07,580 {\an8}‫כן, בטח. הילדים העשירים‬ ‫יכולים ליהנות מהמסיבה המטופשת שלהם.‬ 59 00:04:08,498 --> 00:04:10,416 {\an8}‫אתה יכול לדמיין אותי בשמלת נשף?‬ 60 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 {\an8}‫תלמידים, לשורה.‬ 61 00:04:16,547 --> 00:04:18,508 {\an8}‫השיעור היום הוא על איזון.‬ 62 00:04:19,092 --> 00:04:21,094 {\an8}‫לא כמו שלומדים במיאגי דו.‬ 63 00:04:22,971 --> 00:04:25,807 {\an8}‫אתם תלמדו להיכנס לראשם של היריבים שלכם.‬ 64 00:04:27,016 --> 00:04:29,686 {\an8}‫ולהוציא אותם מאיזון.‬ 65 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 {\an8}‫תתחלקו לזוגות.‬ 66 00:04:40,822 --> 00:04:41,698 {\an8}‫כדאי לך ללכת.‬ 67 00:04:42,865 --> 00:04:46,661 {\an8}‫אם תהרסי לאת-יודעת-מי את הערב,‬ ‫את ממש תוציאי אותה מאיזון.‬ 68 00:04:46,744 --> 00:04:50,790 {\an8}‫היה עוד יותר טוב אם אתה היית מופיע.‬ ‫-אני לא תלמיד, לא יכניסו אותי.‬ 69 00:04:52,041 --> 00:04:52,875 {\an8}‫אולי כן,‬ 70 00:04:54,085 --> 00:04:55,003 {\an8}‫אם תלך איתי.‬ 71 00:04:57,672 --> 00:04:59,382 {\an8}‫הזמנת אותי עכשיו לנשף?‬ 72 00:04:59,465 --> 00:05:01,301 {\an8}‫זה רק מהלך טקטי.‬ 73 00:05:01,384 --> 00:05:03,886 {\an8}‫זה ממש ברגע האחרון. נצטרך למצוא טרמפ.‬ 74 00:05:03,970 --> 00:05:05,013 {\an8}‫אני צריך טוקסידו.‬ 75 00:05:05,096 --> 00:05:06,389 {\an8}‫לדעתי זה רעיון נהדר.‬ 76 00:05:07,557 --> 00:05:08,641 {\an8}‫ואם אתה הולך,‬ 77 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 {\an8}‫אתה הולך בסטייל.‬ 78 00:05:14,063 --> 00:05:15,732 {\an8}‫וואזאפ!‬ 79 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 {\an8}‫זוכרים את זה, מהפרסומת של באדוויזר?‬ 80 00:05:19,235 --> 00:05:22,280 {\an8}‫אני מניח שהייתם צעירים מדי,‬ ‫בטח לא נולדתם עדיין.‬ 81 00:05:22,363 --> 00:05:26,326 {\an8}‫אדי, מה קורה, אחי? היי, טוב לראות אותך.‬ ‫דיטר, מה שלום אימא שלך?‬ 82 00:05:26,409 --> 00:05:29,037 {\an8}‫חבל שהיא לא התקשרה.‬ ‫יכולת לקבל אב חורג מגניב.‬ 83 00:05:29,120 --> 00:05:30,246 {\an8}‫סנסיי!‬ 84 00:05:30,997 --> 00:05:34,834 {\an8}‫אדוני, אני מתייצב לשירות, ותודה לא נדרשת.‬ 85 00:05:34,917 --> 00:05:35,918 {\an8}‫תודה על מה?‬ 86 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 {\an8}‫אתה יודע, הגנה על הדוג'ו.‬ 87 00:05:39,422 --> 00:05:42,258 {\an8}‫וריציתי את עונשי, סנסיי אדוני.‬ 88 00:05:42,342 --> 00:05:44,635 {\an8}‫שמע, אנחנו מנסים להתאמן לטורניר.‬ 89 00:05:45,178 --> 00:05:46,637 {\an8}‫בואו נמשיך, כולם.‬ 90 00:05:46,721 --> 00:05:49,140 {\an8}‫טורניר האול ואלי. אני מודע היטב.‬ 91 00:05:49,223 --> 00:05:52,769 {\an8}‫תקשיב, יש לי כמה רעיונות טובים.‬ ‫רק אסטרטגיה בסיסית.‬ 92 00:05:52,852 --> 00:05:54,645 {\an8}‫אל תהיה מגוחך.‬ 93 00:05:56,314 --> 00:05:59,317 {\an8}‫אף פעם לא היית חלק מהצוות הזה. אתה מגוחך.‬ 94 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 {\an8}‫בדיחה. מקור למבוכה.‬ 95 00:06:03,863 --> 00:06:05,948 {\an8}‫אין לך ערך כאן.‬ 96 00:06:09,202 --> 00:06:10,244 {\an8}‫מה?‬ 97 00:06:10,745 --> 00:06:12,080 {\an8}‫אבל, סנסיי, אני…‬ 98 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 {\an8}‫אני אחד מהחבר'ה.‬ 99 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 {\an8}‫לעולם לא תהיה קוברה קאי.‬ 100 00:06:19,337 --> 00:06:20,171 {\an8}‫הבנת?‬ 101 00:06:24,884 --> 00:06:27,428 {\an8}‫אה. רגע. הבנתי.‬ 102 00:06:27,512 --> 00:06:28,596 {\an8}‫זה…‬ 103 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 {\an8}‫זה מבחן, נכון?‬ 104 00:06:33,476 --> 00:06:34,894 {\an8}‫כן, זה מבחן.‬ 105 00:06:36,270 --> 00:06:38,523 {\an8}‫עוף מכאן.‬ 106 00:06:43,736 --> 00:06:44,904 {\an8}‫האתגר התקבל.‬ 107 00:06:54,789 --> 00:06:57,417 ‫למה את חותכת את המוצרלה?‬ ‫את תגרמי לה להתייבש.‬ 108 00:06:57,500 --> 00:06:59,752 ‫את מאבדת את המיץ.‬ ‫-אני מכינה ברוסקטות.‬ 109 00:06:59,836 --> 00:07:01,963 ‫מוציאים את המיץ כדי שהלחם לא יירטב.‬ 110 00:07:02,046 --> 00:07:03,047 ‫תני לי.‬ ‫-מה?‬ 111 00:07:03,131 --> 00:07:06,134 ‫תתקרב ואנגוס באצבעות השמנות שלך.‬ ‫-אבל את מזלזלת…‬ 112 00:07:06,217 --> 00:07:09,470 ‫אחות של לואי היא יותר לואי מלואי.