1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,893 {\an8}СПАДЩИНА ЛОРДА ТЕМНИЦІ 3 00:01:06,608 --> 00:01:09,736 УДАЧІ У ТВІЙ ПЕРШИЙ ДЕНЬ, ЗНАЙДИ БАГАТО ПРИЯТЕЛІВ! 4 00:01:09,819 --> 00:01:11,905 І НЕ ПРОПУСТИ АВТОБУС! МАМА 5 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 Гарний танок, новачок. Як називається? Загублений невдаха? 6 00:01:55,323 --> 00:01:59,285 Ні, думаю, це був танець «Намагаюсь не наробити в штани». 7 00:02:00,203 --> 00:02:01,287 Непогано, ЛаРуссо! 8 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 {\an8}Зачекай, що ти робиш? 9 00:02:30,525 --> 00:02:33,611 {\an8}Привіт. Прийшов раніше, щоб запустити цього монстра. 10 00:02:34,737 --> 00:02:36,489 {\an8}Гладко, як дупа смурфа, так? 11 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 {\an8}Це був би ідеальний навчальний момент. 12 00:02:38,950 --> 00:02:40,493 {\an8}Ти зруйнував мій тиждень! 13 00:02:40,577 --> 00:02:43,538 {\an8}Діти знають, що вони тут карате вчать. Не дури їх. 14 00:02:43,621 --> 00:02:45,165 {\an8}Пробач. А який твій план? 15 00:02:45,248 --> 00:02:47,083 {\an8}Удари в шерензі цілий день? 16 00:02:47,167 --> 00:02:50,712 {\an8}Я роблю, як відчуваю. Інколи кидаю їх у бетономішалку. 17 00:02:50,795 --> 00:02:53,047 {\an8}Інколи знаходжу для них гніздо шершнів. 18 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 {\an8}Давай без цього, добре? 19 00:02:55,133 --> 00:02:58,136 {\an8}Наші учні хочуть, щоб ми знайшли спільний шлях. 20 00:02:58,219 --> 00:03:01,639 {\an8}Ти не хочеш приєднатися до Міягі-До, але хоча б май повагу. 21 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 {\an8}Справді? Повага - це взаємна річ. 22 00:03:04,392 --> 00:03:06,227 {\an8}Ти поважаєш мій стиль карате? 23 00:03:08,521 --> 00:03:09,814 {\an8}Ти повинен зрозуміти. 24 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 {\an8}Мене вчили, що карате лише для самооборони. 25 00:03:12,650 --> 00:03:14,944 {\an8}Поважати «Кобру Кай» завжди буде важко. 26 00:03:15,028 --> 00:03:17,113 {\an8}-«Ікластого Орла». -Ну ж бо, Джонні. 27 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 {\an8}Хіба є різниця? Ти навчаєш агресії. 28 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 {\an8}Деяким дітям вона потрібна. 29 00:03:23,536 --> 00:03:24,579 {\an8}Знаєш що? 30 00:03:25,413 --> 00:03:26,831 {\an8}Давай спробуємо. 31 00:03:26,915 --> 00:03:29,751 {\an8}Навчу тебе Міягі-До. Ти мене - «Ікластого Орла». 32 00:03:31,461 --> 00:03:32,420 {\an8}Згода. 33 00:03:34,047 --> 00:03:35,840 {\an8}Ні, рукостискання не потрібне. 34 00:03:48,603 --> 00:03:51,648 {\an8}Привіт, я Торі. Ми когось чекаємо чи ви сама? 35 00:03:53,107 --> 00:03:54,317 {\an8}Я сама.    36 00:03:54,817 --> 00:03:56,611 Я можу щось вам принести? 37 00:03:56,694 --> 00:03:58,696 Взагалі-то, мені потрібно лиш одне: 38 00:03:58,780 --> 00:04:01,991 щоб ти трималася подалі від моєї дочки. 39 00:04:04,410 --> 00:04:06,955 -Чекайте, ви… -Так, це я. 40 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 Ви прийшли сюди? 41 00:04:09,040 --> 00:04:11,834 Дзвонила твоїм батькам. Ніхто не передзвонює. 42 00:04:11,918 --> 00:04:14,420 Може, треба було вибити вхідні двері? 43 00:04:14,963 --> 00:04:16,089 Це тобі ближче? 44 00:04:17,131 --> 00:04:18,341 Кожного дня вдома 45 00:04:18,424 --> 00:04:20,718 мені щось нагадує про твою витівку. 46 00:04:20,802 --> 00:04:24,430 Я бачу дочку в синяках і шрамах. 47 00:04:24,514 --> 00:04:26,891 Єдине, чому ти зараз не за ґратами, - 48 00:04:26,975 --> 00:04:30,019 тому що вона попросила мене не продовжувати цей жах. 49 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 Тому маленький турнір відбудеться. 50 00:04:33,606 --> 00:04:37,360 Але якщо ти торкнешся бодай волосини на її голові перед ним, 51 00:04:37,443 --> 00:04:40,738 то чиститимеш туалети у в'язниці до кінця життя. 