‬ ‫-…אין לך מושג מה זה…‬ 113 00:07:09,554 --> 00:07:13,349 ‫מלחיץ אותי לארח את המשפחה‬ ‫בזמן שאנחנו מתמודדים עם משבר אנתוני.‬ 114 00:07:13,433 --> 00:07:16,602 ‫אני יודע.‬ ‫ממש לא חשבתי שנצטרך להתמודד עם בריונות.‬ 115 00:07:16,686 --> 00:07:17,770 ‫כן, טוב,‬ 116 00:07:17,854 --> 00:07:21,607 ‫עוד שבועיים בחדר שלו בלי זמן מסך‬ ‫והוא יבין את המסר.‬ 117 00:07:21,691 --> 00:07:23,943 ‫אם לא, אולי ניקח אותו לאיש מקצוע.‬ 118 00:07:24,026 --> 00:07:26,320 ‫מה שלא יקרה, אפשר לא לערב את אימא שלך?‬ 119 00:07:26,904 --> 00:07:29,323 ‫סוף סוף אנחנו מתחילות להסתדר.‬ ‫-בסדר.‬ 120 00:07:29,407 --> 00:07:30,908 ‫אלה מפיות לארוחת ערב.‬ 121 00:07:31,492 --> 00:07:34,537 ‫אני אחליף אותן במשהו מתאים יותר.‬ 122 00:07:35,288 --> 00:07:36,372 ‫מה שתרצי, לוסיל.‬ 123 00:07:37,123 --> 00:07:38,499 ‫הבית שלי הוא הבית שלך.‬ 124 00:07:42,295 --> 00:07:43,337 ‫היי, תיכנסו.‬ 125 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 ‫היי.‬ ‫-תרגישו בבית.‬ 126 00:07:44,839 --> 00:07:46,966 ‫אני אמנדה. ברוכה הבאה.‬ ‫-היי. רוזה.‬ 127 00:07:47,049 --> 00:07:48,342 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-היי.‬ 128 00:07:48,426 --> 00:07:50,052 ‫את נראית מהממת.‬ 129 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 ‫טוב, הנה היא באה.‬ 130 00:08:06,194 --> 00:08:09,530 ‫וואו, את נראית ממש מדהים.‬ 131 00:08:09,614 --> 00:08:10,781 ‫גם אתה.‬ 132 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 ‫אני מניח ש…‬ 133 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 ‫לא ייאמן, סוף סוף נזכה לערב לעצמנו.‬ 134 00:08:19,749 --> 00:08:23,002 ‫כן. בלי קראטה, בלי יריבויות.‬ 135 00:08:23,085 --> 00:08:24,212 ‫רק את ואני.‬ 136 00:08:26,130 --> 00:08:27,423 ‫טוב, נצטלם. קדימה.‬ 137 00:08:27,507 --> 00:08:29,217 ‫משפחת דיאז, עמדו יחד.‬ 138 00:08:29,300 --> 00:08:30,593 ‫אתה כל כך נאה.‬ 139 00:08:31,636 --> 00:08:33,554 ‫הוא דומה לאבא שלו יותר ויותר.‬ 140 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 ‫אימא.‬ 141 00:08:36,891 --> 00:08:39,060 ‫אז מה שלומך, גבר?‬ 142 00:08:39,560 --> 00:08:40,686 ‫איך סוף השבוע שלך?‬ 143 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 ‫אני בסדר.‬ 144 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 ‫אתה יודע,‬ ‫אני כבר לא מבלה עם האופנוענים ההם. אז…‬ 145 00:08:48,152 --> 00:08:49,070 ‫ג'וני.‬ 146 00:08:49,153 --> 00:08:49,987 ‫בוא.‬ 147 00:08:53,533 --> 00:08:54,951 ‫יופי.‬ 148 00:08:56,786 --> 00:09:00,331 ‫יפהפה. משפחת לרוסו, תעמדו ביחד. אנתוני!‬ 149 00:09:00,414 --> 00:09:01,832 ‫בעצם, הוא לא צריך לרדת.‬ 150 00:09:03,125 --> 00:09:05,169 ‫חשבתי שאני מרותק לחדר לשארית חיי.‬ 151 00:09:05,253 --> 00:09:08,798 ‫מי אמר לך להישאר בחדר? הוא מרותק? מה קרה?‬ 152 00:09:08,881 --> 00:09:10,716 ‫נדבר על זה אחר כך, אימא, בסדר?‬ 153 00:09:11,467 --> 00:09:12,843 ‫יופי.‬ 154 00:09:13,678 --> 00:09:16,681 ‫טוב, עכשיו כולם.‬ ‫משפחה אחת גדולה ומאושרת. קדימה.‬ 155 00:09:17,348 --> 00:09:20,351 ‫תמצאו את מקומכם.‬ ‫-אפילו לואי יכול להיכנס לתמונה.‬ 156 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 157 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 158 00:09:27,400 --> 00:09:29,735 ‫טוב, נראה שאנחנו לבד הערב. מה נעשה?‬ 159 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 ‫זו שאלה מכשילה?‬ 160 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 ‫התכוונתי לארוחת ערב. זה לא תכסיס.‬ 161 00:09:35,408 --> 00:09:37,368 ‫אולי אני אכין אורנדו דה צ'אנצ'ו.‬ 162 00:09:37,451 --> 00:09:38,286 ‫ג'וני.‬ 163 00:09:39,745 --> 00:09:40,580 ‫מי זו?‬ 164 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 ‫שאנון, זו…‬ 165 00:09:42,999 --> 00:09:44,542 ‫כרמן. החברה שלו.‬ 166 00:09:46,210 --> 00:09:49,046 ‫היי. אני אימא של רובי.‬ 167 00:09:51,257 --> 00:09:52,383 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 168 00:09:54,802 --> 00:09:55,761 ‫נעים להכיר.‬ 169 00:09:59,807 --> 00:10:01,684 ‫מה קורה?‬ ‫-אין לך טלפון?‬ 170 00:10:01,767 --> 00:10:02,893 ‫כן, בפנים.‬ 171 00:10:03,394 --> 00:10:04,312 ‫טוב, שמע.