52 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Якщо пощастить. 53 00:04:44,200 --> 00:04:45,410 Перепрошую, пані? 54 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 Думаю, мій суп готовий. Він на стійці. 55 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 Так, хвилинку. Думаю, вам варто піти. 56 00:04:50,707 --> 00:04:51,666 Я піду. 57 00:04:52,667 --> 00:04:55,878 Я прийшла не влаштувати драму, а донести повідомлення. 58 00:04:56,546 --> 00:04:58,673 Але я маю знати, що ти зрозуміла. 59 00:05:00,842 --> 00:05:02,135 А якщо ні? 60 00:05:06,097 --> 00:05:07,932 Що ж, це було б помилкою. 61 00:05:09,100 --> 00:05:11,102 Усе добре, пані? 62 00:05:11,185 --> 00:05:12,478 Не знаю. А ти? 63 00:05:13,062 --> 00:05:14,814 Не хочу, щоб мій суп охолов. 64 00:05:14,897 --> 00:05:16,733 -Гей, може, ти замовкнеш? -Торі! 65 00:05:16,816 --> 00:05:20,486 Ну все. Знімай форму. Досить такого ставлення. 66 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Тебе звільнено. 67 00:05:24,782 --> 00:05:26,034 Дуже дякую. 68 00:05:28,828 --> 00:05:31,122 Це місце має четвірку від санінспекції. 69 00:05:31,205 --> 00:05:33,416 Табличка схована, щоб ви не бачили! 70 00:05:33,916 --> 00:05:36,627 Я бачила, як повар вмочив свої яйця в суп місо. 71 00:05:39,088 --> 00:05:41,632 Знаєте що? Скасуйте мій суп. 72 00:05:44,677 --> 00:05:46,763 СЕРЕДНЯ ШКОЛА ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ 73 00:05:51,684 --> 00:05:52,935 Добре! 74 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 Так! 75 00:06:00,360 --> 00:06:01,778 Гаразд, міняємось. 76 00:06:02,612 --> 00:06:05,990 Новачок, підходь. Дістанемо тобі форму наступного тижня. 77 00:06:06,074 --> 00:06:08,701 ЛаРуссо, Томпсоне, ви теж граєте. 78 00:06:09,410 --> 00:06:10,411 Давайте! 79 00:06:12,080 --> 00:06:13,498 Гаразд. По місцях! 80 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 Як воно, Слейде? 81 00:06:17,210 --> 00:06:18,169 Гляньте, хто це. 82 00:06:18,753 --> 00:06:20,296 Я критиму цю балерину. 83 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 Ну ж бо, ЛаРуссо, зроби щось! 84 00:06:39,399 --> 00:06:40,775 Я тут! 85 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 Гей! Перерва! Новачок, за м'ячем! 86 00:06:48,866 --> 00:06:49,992 Чорт! 87 00:06:50,576 --> 00:06:52,620 Тебе щойно в мордаху влупили! 88 00:06:52,703 --> 00:06:54,705 Покажи йому трохи карате! 89 00:06:54,789 --> 00:06:56,082 Я ж казав тобі, так? 90 00:06:56,165 --> 00:06:59,210 Не можу. Ті удари завдають непоправних травм мозку. 91 00:07:00,628 --> 00:07:01,921 Як хочеш, ЛаПуссо. 92 00:07:05,216 --> 00:07:06,634 Вибач. Це випадково. 93 00:07:06,717 --> 00:07:08,010 Маячня! 94 00:07:10,304 --> 00:07:12,932 Гей, досить. Дай новачку перепочити, Ент. 95 00:07:13,015 --> 00:07:14,350 Маємо закінчити гру. 96 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 Так. Добре, Ліа. 97 00:07:20,022 --> 00:07:22,233 Не звертай на них уваги. Крутий принт. 98 00:07:23,067 --> 00:07:24,152 Дякую. Я… 99 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 Кенні. 100 00:07:34,871 --> 00:07:37,206 Пам'ятай, з боку вбік. 101 00:07:38,749 --> 00:07:41,586 Балончиком я б міг закінчити за дві хвилини. 102 00:07:41,669 --> 00:07:43,754 Але тоді ти пропустив би повчання. 103 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Фарба має на щось лягати. 104 00:07:47,550 --> 00:07:49,760 Тобі треба тепловий пістолет. 105 00:07:49,844 --> 00:07:51,262 Або правильний шкребок. 106 00:07:51,345 --> 00:07:52,722 Не в цьому справа. 107 00:07:52,805 --> 00:07:55,349 Якщо ти хочеш навчитися пасивно битися, 108 00:07:55,433 --> 00:07:56,976 то треба змінити чуття. 109 00:07:57,059 --> 00:07:59,854 Ну, моє чуття каже, що це марна трата часу. 110 00:08:03,983 --> 00:08:05,026 Це про якість. 