‬ 172 00:10:04,395 --> 00:10:08,441 ‫איזה איש עשיר אחד, סילבר, בא לדירה שלי‬ 173 00:10:08,524 --> 00:10:11,569 ‫ונתן לרובי מכונית לנשף הסיום,‬ 174 00:10:11,652 --> 00:10:15,323 ‫ואמר שהוא והדייט שלו ילכו ב"רמה" כל הדרך.‬ 175 00:10:16,157 --> 00:10:18,367 ‫רובי הולך לנשף?‬ ‫-זו לא הנקודה.‬ 176 00:10:18,909 --> 00:10:23,289 ‫הוא נתן לי את זה.‬ ‫אמר שהוא רוצה לוודא שרובי מסודר.‬ 177 00:10:23,372 --> 00:10:26,500 ‫הוא אמר שהוא ימצא לי בית חדש.‬ ‫הוא אפילו הציע לי עבודה.‬ 178 00:10:26,584 --> 00:10:28,502 ‫במה? לא שאלתי.‬ 179 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 ‫אבל אם יש סוג של אנשים אני מכירה,‬ 180 00:10:30,671 --> 00:10:32,465 ‫זה עשירים שרוצים משהו.‬ 181 00:10:32,548 --> 00:10:33,716 ‫בן זונה.‬ 182 00:10:33,799 --> 00:10:37,678 ‫ניסיתי לדבר עם רובי,‬ ‫אבל האיש הזה תפס אותו חזק.‬ 183 00:10:38,763 --> 00:10:43,851 ‫זה קוברה קאי או משהו, אז צריך שתטפל בזה.‬ ‫-אל תדאגי.‬ 184 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 ‫אני אטפל בזה.‬ 185 00:10:48,606 --> 00:10:52,151 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫לנשף סיום י"א של תיכון ווסט ואלי -‬ 186 00:11:15,174 --> 00:11:16,258 ‫זה מבאס, אחי.‬ 187 00:11:16,759 --> 00:11:19,970 ‫נשף בלי דייט‬ ‫זה כמו ליל כל הקדושים בלי ממתקים. אין טעם.‬ 188 00:11:20,054 --> 00:11:22,515 ‫לפחות לא רק לנו צפוי לילה משעמם.‬ 189 00:11:23,015 --> 00:11:27,186 ‫שמעתי שהאפטר פארטי של לוגן וואנג בוטלה‬ ‫כי אחיו הלך מכות בחטיבת הביניים.‬ 190 00:11:27,269 --> 00:11:30,314 ‫זה שהערב של כולם נהרס‬ ‫אמור לשפר לנו את ההרגשה?‬ 191 00:11:30,398 --> 00:11:33,776 ‫כן. בגלל זה אומרים באנגלית,‬ ‫"אומללות אוהבת חברה".‬ 192 00:11:35,111 --> 00:11:36,153 ‫דמיטרי.‬ 193 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 ‫וואו…‬ 194 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 ‫ג'סיקה ראביט.‬ 195 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 ‫מה את עושה כאן?‬ 196 00:11:41,033 --> 00:11:42,118 ‫הגעתי עכשיו בטיסה.‬ 197 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 ‫מה עם החתונה של אבא שלך?‬ ‫-אחזור בזמן.‬ 198 00:11:45,913 --> 00:11:46,914 ‫אתה יותר חשוב.‬ 199 00:11:48,040 --> 00:11:51,252 ‫אפילו טסתי במחלקת תיירים פלוס,‬ ‫שזה ממש חרא.‬ 200 00:11:51,335 --> 00:11:53,170 ‫המושב אפילו לא מגיע למצב שכיבה.‬ 201 00:11:53,254 --> 00:11:54,088 ‫וואו.‬ 202 00:11:54,171 --> 00:11:55,923 ‫את באמת ממש מחבבת אותי, מה?‬ 203 00:11:56,006 --> 00:11:57,800 ‫אתה לא מבין בכלל.‬ 204 00:12:00,636 --> 00:12:02,096 ‫קדימה, בוא נלך לרקוד.‬ 205 00:12:02,179 --> 00:12:03,013 ‫כן, מלכתי.‬ 206 00:12:04,598 --> 00:12:06,016 ‫אני חייב, אתה יודע.‬ 207 00:12:08,185 --> 00:12:09,186 ‫קדימה.‬ 208 00:12:10,354 --> 00:12:11,731 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 209 00:12:12,481 --> 00:12:13,858 ‫אני לא מאמינה שאת פה.‬ 210 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 ‫עקבים?‬ 211 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 ‫לא. זאת בעיטת הטורנדו המעופפת‬ ‫שג'וני נתן לי להתאמן עליה.‬ 212 00:12:30,916 --> 00:12:32,626 ‫לא ברור איך אשתמש בה בטורניר.‬ 213 00:12:32,710 --> 00:12:34,503 ‫הסכמנו שלא נדבר על קראטה.‬ 214 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 ‫נכון.‬ 215 00:12:36,839 --> 00:12:38,632 ‫הערב זה רק אנחנו.‬ 216 00:12:41,886 --> 00:12:42,720 ‫לחיים.‬ 217 00:12:57,526 --> 00:12:58,652 ‫אלוהים.‬ 218 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 ‫אמרתי לא, בסדר?‬ 219 00:13:03,324 --> 00:13:05,618 ‫אני אומר לך, היא ממש טובה.‬ 220 00:13:05,701 --> 00:13:08,329 ‫היא בשנה ב'‬ ‫של תואר שני בפסיכולוגיית ילדים.‬ 221 00:13:08,412 --> 00:13:09,288 ‫מי?‬ 222 00:13:09,789 --> 00:13:12,291 ‫בת הדודה ונסה. היא רוצה לעזור עם אנתוני.‬ 223 00:13:15,211 --> 00:13:17,213 ‫בלי להעליב, אבל אם ניקח איש מקצוע,‬ 224 00:13:17,296 --> 00:13:20,007 ‫נוכל לקחת מישהו יותר טוב‬ ‫ממריסה טומיי ג'וניור.‬ 225 00:13:20,090 --> 00:13:22,551 ‫נעלבתי. ואני אגרום לך להתחרט שאמרת את זה.‬ 226 00:13:22,635 --> 00:13:25,429 ‫היי, נס. נסה! בואי הנה.‬ ‫-לואי.‬ 227 00:13:28,599 --> 00:13:30,810 ‫אחותי, ספרי להם מה אמרת לי על אנט.