111 00:08:07,111 --> 00:08:09,238 Ти пропустив місце. Отам. 112 00:08:09,739 --> 00:08:11,324 Знаєш що? Та ну його. 113 00:08:11,908 --> 00:08:14,785 Що? Уже здаєшся? Усе? 114 00:08:16,120 --> 00:08:18,039 Може, ти й можеш так, але я - ні. 115 00:08:18,623 --> 00:08:19,790 Самозахист - нудно. 116 00:08:19,874 --> 00:08:22,335 Атака завжди буде крутішою. 117 00:08:24,295 --> 00:08:26,130 Відсоток фруктів у пиві? 118 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 Нічого собі. 119 00:08:31,969 --> 00:08:33,471 Як ти так зафігачив? 120 00:08:34,138 --> 00:08:36,307 Міягі-До, може, й здається нудним, 121 00:08:36,974 --> 00:08:40,102 але пам'ятай, хто врятував твій зад від Кріза недавно. 122 00:08:40,978 --> 00:08:42,688 І це було не вперше. 123 00:08:43,397 --> 00:08:45,858 -Ну, і хто тут тепер невдаха? -Іди ти! 124 00:08:52,740 --> 00:08:55,243 Пан Міягі був найкрутішим. 125 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 Не забувай, з боку вбік. 126 00:09:17,890 --> 00:09:20,101 Міягі-До важко навчитись з причини. 127 00:09:25,481 --> 00:09:28,693 Ці блоки надзвичайно точні. 128 00:09:30,152 --> 00:09:33,114 Кожен з них захищає від окремої атаки. 129 00:09:36,367 --> 00:09:37,994 Покажи «нанести, розтерти». 130 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Чим краще ви вивчите Міягі-До, 131 00:09:46,877 --> 00:09:48,671 тим важче вас буде перемогти. 132 00:09:49,171 --> 00:09:51,674 Окрім одного недоліку… 133 00:09:54,385 --> 00:09:57,680 Їхній підхід реактивний, 134 00:09:58,723 --> 00:10:01,392 тобто усі їхні рухи - це рухи у відповідь. 135 00:10:02,476 --> 00:10:04,562 Тобто ми контролюємо ситуацію. 136 00:10:05,813 --> 00:10:08,232 І можемо використати це як пастку. 137 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Покажи «фарбуй тин». 138 00:10:18,367 --> 00:10:20,578 Пробач. Це частина заняття. 139 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 Досить! 140 00:10:26,667 --> 00:10:27,918 Ніколз, у мій кабінет. 141 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 Продовжуйте урок. 142 00:10:38,638 --> 00:10:39,472 Що таке? 143 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 Щось сталося з твоєю матір'ю? 144 00:10:43,017 --> 00:10:45,186 Ні. Нічого. 145 00:10:48,439 --> 00:10:49,690 Мене звільнили, ясно? 146 00:10:51,400 --> 00:10:55,488 І знайти нову роботу не так просто, коли ти умовно звільнений. 147 00:10:56,739 --> 00:10:58,324 Тобі себе шкода? 148 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 Коли стається щось погане, 149 00:11:05,373 --> 00:11:06,707 у тебе є два варіанти. 150 00:11:07,750 --> 00:11:10,544 Або воно тебе руйнує, або ти з цього вчишся. 151 00:11:12,713 --> 00:11:14,674 Інколи крок назад… 152 00:11:17,385 --> 00:11:18,803 відкриває дорогу вперед. 153 00:11:20,388 --> 00:11:21,263 А тепер… 154 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 що сталося? 155 00:11:45,538 --> 00:11:47,957 -Привіт, тату. -Привіт. Ти лиш прийшов? 156 00:11:48,040 --> 00:11:50,167 -Така різниця в часі? -Так. 157 00:11:50,251 --> 00:11:52,878 Як твій перший день? Подружився з кимось? 158 00:11:54,004 --> 00:11:55,881 Я все ще знайомлюсь з іншими. 159 00:11:55,965 --> 00:11:58,551 Знаю, змінити школу посеред року не просто. 160 00:11:58,634 --> 00:12:01,387 Але роби все правильно, і побачиш результати. 161 00:12:02,346 --> 00:12:03,180 Так. 162 00:12:04,849 --> 00:12:05,725 Молодець. 163 00:12:05,808 --> 00:12:06,934 Як там мама? 164 00:12:07,852 --> 00:12:09,478 Багато працює. 165 00:12:10,521 --> 00:12:11,814 Так, вона трудівниця. 166 00:12:12,398 --> 00:12:13,649 Ти їй зараз потрібен. 167 00:12:14,191 --> 00:12:15,943 Їй нелегко відколи… 168 00:12:18,571 --> 00:12:20,531 Відколи це сталося з твоїм братом. 169 00:12:21,240 --> 00:12:23,701 -Знаю. -Тепер ти чоловік у домі. 170 00:12:23,784 --> 00:12:25,828 Так не мало бути, але так є. 171 00:12:26,537 --> 00:12:27,913 Ти справишся з цим? 172 00:12:29,957 --> 00:12:30,916 Так, тату. 173 00:12:31,000 --> 00:12:32,084 Люблю тебе. 174 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 Скучаю. 