‬ 228 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 ‫אני לא יכולה לומר בוודאות מה הסיפור.‬ 229 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 ‫זה בסדר.‬ ‫-חבל מאוד.‬ 230 00:13:35,189 --> 00:13:36,440 ‫אבל הניחוש המושכל שלי‬ 231 00:13:36,524 --> 00:13:39,443 ‫זה שיש לו הפרעת ויסות רגשי‬ ‫עם השפעה סביבתית,‬ 232 00:13:39,527 --> 00:13:43,155 ‫שאולי קשורה לתלות שלו במסכים,‬ ‫או שאולי זו התמכרות למשחקי מחשב.‬ 233 00:13:43,239 --> 00:13:46,033 ‫אבל ארצה להסתכל במדריך לאבחון וסטטיסטיקה.‬ 234 00:13:46,116 --> 00:13:47,076 ‫זה מדע בהתהוות.‬ 235 00:13:49,620 --> 00:13:50,454 ‫בסדר.‬ 236 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 ‫ובכן…‬ 237 00:13:53,582 --> 00:13:56,752 ‫את מוזמנת לנסות.‬ ‫הוא למעלה, דלת שנייה משמאל.‬ 238 00:13:56,836 --> 00:13:59,296 ‫זה לא עובד ככה. אני לא רוצה לדבר איתו.‬ 239 00:14:00,005 --> 00:14:01,215 ‫אני רוצה לדבר איתכם.‬ 240 00:14:10,349 --> 00:14:12,351 ‫נראה לכם שהחלפת מנעול תעצור אותי?‬ 241 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 ‫צאו, בני זונות!‬ 242 00:14:30,077 --> 00:14:30,911 ‫הלו.‬ 243 00:14:31,412 --> 00:14:34,456 ‫מר לורנס. פריצה למבנה, מה?‬ 244 00:14:37,501 --> 00:14:43,257 ‫אני לא יודע מה הקטע שלך,‬ ‫אבל תרחיק את המכוניות והכסף שלך מהבן שלי.‬ 245 00:14:43,340 --> 00:14:45,009 ‫נשף הסיום זה ערב מיוחד.‬ 246 00:14:45,509 --> 00:14:47,136 ‫בכלל ידעת שהוא הולך?‬ 247 00:14:48,929 --> 00:14:52,474 ‫שמע, כל עוד רובי איתי, אני אדאג לו.‬ 248 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 ‫אה, ואני חייב לומר, שאנון?‬ 249 00:14:56,687 --> 00:14:58,522 ‫היא אישה מיוחדת,‬ 250 00:14:58,606 --> 00:15:00,608 ‫ומגיע לה הרבה יותר טוב.‬ 251 00:15:00,691 --> 00:15:02,610 ‫תקשיב לי, חתיכת חרא עתיק.‬ 252 00:15:02,693 --> 00:15:06,447 ‫לא משנה מה אתה וקריס מתכננים,‬ ‫אני אבעט בכם כל הדרך לבית האבות.‬ 253 00:15:08,073 --> 00:15:10,534 ‫אשמח לראות אותך מנסה.‬ 254 00:15:11,285 --> 00:15:14,455 ‫פינת רחוב מגנוליה ולאנקרשים.‬ ‫אתה מכיר אותה היטב.‬ 255 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 256 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 ‫הם מסתכלים עלינו.‬ 257 00:15:44,485 --> 00:15:45,694 ‫אז בואי נעלה מופע.‬ 258 00:16:38,914 --> 00:16:39,999 ‫מיגל.‬ 259 00:16:40,082 --> 00:16:41,709 ‫מה? מצטער.‬ 260 00:16:47,131 --> 00:16:51,677 ‫אז זה הוגן לומר שלא שקלתם את ההשלכות‬ ‫כשנתתם לו מכשירים אלקטרוניים.‬ 261 00:16:51,760 --> 00:16:54,304 ‫הייתם אומרים שלו"ז העבודה התובעני שלכם,‬ 262 00:16:54,388 --> 00:16:56,056 ‫ועכשיו הדוג'ו,‬ 263 00:16:56,140 --> 00:17:00,936 ‫גרמו לאנתוני‬ ‫ללמוד לקחי חיים חשובים ברשת, ולא מכם?‬ 264 00:17:02,021 --> 00:17:05,065 ‫זו נשמעת לי כמו הגזמה.‬ ‫לא הייתי… כלומר לא, אני…‬ 265 00:17:05,149 --> 00:17:09,778 ‫טוב, אני בטוח שיש דברים שהוא למד באינטרנט‬ ‫ולא שמנו לב, אבל… לא.‬ 266 00:17:11,238 --> 00:17:15,409 ‫וכשהוא למד את מה שקראת להם "דברים",‬ 267 00:17:15,492 --> 00:17:17,661 ‫אתם הצלחתם לתקן את ההתנהגות?‬ 268 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 ‫שמעי, אנחנו מענישים כשזה במקום.‬ 269 00:17:20,581 --> 00:17:24,585 ‫כן. תמיד. כלומר, יותר מדי, אפילו.‬ 270 00:17:25,544 --> 00:17:27,629 ‫אבל לא יותר מדי. רק…‬ 271 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 ‫כאילו…‬ 272 00:17:31,300 --> 00:17:32,426 ‫טוב, סליחה,‬ 273 00:17:32,509 --> 00:17:35,095 ‫הפוסל במומו פוסל, לא?‬ 274 00:17:35,179 --> 00:17:38,057 ‫מעניין אם אי פעם טיפלת במשהו גדול מדג זהב.‬ 275 00:17:38,140 --> 00:17:39,516 ‫מה את כותבת?‬ 276 00:17:39,600 --> 00:17:42,561 ‫התגובה הזו היא שורש הבעיה.‬ 277 00:17:42,644 --> 00:17:43,562 ‫סליחה…‬ 278 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 ‫אתם עושים סצנה.‬ 279 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 ‫לא, אנחנו פשוט מתמודדים עם זה.‬ ‫אנחנו לא עושים סצנה.‬ 280 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 ‫אפשר להוכיח את זה עם מבחן פשוט.‬ 281 00:17:51,278 --> 00:17:54,239 ‫למה לדעתך‬ ‫את אוהבת את הבת שלך יותר מאת הבן שלך?‬ 282 00:17:59,578 --> 00:18:00,954 ‫מה? תני לי את זה.‬ 283 00:18:01,455 --> 00:18:03,165 ‫- זה המבחן -‬ 284 00:18:04,625 --> 00:18:05,751 ‫נכשלת.