175 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 Я тебе теж люблю. 176 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Бувай. 177 00:12:40,634 --> 00:12:42,553 ЛОРД ТЕМНИЦІ 178 00:12:54,732 --> 00:12:58,152 ПРИНЦЕСАЛІА «ЦЕ ЛІА З УРОКУ ФІЗКУЛЬТУРИ. ПОГРАЄМО?» 179 00:12:58,235 --> 00:12:59,403 Крутий принт. 180 00:13:05,367 --> 00:13:07,286 ПРИНЦЕСАЛІЯ ПРИЄДНАЛАСЬ. 181 00:13:11,457 --> 00:13:12,541 Одного дня, 182 00:13:13,167 --> 00:13:17,087 понад 400 років тому, жив один рибалка. 183 00:13:17,880 --> 00:13:20,090 Його звали Шімпо Сенсей. 184 00:13:20,174 --> 00:13:22,593 Амбіції без знань - 185 00:13:23,511 --> 00:13:25,346 це ніби човен на сухій землі. 186 00:13:27,097 --> 00:13:28,015 Ось так. 187 00:13:29,016 --> 00:13:30,184 Великими колами. 188 00:13:31,143 --> 00:13:32,394 Праворуч. 189 00:13:33,229 --> 00:13:34,271 Ліворуч. 190 00:13:35,022 --> 00:13:38,108 Якщо підеш по правій стороні дороги, ти в безпеці. 191 00:13:38,192 --> 00:13:41,153 Якщо підеш по лівій стороні дороги, ти в безпеці. 192 00:13:41,237 --> 00:13:42,571 Якщо підеш посередині… 193 00:13:44,490 --> 00:13:45,991 Розчавить, як виноградину. 194 00:13:47,409 --> 00:13:48,828 Стань посередині, Джонні. 195 00:13:51,455 --> 00:13:52,456 Дивись прямо. 196 00:13:53,415 --> 00:13:54,834 Віднайди рівновагу. 197 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Ось так. 198 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Тепер покажи прийоми. 199 00:14:05,052 --> 00:14:06,011 Отак. 200 00:14:06,679 --> 00:14:07,680 Тримай рівновагу. 201 00:14:09,306 --> 00:14:11,225 Якщо карате добре, то все… 202 00:14:16,272 --> 00:14:17,690 Ця штука навіть не рівна. 203 00:14:17,773 --> 00:14:20,693 Або ж у тобі є трішки дисбалансу. 204 00:14:20,776 --> 00:14:23,320 Усе ще не бачу, як це допоможе у бою. 205 00:14:23,404 --> 00:14:26,574 Я намагаюсь тобі донести, що Міягі-До не про бої. 206 00:14:26,657 --> 00:14:29,910 Знаєш, який найкращий захист за словами пана Міягі? 207 00:14:29,994 --> 00:14:32,121 Високий блок проти удару ногою? 208 00:14:32,746 --> 00:14:35,457 Найкращий захист - це «бути не там». 209 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Тобто там не бути? 210 00:14:38,252 --> 00:14:40,921 Чоловік навчав тебе давнього сімейного карате, 211 00:14:41,005 --> 00:14:42,423 а ти не міг йому з мовою? 212 00:14:42,506 --> 00:14:44,216 Навіть не починай, Джонні. 213 00:14:44,300 --> 00:14:47,636 Це все чи мені й далі морозити яйця в пошуку рівноваги? 214 00:14:48,262 --> 00:14:49,972 Ні. Ми закінчили. 215 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 Ти відчув Міягі-До. 216 00:14:52,433 --> 00:14:54,018 Це й було ціллю. 217 00:14:54,101 --> 00:14:54,935 Добре. 218 00:14:55,436 --> 00:14:56,729 Що ж, готуйся. 219 00:14:56,812 --> 00:14:59,273 Бо завтра ти відчуєш справжнє карате. 220 00:14:59,356 --> 00:15:00,566 Чекаю не дочекаюсь, 221 00:15:00,649 --> 00:15:03,819 щоб почути мальовничу історію і повчання 222 00:15:04,486 --> 00:15:05,738 «Ікластого Орла». 223 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 {\an8}МОЖЕШ ПОБУДУВАТИ ВИЩЕ? 224 00:15:10,492 --> 00:15:11,744 Заціни. 225 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 {\an8}ЗАКІНЧУЄМО. ЩО ДАЛІ? 226 00:15:26,884 --> 00:15:27,801 Ого. 227 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Вона цікава. 228 00:15:31,847 --> 00:15:33,265 {\an8}ЯК ЩЕ ТИ РОЗВАЖАЄШСЯ? 229 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 Як ще я розважаюсь? 230 00:15:39,772 --> 00:15:41,649 Малюю аніме. 231 00:15:42,942 --> 00:15:44,443 Слухаю музику. 232 00:15:46,862 --> 00:15:50,199 {\an8}Інколи відвідую косплей «Лорда Темниці». 233 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Нікому про це не кажи. 234 00:15:56,038 --> 00:15:57,122 Відправити. 235 00:16:01,919 --> 00:16:06,173 Не хвилюйся, це залишиться між нами. 236 00:16:07,967 --> 00:16:08,926 О Боже. 237 00:16:09,009 --> 00:16:10,761 Косплей на цю фігню? 238 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Запитай, хто його улюблений герой. 239 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 Д-р Скрібблботтомс. 240 00:16:20,270 --> 00:16:21,814 Д-р Скрібблботтомс? 241 00:16:21,897 --> 00:16:24,108 О Боже. Це ж найбільш галімий герой. 242 00:16:24,191 --> 00:16:27,736 Це ж той дурний бурундук із великими вухами й халатом, 243 00:16:27,820 --> 00:16:29,947 який змішує зілля здоров'я і… 244 00:16:30,030 --> 00:16:31,490 Звідки ти це все знаєш? 245 00:16:33,075 --> 00:16:36,996 Ну, знаєш, якось чув, як задроти говорили. 246 00:16:38,872 --> 00:16:40,165 Я маю ідею. 247 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 Скажи, що ти, тобто Ліа 248 00:16:43,419 --> 00:16:47,631 й інші невдахи «Лорда Темниці» зустрічаються в парку Балбоа завтра. 249 00:16:47,715 --> 00:16:49,550 Хай приходить у костюмі д-ра… 250 00:16:50,509 --> 00:16:52,011 Скрепелеса чи якось так. 251 00:16:52,094 --> 00:16:53,971 Навіщо? Що за план? 252 00:16:54,888 --> 00:16:55,806 Просто роби! 253 00:16:55,889 --> 00:16:57,558 Просто зроби це. 254 00:17:00,227 --> 00:17:01,186 Парк Балбоа. 255 00:17:02,563 --> 00:17:05,149 {\an8}ХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЯ ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ? 256 00:17:08,360 --> 00:17:09,278 Так. 257 00:17:11,155 --> 00:17:12,531 Куди ти хочеш піти? 258 00:17:14,783 --> 00:17:15,993 Він не здогадується. 259 00:17:16,493 --> 00:17:17,870 Буде неймовірно. 260 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 Перепрошую. У вас є гауда з трюфелем? 261 00:17:30,049 --> 00:17:31,258 Дайте гляну. 262 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 От чорт. 263 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 Валиться з рук, так? 264 00:17:50,444 --> 00:17:53,447 -Чекай, що ти тут забув? -Зараз пора врожаю. 265 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 У цьому магазині найкращі продукти Долини. 266 00:17:56,116 --> 00:17:59,161 Хіба ти офіційно не маєш тримати до мене дистанцію? 267 00:17:59,244 --> 00:18:00,370 Навпаки. 268 00:18:01,747 --> 00:18:05,209 Фактично, це ти порушуєш. 269 00:18:08,587 --> 00:18:11,757 Мені відомо про вашу з моїм чоловіком і Джонні угоду, 270 00:18:12,341 --> 00:18:15,761 і хочу лиш додати: що б не сталося на турнірі, 271 00:18:16,512 --> 00:18:18,597 я зроблю так, щоб ти програв. 272 00:18:20,516 --> 00:18:23,102 Це тому ти руйнуєш життя моїм учням? 273 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 Я не хотіла, щоб Торі звільнили. 274 00:18:25,854 --> 00:18:28,482 Дівка хоче проблем. Вона вломилась у мій дім. 275 00:18:28,565 --> 00:18:29,858 Напала на мою дочку. 276 00:18:30,526 --> 00:18:32,986 У Сем залишаться шрами на все життя. 277 00:18:33,070 --> 00:18:35,572 Я поважаю тебе за те, що ти захищаєш дочку. 278 00:18:36,115 --> 00:18:38,033 Усі матері мають бути такими. 279 00:18:39,034 --> 00:18:41,537 На жаль, у Торі немає матері. 280 00:18:42,204 --> 00:18:44,498 Чи здорової матері, яка б її захищала. 281 00:18:45,040 --> 00:18:47,126 Та дівчина оплачує рахунки. 282 00:18:48,252 --> 00:18:49,878 Приносить їжу на стіл. 283 00:18:50,462 --> 00:18:51,547 І все сама. 284 00:18:55,384 --> 00:18:57,636 -Я цього не знала. -Що ж, тепер знаєш. 285 00:18:58,220 --> 00:19:00,597 Тому тобі, певно, варто залишити дівчину. 286 00:19:01,849 --> 00:19:03,725 Або ж мати справу з наслідками. 287 00:19:04,768 --> 00:19:05,811 Пані ЛаРуссо. 288 00:19:06,562 --> 00:19:09,356 Знайшов ту гауду. Остання. Вам сьогодні щастить. 289 00:19:09,439 --> 00:19:10,566 Дякую. 