‬ 285 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 ‫מצטערת. לא.‬ 286 00:18:10,380 --> 00:18:13,425 ‫עבר הרבה זמן מאז שהמקום הזה היה דוג'ו.‬ 287 00:18:13,509 --> 00:18:14,760 ‫הוא עומד למכירה.‬ 288 00:18:17,471 --> 00:18:19,014 ‫הייתה פה חנות נרות, לדעתי.‬ 289 00:18:24,478 --> 00:18:26,814 ‫תמיד היה לנו טוב במקום הזה.‬ 290 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 ‫ויהיה לנו שוב.‬ 291 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 ‫אחרי שננצח באול ואלי‬ 292 00:18:31,652 --> 00:18:32,903 ‫נחזור לשורשים שלנו.‬ 293 00:18:33,445 --> 00:18:36,115 ‫ממש כאן. כשהיינו רק אתה ואני.‬ 294 00:18:37,074 --> 00:18:40,661 ‫והסוכן שלי מחפש עוד מקומות, לכשנתרחב.‬ 295 00:18:41,745 --> 00:18:43,288 ‫נתרחב?‬ ‫-בדיוק.‬ 296 00:18:43,789 --> 00:18:47,084 ‫אני מממש את החלום שלנו.‬ 297 00:18:48,001 --> 00:18:50,879 ‫וצריך לנצח רק בטורניר אחד כדי להגיע לשם.‬ 298 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 ‫טוב, טרי, אני יכול להגיד לך שבתור הפתעה,‬ 299 00:18:57,052 --> 00:18:58,512 ‫זו אחת טובה.‬ 300 00:18:59,138 --> 00:19:01,056 ‫זו לא ההפתעה היחידה שלך.‬ 301 00:19:05,060 --> 00:19:06,728 ‫הטורניר בעוד שבוע.‬ 302 00:19:07,271 --> 00:19:09,523 ‫אני בקראטה ניב העיט. אולי שמעת על זה.‬ 303 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 ‫זה די קשוח.‬ 304 00:19:11,441 --> 00:19:12,442 ‫ברט.‬ 305 00:19:12,526 --> 00:19:14,236 ‫היי, ברט. ברט.‬ 306 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 ‫כבר אחזור.‬ 307 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 ‫ברט!‬ 308 00:19:21,618 --> 00:19:24,163 ‫סטינגריי, למה באת הנה?‬ ‫-סליחה, הבהלת אותי.‬ 309 00:19:24,246 --> 00:19:27,207 ‫אני צריך את עזרתך.‬ ‫אני מנסה להצטרף מחדש לקוברה קאי.‬ 310 00:19:27,291 --> 00:19:28,876 ‫אני כבר לא בקוברה קאי.‬ 311 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 ‫מה?‬ 312 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 ‫אני חייב לחזור.‬ ‫אני אתחיל איתה בזמן ריקוד הסלואו.‬ 313 00:19:33,463 --> 00:19:36,717 ‫רגע, שמעתי שאיבדתם את המקום לאפטר פארטי.‬ ‫זה נכון?‬ 314 00:19:36,800 --> 00:19:37,634 ‫כן, אז?‬ 315 00:19:38,135 --> 00:19:40,554 ‫אז לסטינגריי יש מהלך בשבילך. הבית שלי.‬ 316 00:19:40,637 --> 00:19:44,266 ‫בואו להלברט 7010. תגיד לכולם, בסדר?‬ 317 00:19:52,774 --> 00:19:54,860 ‫אתה רקדן טוב.‬ ‫-תודה.‬ 318 00:19:56,069 --> 00:19:57,946 ‫אימא שלי הייתה רקדנית.‬ 319 00:20:00,032 --> 00:20:02,993 ‫זו לא הייתה אפשרות בשבילי.‬ ‫הייתי צריכה ללמוד בעצמי.‬ 320 00:20:03,076 --> 00:20:04,286 ‫את בכל זאת די טובה.‬ 321 00:20:05,245 --> 00:20:07,581 ‫אבל יש לך יותר סיכוי לנצח בתחרות קראטה.‬ 322 00:20:07,664 --> 00:20:08,540 ‫אני מקווה.‬ 323 00:20:11,919 --> 00:20:16,006 ‫כלומר, כל הילדים האלה מאנסינו‬ ‫קיבלו את החיים על מגש של כסף.‬ 324 00:20:16,798 --> 00:20:17,799 ‫לי זה לא יקרה.‬ 325 00:20:20,469 --> 00:20:22,429 ‫אבל אם אוכל לנצח, רק הפעם,‬ 326 00:20:24,389 --> 00:20:27,100 ‫אוכל להסתכל על הגביע הזה‬ ‫ולדעת שהצטיינתי במשהו.‬ 327 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 ‫זה טיפשי.‬ 328 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 ‫לא, זה לא.‬ 329 00:20:36,902 --> 00:20:37,861 ‫כלומר, אני מבין.‬ 330 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 ‫הם עדיין מסתכלים?‬ 331 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 ‫לא אכפת לי.‬ 332 00:20:56,463 --> 00:20:57,297 ‫גם לי לא.‬ 333 00:21:01,885 --> 00:21:03,011 ‫סאם.‬ 334 00:21:04,012 --> 00:21:04,846 ‫מה?‬ 335 00:21:10,269 --> 00:21:13,021 ‫- לאנקרשים -‬ 336 00:21:13,105 --> 00:21:15,274 ‫- מגנוליה -‬ 337 00:21:26,034 --> 00:21:27,369 ‫הבאת אותי לדוג'ו הישן?‬ 338 00:21:28,537 --> 00:21:29,371 ‫צא החוצה.‬ 339 00:21:38,130 --> 00:21:40,340 ‫זה מה שקורה כשאתה בוגד בסנסיי שלך.‬ 340 00:21:40,424 --> 00:21:42,134 ‫גרמת לו לבוא לכאן?‬ 341 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 ‫הייתי צריך להוכיח את נאמנותי.‬ 342 00:21:45,595 --> 00:21:48,932 ‫רצית לנקום בו, נכון? טוב, זו ההזדמנות שלך.‬ 343 00:21:49,016 --> 00:21:50,976 ‫מה לגבי התמקדות בטורניר?