290 00:19:11,984 --> 00:19:12,860 Не забувай… 291 00:19:14,361 --> 00:19:16,613 не всім дітям пощастило так, як твоїм. 292 00:19:23,453 --> 00:19:24,329 Солодке. 293 00:19:33,797 --> 00:19:37,801 Ну ж бо, Джонні, прокидайся. Я готовий до тренувань «Ікластого Орла». 294 00:19:38,594 --> 00:19:41,763 Це прозвучало так безглуздо, як я і думав. 295 00:19:43,974 --> 00:19:45,350 Думаєш, готовий? 296 00:19:45,434 --> 00:19:46,810 На всі сто. 297 00:19:48,812 --> 00:19:50,063 Чорт. Що за… 298 00:19:50,689 --> 00:19:53,483 Куди ти мене привів? На покинуту фабрику? 299 00:19:53,984 --> 00:19:56,820 Так роблять психи з фільмів жахів. 300 00:19:56,904 --> 00:19:59,406 Хочеш ходити по колу все життя? 301 00:19:59,907 --> 00:20:02,576 Чекати, поки проблеми самі не прийдуть? 302 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Орли так не роблять. 303 00:20:07,748 --> 00:20:10,292 Тут, в «Ікластому Орлі», 304 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 ми не вичікуємо. 305 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Ми нападаємо. 306 00:20:15,130 --> 00:20:16,048 Ми ведемо. 307 00:20:17,174 --> 00:20:19,092 Ми стаємо тими, ким маємо стати. 308 00:20:19,593 --> 00:20:21,386 І ким ми маємо стати, Джонні? 309 00:20:22,554 --> 00:20:23,430 Чоловіками. 310 00:20:28,518 --> 00:20:30,646 Орли приймають біль! 311 00:20:30,729 --> 00:20:33,732 Усе твоє життя світ применшував твою вартість. 312 00:20:33,815 --> 00:20:36,235 Легке пиво? Вегетаріанські бургери? 313 00:20:36,318 --> 00:20:38,445 Автоматична коробка передач? 314 00:20:38,528 --> 00:20:41,240 Може, ще комусь дозволити трахати свою дівчину? 315 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 Ти ж розумієш, що вугілля перекидають у кузні? 316 00:20:45,369 --> 00:20:46,536 Не перепитуй. 317 00:20:47,204 --> 00:20:48,121 Продовжуй! 318 00:20:52,125 --> 00:20:53,210 Давай, ЛаРуссо. 319 00:20:53,293 --> 00:20:54,294 Лізь. 320 00:20:55,462 --> 00:20:58,006 Загартуй свої слабенькі ручки. Піднімайся! 321 00:21:00,884 --> 00:21:03,762 Воно так і хоче у тебе влучити. Бий м'яч першим. 322 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 -Це вправа на блокування? -Ні! 323 00:21:07,933 --> 00:21:10,936 Коли думаєш, що треба захищатися, атакуй! 324 00:21:12,104 --> 00:21:14,481 Людська реакція: бій чи втеча, 325 00:21:14,564 --> 00:21:17,567 але реакція орла: бій й погоня. 326 00:21:21,530 --> 00:21:22,948 Рухайся! Більше агресії! 327 00:21:23,031 --> 00:21:24,199 Нападай! 328 00:21:24,908 --> 00:21:26,410 Отак! Нападай! 329 00:21:27,119 --> 00:21:28,537 Добре, ЛаРуссо! Добре! 330 00:21:28,620 --> 00:21:31,415 Справжній чоловік подібний богу. Отак. 331 00:21:31,498 --> 00:21:33,542 Знайди свою межу й перелети її. 332 00:21:33,625 --> 00:21:35,752 -Що це має спільного з… -Тихо! 333 00:21:35,836 --> 00:21:38,505 Піднімайся, ЛаРуссо! У тебе вийде! 334 00:21:38,588 --> 00:21:39,631 Зосередься. 335 00:21:42,676 --> 00:21:45,262 Тримай свої ікла у тих м'ячах. Отак. 336 00:21:48,056 --> 00:21:49,349 -Отак! -Давай! 337 00:21:49,433 --> 00:21:52,436 -Ну ж бо, ЛаРуссо! У тебе вийде! Так! -Так! 338 00:21:55,314 --> 00:21:57,107 Ось про що я говорю! 339 00:21:57,190 --> 00:21:59,818 Злітай, наче юний орел! Так, продовжуй! 340 00:22:01,361 --> 00:22:03,697 Так! 341 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Де вона? 342 00:22:21,590 --> 00:22:22,758 О Боже. 343 00:22:22,841 --> 00:22:23,842 Погляньте. 344 00:22:25,761 --> 00:22:27,179 Лиш подивіться на нього! 345 00:22:27,262 --> 00:22:29,681 Подивіться на цього невдаху. 346 00:22:29,765 --> 00:22:32,476 Здається, він ще й блищить. Підійди ближче. 347 00:22:32,559 --> 00:22:33,810 -Гей. -Перестаньте. 348 00:22:33,894 --> 00:22:35,020 Запости це. 349 00:22:35,103 --> 00:22:36,313 Ні! Не треба! 350 00:22:36,396 --> 00:22:40,901 -Чорт! Він розбив твій телефон. -Ти його просто так відпустиш? 