‬ 344 00:21:51,059 --> 00:21:52,060 ‫אני ממוקד.‬ 345 00:21:53,103 --> 00:21:57,524 ‫הסיכוי היחיד שיש ללוזר הזה לנצח בטורניר‬ ‫זה עם הילד ההוא, דיאז, נכון?‬ 346 00:21:57,607 --> 00:22:01,403 ‫מה יקרה לביטחון העצמי שלו‬ ‫כשהוא יראה שהסנסיי שלו חטף מכות רצח?‬ 347 00:22:02,279 --> 00:22:05,615 ‫זה לגמרי יוציא אותו מאיזון.‬ ‫בדיוק כמו בשיעור שלך.‬ 348 00:22:06,199 --> 00:22:09,161 ‫בניגוד אליו,‬ ‫אני שומע את השיעורים שלך, קפטן.‬ 349 00:22:30,057 --> 00:22:33,560 ‫אתה רואה את זה?‬ ‫נראה שלרוסו לימד אותו קצת הגנה.‬ 350 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 ‫בסדר, יפיוף,‬ 351 00:22:35,645 --> 00:22:36,480 ‫קדימה.‬ 352 00:22:37,814 --> 00:22:39,107 ‫בוא נראה מה למדת.‬ 353 00:22:52,454 --> 00:22:53,955 ‫כנראה שלא למדת הרבה, מה?‬ 354 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 ‫רוצה לראות עוד?‬ 355 00:22:59,461 --> 00:23:00,670 ‫שחרר אותו.‬ 356 00:23:01,546 --> 00:23:02,464 ‫עכשיו.‬ 357 00:23:04,800 --> 00:23:07,302 ‫הסכמנו להסדיר את זה בטורניר.‬ 358 00:23:08,303 --> 00:23:10,097 ‫ושם נעשה את זה.‬ 359 00:23:11,556 --> 00:23:13,016 ‫מה קרה ל"בלי רחמים"?‬ 360 00:23:15,769 --> 00:23:18,605 ‫אתה יודע, חשבתי שאתה חכם מזה‬ ‫ויודע לא לפקפק בי.‬ 361 00:23:19,523 --> 00:23:21,149 ‫חשבתי שזה מה שרצית.‬ 362 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 ‫מסיבה!‬ 363 00:24:03,233 --> 00:24:04,526 ‫עוד כוס?‬ ‫-כן.‬ 364 00:24:08,947 --> 00:24:10,198 ‫כנראה שמון לא מגיעה.‬ 365 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 ‫סליחה, אמרת משהו?‬ 366 00:24:15,287 --> 00:24:17,539 ‫קדימה, בוא נלך לראות את שאר הבית.‬ 367 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 ‫נעשה תחרות!‬ 368 00:24:23,378 --> 00:24:25,505 ‫לא אשתה משהו חזק. למדתי את הלקח.‬ 369 00:24:25,589 --> 00:24:28,675 ‫אני אקח בירה.‬ ‫-טוב, תביאי לי גם אחת. אני אמצא חטיפים.‬ 370 00:24:39,186 --> 00:24:43,523 ‫וואו! ביום שבו המוזיקה מתה.‬ ‫מה קורה? חבר'ה, תפעילו את זה שוב.‬ 371 00:24:44,024 --> 00:24:47,777 ‫יש משפחות ברחוב הזה שמנסות לישון קצת.‬ 372 00:24:47,861 --> 00:24:50,280 ‫אם לא תלכו הביתה ברגע זה,‬ 373 00:24:50,363 --> 00:24:52,949 ‫יעצרו אתכם על שתייה כקטינים.‬ 374 00:24:53,033 --> 00:24:54,451 ‫טוב, תירגע.‬ 375 00:24:54,534 --> 00:24:58,371 ‫היי, חבר'ה. אתם לא צריכים ללכת.‬ ‫זה בסדר, הוא השכן שלי. היי,‬ 376 00:24:58,455 --> 00:25:00,499 ‫מה אתה עושה פה? לא הוזמנת.‬ 377 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 ‫כדאי שתלך עכשיו.‬ 378 00:25:02,667 --> 00:25:08,757 ‫שאף אחד לא יקשיב לאיש הזה.‬ ‫כולכם צריכים לדעת שהוא לוזר ורק יאט אתכם.‬ 379 00:25:10,008 --> 00:25:15,013 ‫בגלל זה הוא חוגג איתכם,‬ ‫כי אין לו חברים בגילו.‬ 380 00:25:21,061 --> 00:25:21,895 ‫בסדר.‬ 381 00:25:22,812 --> 00:25:23,730 ‫הזהרתי אותך,‬ 382 00:25:24,648 --> 00:25:27,025 ‫אבל היית חייב להמשיך ולהפוך את זה לאישי.‬ 383 00:25:27,108 --> 00:25:28,777 ‫כן, משתין-ריי.‬ 384 00:25:28,860 --> 00:25:33,990 ‫ואתה יודע מה אעשה עכשיו?‬ ‫אני אלחץ על הכפתורים האלה ואתקשר למשטרה.‬ 385 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 ‫זה לא "משתין-ריי".‬ 386 00:25:39,120 --> 00:25:41,957 ‫וגם, זה ממש יכאב.‬ 387 00:25:43,792 --> 00:25:44,626 ‫וגם זה.‬ 388 00:25:47,379 --> 00:25:48,547 ‫ראיתם את זה?‬ 389 00:25:49,923 --> 00:25:50,757 ‫תמשיכו לחגוג.‬ 390 00:25:53,051 --> 00:25:57,305 ‫סטינגריי!‬ 391 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 ‫סטינגריי!‬ 392 00:26:00,308 --> 00:26:04,771 ‫סטינגריי!‬ 393 00:26:16,741 --> 00:26:17,576 ‫היי.‬ 394 00:26:18,618 --> 00:26:22,706 ‫שמע, אני יודע שזה מבאס‬ ‫להיות מושעה ובלי מסכים.‬ 395 00:26:24,541 --> 00:26:26,793 ‫אבל לא מבאס כמו כשבריונים מציקים לך.‬ 396 00:26:27,502 --> 00:26:30,255 ‫אז אני מקווה שאתה מבין‬ ‫למה ההשלכות האלה נחוצות.‬ 397 00:26:32,090 --> 00:26:35,552 ‫אנחנו מנסים לעזור לך‬ ‫לגדול להיות האדם שאנחנו יודעים שיש בך.‬ 398 00:26:36,595 --> 00:26:40,307 ‫אני יודע שהיה כאן טירוף לאחרונה, וזה…‬ 399 00:26:41,433 --> 00:26:42,475 ‫זו אשמתי.‬ 400 00:26:43,768 --> 00:26:47,397 ‫הסיפור עם הטורניר‬ ‫הסיח את דעתי מהדברים הכי חשובים.