351 00:22:40,984 --> 00:22:44,696 Я не хотів його розбити. Ви себе вели, як придурки. 352 00:22:46,740 --> 00:22:48,408 Як ти нас назвав? 353 00:22:59,503 --> 00:23:00,545 Підніми його. 354 00:23:04,424 --> 00:23:05,634 Гаразд, ЛаРуссо. 355 00:23:05,717 --> 00:23:07,260 Покажи, що ти вмієш. 356 00:23:07,344 --> 00:23:09,930 Так! Покажи ту фігню Міягі! 357 00:23:10,013 --> 00:23:11,765 -Я… -Ну ж бо, ЛаПуссо! 358 00:23:12,307 --> 00:23:14,393 -Не називай мене так. -То вдар його! 359 00:23:15,394 --> 00:23:16,269 Ну ж бо! 360 00:23:16,770 --> 00:23:17,646 Давай! 361 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Замкнено. 362 00:23:44,214 --> 00:23:46,091 -Гей, там діра! -Мерщій! 363 00:23:46,174 --> 00:23:47,175 Біжіть! 364 00:23:56,059 --> 00:23:57,185 Куди він дівся? 365 00:23:57,269 --> 00:23:59,312 Не знаю. Ходімо сюди! 366 00:24:21,084 --> 00:24:22,419 То що ми тут робимо? 367 00:24:22,919 --> 00:24:25,755 Після тяжкого робочого дня ми випиваємо пиво, 368 00:24:25,839 --> 00:24:27,883 спостерігаючи, як вони б'ються. 369 00:24:27,966 --> 00:24:30,760 Це означає, що я пройшов випробовування «Орла»? 370 00:24:30,844 --> 00:24:32,762 Я не сказав, що це кінець. 371 00:24:34,556 --> 00:24:36,016 Ти про що? 372 00:24:36,099 --> 00:24:38,810 Ти крутіший за примадонну, із цим я погоджусь. 373 00:24:38,894 --> 00:24:41,521 Але інколи треба показувати свою крутизну. 374 00:24:42,105 --> 00:24:43,315 Подивись на хлопців. 375 00:24:44,149 --> 00:24:46,067 Думаєш, вони грають за правилами? 376 00:24:46,735 --> 00:24:49,362 Тут одне правило: ця ліга - ліга насильства. 377 00:24:50,197 --> 00:24:52,532 Ось чому бити першим так важливо. 378 00:24:57,704 --> 00:25:01,249 Це проти правил. Штраф. Як мінімум подвійний малий. 379 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 Арбітре! Штраф! 380 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Подвійний малий. 381 00:25:05,420 --> 00:25:07,088 Ну ж бо! 382 00:25:09,424 --> 00:25:10,550 Здається, лютий. 383 00:25:13,345 --> 00:25:16,264 -Якого біса, ідіот? -Це він сказав! 384 00:25:16,348 --> 00:25:18,266 За тебе говорить твій хлопець? 385 00:25:18,350 --> 00:25:20,519 Я лиш пояснюю йому правила. 386 00:25:20,602 --> 00:25:23,021 Справді? Підійди і поясни мені! 387 00:25:23,104 --> 00:25:25,315 Я знаю, що ти намагаєшся зробити. 388 00:25:25,398 --> 00:25:27,526 Я не буду з ним битися. 389 00:25:28,527 --> 00:25:31,446 Він каже, що ти слабак, і він тебе радо відлупцює. 390 00:25:31,530 --> 00:25:35,617 -Гей, досить! Добре? Перестань! -Іди сюди, дівчинко! Давай. 391 00:25:35,700 --> 00:25:36,993 Я цього не говорив. 392 00:25:37,786 --> 00:25:41,665 Мушу вибачитись за мого друга. У нього розлад. 393 00:25:41,748 --> 00:25:44,042 Ми над цим працюємо. Вибач. 394 00:25:46,711 --> 00:25:48,421 Бачиш, що я зробив? 395 00:25:48,505 --> 00:25:50,465 Це була деескаляція. 396 00:25:51,424 --> 00:25:53,093 Тобі варто якось спробувати. 397 00:25:57,639 --> 00:25:58,557 Знаєш що? 398 00:25:58,640 --> 00:25:59,891 Мені було весело. 399 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 Навіть ти не зміг зіпсувати хокей. 400 00:26:02,561 --> 00:26:03,603 Бачиш? 401 00:26:03,687 --> 00:26:06,189 І вони виграли, бо краще захищалися? 402 00:26:06,273 --> 00:26:08,817 Вони виграли, бо гарно понадавали іншим. 403 00:26:08,900 --> 00:26:10,694 Я не переходитиму на твій бік. 404 00:26:10,777 --> 00:26:12,904 Але тепер я трохи краще розумію 405 00:26:12,988 --> 00:26:14,906 твій спосіб мислення. 406 00:26:14,990 --> 00:26:17,117 Тобто тепер ти поважаєш «Орла»? 407 00:26:17,200 --> 00:26:19,911 Так само, як поважаю ненормального з гранатою. 408 00:26:21,121 --> 00:26:22,247 Згодиться. 409 00:26:22,330 --> 00:26:23,456 Гей, придурок! 410 00:26:23,540 --> 00:26:26,793 Гарна гра, хлопці. Без образ, так? 411 00:26:26,876 --> 00:26:29,087 Через тебе я провів пів гри у коробці. 