‬ 401 00:26:47,480 --> 00:26:50,275 ‫האמת היא שאני מצפה לטורניר.‬ 402 00:26:51,234 --> 00:26:53,987 ‫אני מקווה שתנצחו. בסדר? זין על קוברה קאי.‬ 403 00:26:56,781 --> 00:26:57,616 ‫טוב,‬ 404 00:26:58,658 --> 00:26:59,868 ‫על זה אנחנו מסכימים.‬ 405 00:27:03,288 --> 00:27:04,331 ‫מה זה?‬ 406 00:27:07,667 --> 00:27:09,044 ‫אמרנו בלי מסכים.‬ 407 00:27:09,127 --> 00:27:12,589 ‫אתה שומע משהו ממה שאנחנו אומרים לך?‬ ‫תן לי את זה, אנתוני.‬ 408 00:27:13,423 --> 00:27:16,384 ‫זה אפילו לא אייפד.‬ ‫בקושי יש בו משחקים. זה לא נחשב!‬ 409 00:27:16,468 --> 00:27:18,803 ‫אבא, השגעת? אתה כרגע…‬ ‫-תהיה בשקט!‬ 410 00:27:19,888 --> 00:27:23,266 ‫אתה תלמד להקשיב לנו‬ ‫ולעשות מה שאומרים לך, ואם לא,‬ 411 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 ‫כדאי שתתכונן לחתיכת מסע קשוח,‬ 412 00:27:25,852 --> 00:27:27,646 ‫כי סיימתי לשחק איתך משחקים.‬ 413 00:27:28,772 --> 00:27:29,731 ‫אתה מבין אותי?‬ 414 00:27:32,817 --> 00:27:33,652 ‫כן.‬ 415 00:27:34,903 --> 00:27:35,737 ‫רצוי מאוד שכן.‬ 416 00:27:54,923 --> 00:27:57,175 ‫נראה שאת תמיד מאחוריי בתור.‬ 417 00:27:57,258 --> 00:27:58,718 ‫קודם מיגל, עכשיו רובי.‬ 418 00:27:58,802 --> 00:28:00,804 ‫יש לי קאפקייק חצי אכול אם את רוצה.‬ 419 00:28:00,887 --> 00:28:05,642 ‫את יודעת, הייתי מפוצצת אותך במכות,‬ ‫אבל הבטחתי לאימא שלך שלא אעשה את זה.‬ 420 00:28:06,226 --> 00:28:07,602 ‫תתרחקי מהמשפחה שלי!‬ 421 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 ‫מצטערת.‬ 422 00:28:10,855 --> 00:28:13,108 ‫אני לא מקבלת פקודות מכלבות קטנטנות.‬ 423 00:28:30,458 --> 00:28:31,292 ‫סאם, תפסיקי!‬ 424 00:28:32,293 --> 00:28:35,547 ‫מה את עושה?‬ ‫-מקשיבה לג'וני! לא סופגת את החרא שלה יותר.‬ 425 00:28:36,381 --> 00:28:37,841 ‫לא!‬ 426 00:28:37,924 --> 00:28:38,758 ‫רד ממני!‬ 427 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 ‫לא!‬ ‫-עזבי אותי!‬ 428 00:28:45,056 --> 00:28:46,474 ‫רד ממנה!‬ 429 00:28:52,355 --> 00:28:54,733 ‫אני שברתי לך את הלב? גם אתה שברת את שלי.‬ 430 00:29:23,762 --> 00:29:27,891 ‫נראה לך שלאבא שלי אכפת ממך?‬ ‫הוא מנסה להרגיש יותר טוב כי איתי הוא פישל.‬ 431 00:29:36,024 --> 00:29:37,358 ‫קופצים לבריכה?‬ 432 00:29:40,570 --> 00:29:43,198 ‫זה הלילה הכי טוב בחיים שלי!‬ 433 00:29:43,281 --> 00:29:44,908 ‫כדור תותח!‬ 434 00:29:53,166 --> 00:29:56,211 ‫וואו, הצלחת להישאר יבש. אתה יכול לעזור לי?‬ 435 00:30:05,220 --> 00:30:06,262 ‫מה זה היה?‬ 436 00:30:06,346 --> 00:30:08,807 ‫הערב היה אמור להיות בשבילנו והרסת את זה!‬ 437 00:30:08,890 --> 00:30:13,478 ‫מה? למה? למה אתה בצד שלה?‬ ‫מאותה סיבה שבהית בה כל הערב?‬ 438 00:30:13,561 --> 00:30:15,980 ‫שלא לדבר על הרגע הקטן שהיה לך שם עם רובי.‬ 439 00:30:16,481 --> 00:30:17,398 ‫אני רוצה הביתה.‬ 440 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 ‫גם אני.‬ 441 00:30:23,029 --> 00:30:25,782 ‫סנסיי, יש לך שנייה לדבר?‬ ‫עובר עליי לילה קשה.‬ 442 00:30:26,282 --> 00:30:27,116 ‫אתה כאן?‬ 443 00:30:28,493 --> 00:30:30,328 ‫שיט. לא שוב.‬ 444 00:30:30,995 --> 00:30:31,871 ‫סנסיי!‬ 445 00:30:34,290 --> 00:30:35,625 ‫תיכנס.‬ 446 00:30:36,584 --> 00:30:37,710 ‫בסדר.‬ 447 00:30:39,128 --> 00:30:42,423 ‫מה קרה? למה שתית כל כך הרבה?‬ ‫-הזקן יודע לבעוט.‬ 448 00:30:42,966 --> 00:30:45,802 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ ‫אני אעזור לך לקום. בוא.‬ 449 00:31:02,569 --> 00:31:03,403 ‫אוקיי.‬ 450 00:31:08,533 --> 00:31:11,202 ‫תרים את הרגליים. הנה. בסדר.‬ 451 00:31:12,787 --> 00:31:13,621 ‫בסדר.‬ 452 00:31:15,206 --> 00:31:16,666 ‫היי, לא.‬ 453 00:31:17,208 --> 00:31:19,377 ‫אני מצטער.‬ ‫-זה בסדר, כבר הייתי רטוב.‬ 454 00:31:19,460 --> 00:31:20,587 ‫גם אני.‬ ‫-בסדר.‬ 455 00:31:20,670 --> 00:31:21,921 ‫מפיפי.‬ 456 00:31:23,214 --> 00:31:24,173 ‫איכס.‬ 457 00:31:24,257 --> 00:31:26,509 ‫טוב, שמע, אתה בסדר.‬ 458 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 ‫אני הולך לישון. נדבר בבוקר.‬ 459 00:31:28,761 --> 00:31:29,804 ‫רגע, תקשיב.‬ 460 00:31:32,015 --> 00:31:33,766 ‫אני רוצה להיות אבא בשבילך.‬ 461 00:31:34,434 --> 00:31:35,310 ‫באמת.‬ 462 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 ‫אני מנסה להגן עליך.‬ 463 00:31:38,855 --> 00:31:41,983 ‫אני מנסה להיות שם בשבילך.‬ ‫אני פשוט גרוע בזה. ממש גרוע.‬ 464 00:31:43,693 --> 00:31:45,069 ‫אבל אני כל כך רוצה.‬ 465 00:31:51,117 --> 00:31:52,201 ‫אתה בסדר גמור.‬ 466 00:31:56,497 --> 00:31:57,332 ‫אני אוהב אותך.‬ 467 00:32:00,043 --> 00:32:01,419 ‫גם אני אוהב אותך, רובי.‬ 468 00:32:24,442 --> 00:32:27,320 ‫בעיטת הקרס הייתה אדירה.‬ ‫עשית את זה על עיוור?‬ 469 00:32:27,403 --> 00:32:29,072 ‫אני יכולה לעשות את זה בשנתי.‬ 470 00:32:30,907 --> 00:32:34,285 ‫אבל נראה לי שגולת הכותרת של הערב שלי‬ ‫היא עדיין הריקוד שלך.‬ 471 00:32:34,369 --> 00:32:37,956 ‫תודה. טוב שתרגלנו את הסיבוב הזה,‬ ‫זה היה שימושי.‬ 472 00:32:38,039 --> 00:32:40,667 ‫לא להאמין שסנסיי סילבר השאיל לנו את האוטו.‬ 473 00:32:40,750 --> 00:32:41,584 ‫כן, אני יודע.‬ 474 00:32:42,961 --> 00:32:44,921 ‫אבל אני צריך להחזיר אותו מחר, אז…‬ 475 00:32:45,755 --> 00:32:46,756 ‫ואני את זה.‬ 476 00:32:48,841 --> 00:32:49,676 ‫יפה!‬ 477 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 ‫נקווה שתתייבש בזמן.‬ 478 00:33:00,603 --> 00:33:02,397 ‫אולי כדאי שננצל את זה עד הסוף.‬ 479 00:33:35,513 --> 00:33:38,516 ‫היי, כבר ראית את סאם?‬ ‫-לא, היא עדיין חורפת בחדר.‬ 480 00:33:42,979 --> 00:33:43,813 ‫אנתוני?‬ 481 00:33:45,148 --> 00:33:45,982 ‫מה אתה עושה?‬ 482 00:33:47,650 --> 00:33:49,652 ‫סתם, הוצאתי את הזבל.‬ 483 00:33:50,153 --> 00:33:52,155 ‫סתם הוצאת את הזבל?‬ 484 00:33:53,072 --> 00:33:54,240 ‫בלי שיבקשו ממך?‬ 485 00:33:54,782 --> 00:33:57,201 ‫בפעם הראשונה בחייך?‬ 486 00:33:57,285 --> 00:33:58,453 ‫תקשיבו, אני…‬ 487 00:34:00,038 --> 00:34:04,959 ‫פישלתי, בסדר? עשיתי לילד הזה‬ ‫כמה דברים מטופשים, וזה הלך ממש רחוק מדי.‬ 488 00:34:06,044 --> 00:34:08,463 ‫בסדר? ואני באמת מרגיש רע לגבי זה.‬ 489 00:34:09,005 --> 00:34:11,466 ‫שמעתי אותך, אבא. ואולי אוכל, אתה יודע,‬ 490 00:34:11,549 --> 00:34:14,677 ‫לעזור בסוכנות או לבלות שוב בדוג'ו,‬ 491 00:34:14,761 --> 00:34:16,179 ‫אם זה בסדר?‬ 492 00:34:17,180 --> 00:34:18,765 ‫כן, טוב, זה…‬ 493 00:34:20,266 --> 00:34:21,309 ‫זה בסדר.‬ 494 00:34:26,064 --> 00:34:29,192 ‫אני לא יודעת‬ ‫איזה מין קסם מיאגי ביצעת, אבל…‬ 495 00:34:30,985 --> 00:34:31,861 ‫זה עבד.‬ 496 00:34:34,906 --> 00:34:37,825 ‫- קוברה קאי לא מת לעולם -‬ 497 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 ‫מפקפק בך.‬ 498 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 ‫מפקפק בך? בלי רחמים.‬ 499 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 ‫בולשיט. הוכחתי את נאמנותי.‬ 500 00:34:52,173 --> 00:34:54,759 ‫היי! מר סגן סנסיי.‬ 501 00:34:55,343 --> 00:34:58,012 ‫מה המצב? היי, זה טכנוג'ים?‬ 502 00:34:58,096 --> 00:35:00,598 ‫אני חושב שלדוויין ג'ונסון יש כזה בשירותים.‬ 503 00:35:00,681 --> 00:35:02,600 ‫היי! מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 504 00:35:04,227 --> 00:35:06,270 ‫סנסיי קריס היה ברור. עוף מפה.‬ 505 00:35:06,354 --> 00:35:09,816 ‫אני לא מתכוון לזלזל,‬ ‫אבל אני חושב שהוא טועה בהערכתו.‬ 506 00:35:09,899 --> 00:35:13,402 ‫תשאל כל תלמיד כאן מה דעתו על סטינגריי.‬ 507 00:35:13,486 --> 00:35:15,279 ‫הם רוצים אותי בצוות, אדוני.‬ 508 00:35:20,326 --> 00:35:21,994 ‫אז אתה רוצה להיות קוברה קאי?‬ 509 00:35:23,371 --> 00:35:24,413 ‫כן, סנסיי.‬ 510 00:35:25,123 --> 00:35:27,041 ‫כבר הוכחתי את עצמי בפני חבריי,‬ 511 00:35:27,125 --> 00:35:29,460 ‫אבל עכשיו אוכיח את עצמי בפניך, אדוני.‬ 512 00:35:31,712 --> 00:35:32,839 ‫כמה אתה רוצה את זה?‬ 513 00:35:34,090 --> 00:35:36,259 ‫יותר מכל דבר בעולם, אדוני.‬ 514 00:35:36,843 --> 00:35:38,427 ‫זה ממש כל מה שאני רוצה.‬ 515 00:35:38,511 --> 00:35:41,180 ‫רק על זה אני חושב. אני אעשה כל דבר. בבקשה.‬ 516 00:35:43,349 --> 00:35:45,101 ‫רוצה להיות קוברה קאי?‬ 517 00:35:46,144 --> 00:35:47,854 ‫אתה רוצה להיות קוברה קאי, כן?‬ 518 00:35:54,193 --> 00:35:55,695 ‫רוצה להיות קוברה קאי?‬ 519 00:35:58,531 --> 00:35:59,991 ‫רוצה להיות קוברה קאי?‬ 520 00:36:04,245 --> 00:36:05,746 ‫רוצה להיות קוברה קאי?‬ 521 00:36:54,587 --> 00:36:56,839 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