412 00:26:29,170 --> 00:26:31,673 Так, але ви все одно виграли. Було круто. 413 00:26:31,756 --> 00:26:35,510 То ти мене радо відлупцюєш. Правильно? 414 00:26:35,594 --> 00:26:37,387 Ні, я цього не казав. Він… 415 00:26:38,972 --> 00:26:41,266 Здається, він тебе кинув. 416 00:26:41,766 --> 00:26:43,935 Чекайте. Знаєте, хто це? 417 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 Це ЛаРуссо Авто. 418 00:26:45,478 --> 00:26:47,647 Який збиває ціни на телебаченні? 419 00:26:48,231 --> 00:26:50,692 Та гаряча брюнетка керує його салоном. 420 00:26:51,526 --> 00:26:53,778 Тихіше, хлопці. То моя дружина. 421 00:26:55,697 --> 00:26:59,242 -Може, мені варто спробувати тест-драйв. -Я після тебе. 422 00:26:59,951 --> 00:27:01,870 Задні сидіння будуть мої. 423 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 Круто! 424 00:28:02,764 --> 00:28:05,308 Гарна робота, ЛаРуссо. Показав, чия зверху. 425 00:28:05,392 --> 00:28:06,810 Де тебе носило? 426 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Бути не там. 427 00:28:18,279 --> 00:28:21,700 {\an8}ЛАРУССО АВТОСАЛОН 428 00:28:21,783 --> 00:28:26,037 І дивись, щоб Луї не підходив до представників «Дойони». 429 00:28:26,121 --> 00:28:28,331 Просто закрий його десь у комірці. 430 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Покладу тістечка каннолі у пастку. 431 00:28:30,917 --> 00:28:31,876 Я серйозно. 432 00:28:32,502 --> 00:28:34,003 Я теж. Хіба я посміхаюсь? 433 00:28:37,799 --> 00:28:39,426 -О чорт. -Чорт! Що? 434 00:28:39,509 --> 00:28:41,469 Що не так? Чому ви сказали… 435 00:28:42,887 --> 00:28:43,888 Чорт. 436 00:28:43,972 --> 00:28:47,183 Думаєш, так ти все виправиш? Залишивши це під дверима? 437 00:28:47,684 --> 00:28:49,394 Мені не треба твоє співчуття. 438 00:28:50,103 --> 00:28:52,480 Я лиш хотіла, щоб ти мала достатньо їжі. 439 00:28:52,564 --> 00:28:55,608 -Так. Я годую свою сім'ю. -Поговоримо в кабінеті? 440 00:28:55,692 --> 00:28:56,609 Поговоримо тут. 441 00:28:56,693 --> 00:29:00,196 Гаразд, може, трохи скрутимо гучність? 442 00:29:00,280 --> 00:29:03,992 Ганді казав, що ніхто не може мене образити без моєї згоди. 443 00:29:04,075 --> 00:29:07,662 Підійдеш ще на крок - і я зламаю тебе навпіл, як олівець. 444 00:29:08,663 --> 00:29:11,249 Чому я завжди потрапляю в це карате? 445 00:29:11,958 --> 00:29:13,501 Дивись, Торі, 446 00:29:13,585 --> 00:29:15,712 я лиш хочу, щоб усе це закінчилось. 447 00:29:15,795 --> 00:29:18,631 Так, не хвилюйся, це скоро скінчиться. 448 00:29:19,924 --> 00:29:23,470 Коли я висмію твою дочку на Долині перед усіма. 449 00:29:23,553 --> 00:29:25,513 Дякую, що запалила в мені вогонь. 450 00:29:26,014 --> 00:29:27,223 Мені це знадобиться. 451 00:29:30,185 --> 00:29:31,561 -Що я наробила? -Гей. 452 00:29:31,644 --> 00:29:34,105 Починати носити захисний одяг на роботу? 453 00:29:34,189 --> 00:29:36,274 І наступне: мені викликати поліцію? 454 00:29:36,357 --> 00:29:37,233 Ні. 455 00:29:38,568 --> 00:29:40,528 І ні слова Деніелю. 456 00:29:42,822 --> 00:29:45,158 Із того часу, як я перейшов у цю школу, 457 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 моє життя жалюгідне. 458 00:29:51,581 --> 00:29:52,665 Мене переслідують. 459 00:29:53,416 --> 00:29:54,417 Лупцюють. 460 00:29:54,959 --> 00:29:56,419 -Гей. -Перестаньте. 461 00:29:59,547 --> 00:30:00,882 Це не зупиниться. 462 00:30:07,555 --> 00:30:09,474 Я не знаю, що мені робити. 463 00:30:11,434 --> 00:30:12,936 Я не почуваюсь у безпеці. 464 00:30:17,774 --> 00:30:19,609 Один з них навіть знає карате. 465 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Карате, так? 466 00:30:26,449 --> 00:30:27,742 Що смішного? 467 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Гей, не хвилюйся, малий брате. 468 00:30:32,038 --> 00:30:33,665 Я знаю, хто допоможе. 469 00:31:18,835 --> 00:31:22,672 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька