1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,181 --> 00:00:18,893
{\an8}СПАДЩИНА ЛОРДА ТЕМНИЦІ
3
00:01:06,608 --> 00:01:09,736
УДАЧІ У ТВІЙ ПЕРШИЙ ДЕНЬ,
ЗНАЙДИ БАГАТО ПРИЯТЕЛІВ!
4
00:01:09,819 --> 00:01:11,905
І НЕ ПРОПУСТИ АВТОБУС!
МАМА
5
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
Гарний танок, новачок.
Як називається? Загублений невдаха?
6
00:01:55,323 --> 00:01:59,285
Ні, думаю, це був танець
«Намагаюсь не наробити в штани».
7
00:02:00,203 --> 00:02:01,287
Непогано, ЛаРуссо!
8
00:02:28,273 --> 00:02:29,941
{\an8}Зачекай, що ти робиш?
9
00:02:30,525 --> 00:02:33,611
{\an8}Привіт. Прийшов раніше,
щоб запустити цього монстра.
10
00:02:34,737 --> 00:02:36,489
{\an8}Гладко, як дупа смурфа, так?
11
00:02:36,573 --> 00:02:38,867
{\an8}Це був би
ідеальний навчальний момент.
12
00:02:38,950 --> 00:02:40,493
{\an8}Ти зруйнував мій тиждень!
13
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
{\an8}Діти знають, що вони тут карате вчать.
Не дури їх.
14
00:02:43,621 --> 00:02:45,165
{\an8}Пробач. А який твій план?
15
00:02:45,248 --> 00:02:47,083
{\an8}Удари в шерензі цілий день?
16
00:02:47,167 --> 00:02:50,712
{\an8}Я роблю, як відчуваю.
Інколи кидаю їх у бетономішалку.
17
00:02:50,795 --> 00:02:53,047
{\an8}Інколи знаходжу для них
гніздо шершнів.
18
00:02:53,131 --> 00:02:54,507
{\an8}Давай без цього, добре?
19
00:02:55,133 --> 00:02:58,136
{\an8}Наші учні хочуть, щоб ми знайшли
спільний шлях.
20
00:02:58,219 --> 00:03:01,639
{\an8}Ти не хочеш приєднатися до Міягі-До,
але хоча б май повагу.
21
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
{\an8}Справді?
Повага - це взаємна річ.
22
00:03:04,392 --> 00:03:06,227
{\an8}Ти поважаєш мій стиль карате?
23
00:03:08,521 --> 00:03:09,814
{\an8}Ти повинен зрозуміти.
24
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
{\an8}Мене вчили,
що карате лише для самооборони.
25
00:03:12,650 --> 00:03:14,944
{\an8}Поважати «Кобру Кай»
завжди буде важко.
26
00:03:15,028 --> 00:03:17,113
{\an8}-«Ікластого Орла».
-Ну ж бо, Джонні.
27
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
{\an8}Хіба є різниця?
Ти навчаєш агресії.
28
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
{\an8}Деяким дітям вона потрібна.
29
00:03:23,536 --> 00:03:24,579
{\an8}Знаєш що?
30
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
{\an8}Давай спробуємо.
31
00:03:26,915 --> 00:03:29,751
{\an8}Навчу тебе Міягі-До.
Ти мене - «Ікластого Орла».
32
00:03:31,461 --> 00:03:32,420
{\an8}Згода.
33
00:03:34,047 --> 00:03:35,840
{\an8}Ні, рукостискання не потрібне.
34
00:03:48,603 --> 00:03:51,648
{\an8}Привіт, я Торі.
Ми когось чекаємо чи ви сама?
35
00:03:53,107 --> 00:03:54,317
{\an8}Я сама.
36
00:03:54,817 --> 00:03:56,611
Я можу щось вам принести?
37
00:03:56,694 --> 00:03:58,696
Взагалі-то,
мені потрібно лиш одне:
38
00:03:58,780 --> 00:04:01,991
щоб ти трималася подалі від моєї дочки.
39
00:04:04,410 --> 00:04:06,955
-Чекайте, ви…
-Так, це я.
40
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Ви прийшли сюди?
41
00:04:09,040 --> 00:04:11,834
Дзвонила твоїм батькам.
Ніхто не передзвонює.
42
00:04:11,918 --> 00:04:14,420
Може, треба було вибити вхідні двері?
43
00:04:14,963 --> 00:04:16,089
Це тобі ближче?
44
00:04:17,131 --> 00:04:18,341
Кожного дня вдома
45
00:04:18,424 --> 00:04:20,718
мені щось нагадує про твою витівку.
46
00:04:20,802 --> 00:04:24,430
Я бачу дочку в синяках і шрамах.
47
00:04:24,514 --> 00:04:26,891
Єдине, чому ти зараз
не за ґратами, -
48
00:04:26,975 --> 00:04:30,019
тому що вона попросила мене
не продовжувати цей жах.
49
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
Тому маленький турнір відбудеться.
50
00:04:33,606 --> 00:04:37,360
Але якщо ти торкнешся бодай волосини
на її голові перед ним,
51
00:04:37,443 --> 00:04:40,738
то чиститимеш туалети у в'язниці
до кінця життя.
52
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
Якщо пощастить.
53
00:04:44,200 --> 00:04:45,410
Перепрошую, пані?
54
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
Думаю, мій суп готовий.
Він на стійці.
55
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Так, хвилинку.
Думаю, вам варто піти.
56
00:04:50,707 --> 00:04:51,666
Я піду.
57
00:04:52,667 --> 00:04:55,878
Я прийшла не влаштувати драму,
а донести повідомлення.
58
00:04:56,546 --> 00:04:58,673
Але я маю знати,
що ти зрозуміла.
59
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
А якщо ні?
60
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
Що ж, це було б помилкою.
61
00:05:09,100 --> 00:05:11,102
Усе добре, пані?
62
00:05:11,185 --> 00:05:12,478
Не знаю. А ти?
63
00:05:13,062 --> 00:05:14,814
Не хочу, щоб мій суп охолов.
64
00:05:14,897 --> 00:05:16,733
-Гей, може, ти замовкнеш?
-Торі!
65
00:05:16,816 --> 00:05:20,486
Ну все. Знімай форму.
Досить такого ставлення.
66
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Тебе звільнено.
67
00:05:24,782 --> 00:05:26,034
Дуже дякую.
68
00:05:28,828 --> 00:05:31,122
Це місце має четвірку
від санінспекції.
69
00:05:31,205 --> 00:05:33,416
Табличка схована, щоб ви не бачили!
70
00:05:33,916 --> 00:05:36,627
Я бачила, як повар вмочив свої яйця
в суп місо.
71
00:05:39,088 --> 00:05:41,632
Знаєте що? Скасуйте мій суп.
72
00:05:44,677 --> 00:05:46,763
СЕРЕДНЯ ШКОЛА ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ
73
00:05:51,684 --> 00:05:52,935
Добре!
74
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
Так!
75
00:06:00,360 --> 00:06:01,778
Гаразд, міняємось.
76
00:06:02,612 --> 00:06:05,990
Новачок, підходь.
Дістанемо тобі форму наступного тижня.
77
00:06:06,074 --> 00:06:08,701
ЛаРуссо, Томпсоне, ви теж граєте.
78
00:06:09,410 --> 00:06:10,411
Давайте!
79
00:06:12,080 --> 00:06:13,498
Гаразд. По місцях!
80
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
Як воно, Слейде?
81
00:06:17,210 --> 00:06:18,169
Гляньте, хто це.
82
00:06:18,753 --> 00:06:20,296
Я критиму цю балерину.
83
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Ну ж бо, ЛаРуссо, зроби щось!
84
00:06:39,399 --> 00:06:40,775
Я тут!
85
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
Гей! Перерва! Новачок, за м'ячем!
86
00:06:48,866 --> 00:06:49,992
Чорт!
87
00:06:50,576 --> 00:06:52,620
Тебе щойно в мордаху влупили!
88
00:06:52,703 --> 00:06:54,705
Покажи йому трохи карате!
89
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
Я ж казав тобі, так?
90
00:06:56,165 --> 00:06:59,210
Не можу. Ті удари завдають непоправних
травм мозку.
91
00:07:00,628 --> 00:07:01,921
Як хочеш, ЛаПуссо.
92
00:07:05,216 --> 00:07:06,634
Вибач. Це випадково.
93
00:07:06,717 --> 00:07:08,010
Маячня!
94
00:07:10,304 --> 00:07:12,932
Гей, досить.
Дай новачку перепочити, Ент.
95
00:07:13,015 --> 00:07:14,350
Маємо закінчити гру.
96
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Так. Добре, Ліа.
97
00:07:20,022 --> 00:07:22,233
Не звертай на них уваги.
Крутий принт.
98
00:07:23,067 --> 00:07:24,152
Дякую. Я…
99
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
Кенні.
100
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
Пам'ятай, з боку вбік.
101
00:07:38,749 --> 00:07:41,586
Балончиком я б міг закінчити
за дві хвилини.
102
00:07:41,669 --> 00:07:43,754
Але тоді ти пропустив би повчання.
103
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Фарба має на щось лягати.
104
00:07:47,550 --> 00:07:49,760
Тобі треба тепловий пістолет.
105
00:07:49,844 --> 00:07:51,262
Або правильний шкребок.
106
00:07:51,345 --> 00:07:52,722
Не в цьому справа.
107
00:07:52,805 --> 00:07:55,349
Якщо ти хочеш навчитися
пасивно битися,
108
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
то треба змінити чуття.
109
00:07:57,059 --> 00:07:59,854
Ну, моє чуття каже,
що це марна трата часу.
110
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
Це про якість.
111
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
Ти пропустив місце. Отам.
112
00:08:09,739 --> 00:08:11,324
Знаєш що? Та ну його.
113
00:08:11,908 --> 00:08:14,785
Що? Уже здаєшся? Усе?
114
00:08:16,120 --> 00:08:18,039
Може, ти й можеш так,
але я - ні.
115
00:08:18,623 --> 00:08:19,790
Самозахист - нудно.
116
00:08:19,874 --> 00:08:22,335
Атака завжди буде крутішою.
117
00:08:24,295 --> 00:08:26,130
Відсоток фруктів у пиві?
118
00:08:29,884 --> 00:08:31,052
Нічого собі.
119
00:08:31,969 --> 00:08:33,471
Як ти так зафігачив?
120
00:08:34,138 --> 00:08:36,307
Міягі-До, може, й здається нудним,
121
00:08:36,974 --> 00:08:40,102
але пам'ятай, хто врятував твій зад
від Кріза недавно.
122
00:08:40,978 --> 00:08:42,688
І це було не вперше.
123
00:08:43,397 --> 00:08:45,858
-Ну, і хто тут тепер невдаха?
-Іди ти!
124
00:08:52,740 --> 00:08:55,243
Пан Міягі був найкрутішим.
125
00:09:13,719 --> 00:09:16,222
Не забувай, з боку вбік.
126
00:09:17,890 --> 00:09:20,101
Міягі-До важко навчитись з причини.
127
00:09:25,481 --> 00:09:28,693
Ці блоки надзвичайно точні.
128
00:09:30,152 --> 00:09:33,114
Кожен з них захищає
від окремої атаки.
129
00:09:36,367 --> 00:09:37,994
Покажи «нанести, розтерти».
130
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Чим краще ви вивчите Міягі-До,
131
00:09:46,877 --> 00:09:48,671
тим важче вас буде перемогти.
132
00:09:49,171 --> 00:09:51,674
Окрім одного недоліку…
133
00:09:54,385 --> 00:09:57,680
Їхній підхід реактивний,
134
00:09:58,723 --> 00:10:01,392
тобто усі їхні рухи -
це рухи у відповідь.
135
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
Тобто ми контролюємо ситуацію.
136
00:10:05,813 --> 00:10:08,232
І можемо використати це як пастку.
137
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
Покажи «фарбуй тин».
138
00:10:18,367 --> 00:10:20,578
Пробач. Це частина заняття.
139
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
Досить!
140
00:10:26,667 --> 00:10:27,918
Ніколз,
у мій кабінет.
141
00:10:29,503 --> 00:10:30,796
Продовжуйте урок.
142
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
Що таке?
143
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Щось сталося з твоєю матір'ю?
144
00:10:43,017 --> 00:10:45,186
Ні. Нічого.
145
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
Мене звільнили, ясно?
146
00:10:51,400 --> 00:10:55,488
І знайти нову роботу не так просто,
коли ти умовно звільнений.
147
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
Тобі себе шкода?
148
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
Коли стається щось погане,
149
00:11:05,373 --> 00:11:06,707
у тебе є два варіанти.
150
00:11:07,750 --> 00:11:10,544
Або воно тебе руйнує,
або ти з цього вчишся.
151
00:11:12,713 --> 00:11:14,674
Інколи крок назад…
152
00:11:17,385 --> 00:11:18,803
відкриває дорогу вперед.
153
00:11:20,388 --> 00:11:21,263
А тепер…
154
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
що сталося?
155
00:11:45,538 --> 00:11:47,957
-Привіт, тату.
-Привіт. Ти лиш прийшов?
156
00:11:48,040 --> 00:11:50,167
-Така різниця в часі?
-Так.
157
00:11:50,251 --> 00:11:52,878
Як твій перший день?
Подружився з кимось?
158
00:11:54,004 --> 00:11:55,881
Я все ще знайомлюсь з іншими.
159
00:11:55,965 --> 00:11:58,551
Знаю, змінити школу посеред року
не просто.
160
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
Але роби все правильно,
і побачиш результати.
161
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
Так.
162
00:12:04,849 --> 00:12:05,725
Молодець.
163
00:12:05,808 --> 00:12:06,934
Як там мама?
164
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
Багато працює.
165
00:12:10,521 --> 00:12:11,814
Так, вона трудівниця.
166
00:12:12,398 --> 00:12:13,649
Ти їй зараз потрібен.
167
00:12:14,191 --> 00:12:15,943
Їй нелегко відколи…
168
00:12:18,571 --> 00:12:20,531
Відколи це сталося
з твоїм братом.
169
00:12:21,240 --> 00:12:23,701
-Знаю.
-Тепер ти чоловік у домі.
170
00:12:23,784 --> 00:12:25,828
Так не мало бути, але так є.
171
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
Ти справишся з цим?
172
00:12:29,957 --> 00:12:30,916
Так, тату.
173
00:12:31,000 --> 00:12:32,084
Люблю тебе.
174
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
Скучаю.
175
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Я тебе теж люблю.
176
00:12:36,380 --> 00:12:37,214
Бувай.
177
00:12:40,634 --> 00:12:42,553
ЛОРД ТЕМНИЦІ
178
00:12:54,732 --> 00:12:58,152
ПРИНЦЕСАЛІА
«ЦЕ ЛІА З УРОКУ ФІЗКУЛЬТУРИ. ПОГРАЄМО?»
179
00:12:58,235 --> 00:12:59,403
Крутий принт.
180
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
ПРИНЦЕСАЛІЯ ПРИЄДНАЛАСЬ.
181
00:13:11,457 --> 00:13:12,541
Одного дня,
182
00:13:13,167 --> 00:13:17,087
понад 400 років тому, жив один рибалка.
183
00:13:17,880 --> 00:13:20,090
Його звали Шімпо Сенсей.
184
00:13:20,174 --> 00:13:22,593
Амбіції без знань -
185
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
це ніби човен на сухій землі.
186
00:13:27,097 --> 00:13:28,015
Ось так.
187
00:13:29,016 --> 00:13:30,184
Великими колами.
188
00:13:31,143 --> 00:13:32,394
Праворуч.
189
00:13:33,229 --> 00:13:34,271
Ліворуч.
190
00:13:35,022 --> 00:13:38,108
Якщо підеш по правій стороні дороги,
ти в безпеці.
191
00:13:38,192 --> 00:13:41,153
Якщо підеш по лівій стороні дороги,
ти в безпеці.
192
00:13:41,237 --> 00:13:42,571
Якщо підеш посередині…
193
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
Розчавить,
як виноградину.
194
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
Стань посередині,
Джонні.
195
00:13:51,455 --> 00:13:52,456
Дивись прямо.
196
00:13:53,415 --> 00:13:54,834
Віднайди рівновагу.
197
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Ось так.
198
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Тепер покажи прийоми.
199
00:14:05,052 --> 00:14:06,011
Отак.
200
00:14:06,679 --> 00:14:07,680
Тримай рівновагу.
201
00:14:09,306 --> 00:14:11,225
Якщо карате добре, то все…
202
00:14:16,272 --> 00:14:17,690
Ця штука
навіть не рівна.
203
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
Або ж у тобі є трішки дисбалансу.
204
00:14:20,776 --> 00:14:23,320
Усе ще не бачу,
як це допоможе у бою.
205
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
Я намагаюсь тобі донести,
що Міягі-До не про бої.
206
00:14:26,657 --> 00:14:29,910
Знаєш, який найкращий захист
за словами пана Міягі?
207
00:14:29,994 --> 00:14:32,121
Високий блок проти удару ногою?
208
00:14:32,746 --> 00:14:35,457
Найкращий захист - це «бути не там».
209
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
Тобто там не бути?
210
00:14:38,252 --> 00:14:40,921
Чоловік навчав тебе
давнього сімейного карате,
211
00:14:41,005 --> 00:14:42,423
а ти не міг
йому з мовою?
212
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
Навіть не починай, Джонні.
213
00:14:44,300 --> 00:14:47,636
Це все чи мені й далі
морозити яйця в пошуку рівноваги?
214
00:14:48,262 --> 00:14:49,972
Ні. Ми закінчили.
215
00:14:50,764 --> 00:14:52,349
Ти відчув Міягі-До.
216
00:14:52,433 --> 00:14:54,018
Це й було ціллю.
217
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
Добре.
218
00:14:55,436 --> 00:14:56,729
Що ж, готуйся.
219
00:14:56,812 --> 00:14:59,273
Бо завтра ти відчуєш
справжнє карате.
220
00:14:59,356 --> 00:15:00,566
Чекаю не дочекаюсь,
221
00:15:00,649 --> 00:15:03,819
щоб почути мальовничу історію і повчання
222
00:15:04,486 --> 00:15:05,738
«Ікластого Орла».
223
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
{\an8}МОЖЕШ ПОБУДУВАТИ ВИЩЕ?
224
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
Заціни.
225
00:15:11,827 --> 00:15:14,079
{\an8}ЗАКІНЧУЄМО.
ЩО ДАЛІ?
226
00:15:26,884 --> 00:15:27,801
Ого.
227
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Вона цікава.
228
00:15:31,847 --> 00:15:33,265
{\an8}ЯК ЩЕ ТИ РОЗВАЖАЄШСЯ?
229
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
Як ще я розважаюсь?
230
00:15:39,772 --> 00:15:41,649
Малюю аніме.
231
00:15:42,942 --> 00:15:44,443
Слухаю музику.
232
00:15:46,862 --> 00:15:50,199
{\an8}Інколи відвідую косплей «Лорда Темниці».
233
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Нікому про це не кажи.
234
00:15:56,038 --> 00:15:57,122
Відправити.
235
00:16:01,919 --> 00:16:06,173
Не хвилюйся, це залишиться між нами.
236
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
О Боже.
237
00:16:09,009 --> 00:16:10,761
Косплей на цю фігню?
238
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Запитай, хто його улюблений герой.
239
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
Д-р Скрібблботтомс.
240
00:16:20,270 --> 00:16:21,814
Д-р Скрібблботтомс?
241
00:16:21,897 --> 00:16:24,108
О Боже.
Це ж найбільш галімий герой.
242
00:16:24,191 --> 00:16:27,736
Це ж той дурний бурундук
із великими вухами й халатом,
243
00:16:27,820 --> 00:16:29,947
який змішує зілля здоров'я і…
244
00:16:30,030 --> 00:16:31,490
Звідки ти це все знаєш?
245
00:16:33,075 --> 00:16:36,996
Ну, знаєш, якось чув,
як задроти говорили.
246
00:16:38,872 --> 00:16:40,165
Я маю ідею.
247
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
Скажи, що ти, тобто Ліа
248
00:16:43,419 --> 00:16:47,631
й інші невдахи «Лорда Темниці»
зустрічаються в парку Балбоа завтра.
249
00:16:47,715 --> 00:16:49,550
Хай приходить у костюмі д-ра…
250
00:16:50,509 --> 00:16:52,011
Скрепелеса чи якось так.
251
00:16:52,094 --> 00:16:53,971
Навіщо? Що за план?
252
00:16:54,888 --> 00:16:55,806
Просто роби!
253
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
Просто зроби це.
254
00:17:00,227 --> 00:17:01,186
Парк Балбоа.
255
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
{\an8}ХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЯ ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ?
256
00:17:08,360 --> 00:17:09,278
Так.
257
00:17:11,155 --> 00:17:12,531
Куди ти хочеш піти?
258
00:17:14,783 --> 00:17:15,993
Він не здогадується.
259
00:17:16,493 --> 00:17:17,870
Буде неймовірно.
260
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
Перепрошую. У вас є гауда з трюфелем?
261
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
Дайте гляну.
262
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
От чорт.
263
00:17:45,272 --> 00:17:46,565
Валиться з рук, так?
264
00:17:50,444 --> 00:17:53,447
-Чекай, що ти тут забув?
-Зараз пора врожаю.
265
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
У цьому магазині найкращі продукти Долини.
266
00:17:56,116 --> 00:17:59,161
Хіба ти офіційно не маєш
тримати до мене дистанцію?
267
00:17:59,244 --> 00:18:00,370
Навпаки.
268
00:18:01,747 --> 00:18:05,209
Фактично, це ти порушуєш.
269
00:18:08,587 --> 00:18:11,757
Мені відомо про вашу з моїм чоловіком
і Джонні угоду,
270
00:18:12,341 --> 00:18:15,761
і хочу лиш додати:
що б не сталося на турнірі,
271
00:18:16,512 --> 00:18:18,597
я зроблю так, щоб ти програв.
272
00:18:20,516 --> 00:18:23,102
Це тому ти руйнуєш життя моїм учням?
273
00:18:23,185 --> 00:18:25,187
Я не хотіла, щоб Торі звільнили.
274
00:18:25,854 --> 00:18:28,482
Дівка хоче проблем.
Вона вломилась у мій дім.
275
00:18:28,565 --> 00:18:29,858
Напала на мою дочку.
276
00:18:30,526 --> 00:18:32,986
У Сем залишаться шрами на все життя.
277
00:18:33,070 --> 00:18:35,572
Я поважаю тебе за те,
що ти захищаєш дочку.
278
00:18:36,115 --> 00:18:38,033
Усі матері мають бути такими.
279
00:18:39,034 --> 00:18:41,537
На жаль, у Торі немає матері.
280
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
Чи здорової матері,
яка б її захищала.
281
00:18:45,040 --> 00:18:47,126
Та дівчина оплачує рахунки.
282
00:18:48,252 --> 00:18:49,878
Приносить їжу на стіл.
283
00:18:50,462 --> 00:18:51,547
І все сама.
284
00:18:55,384 --> 00:18:57,636
-Я цього не знала.
-Що ж, тепер знаєш.
285
00:18:58,220 --> 00:19:00,597
Тому тобі, певно,
варто залишити дівчину.
286
00:19:01,849 --> 00:19:03,725
Або ж мати справу з наслідками.
287
00:19:04,768 --> 00:19:05,811
Пані ЛаРуссо.
288
00:19:06,562 --> 00:19:09,356
Знайшов ту гауду. Остання.
Вам сьогодні щастить.
289
00:19:09,439 --> 00:19:10,566
Дякую.
290
00:19:11,984 --> 00:19:12,860
Не забувай…
291
00:19:14,361 --> 00:19:16,613
не всім дітям пощастило так,
як твоїм.
292
00:19:23,453 --> 00:19:24,329
Солодке.
293
00:19:33,797 --> 00:19:37,801
Ну ж бо, Джонні, прокидайся.
Я готовий до тренувань «Ікластого Орла».
294
00:19:38,594 --> 00:19:41,763
Це прозвучало так безглуздо,
як я і думав.
295
00:19:43,974 --> 00:19:45,350
Думаєш, готовий?
296
00:19:45,434 --> 00:19:46,810
На всі сто.
297
00:19:48,812 --> 00:19:50,063
Чорт. Що за…
298
00:19:50,689 --> 00:19:53,483
Куди ти мене привів? На покинуту фабрику?
299
00:19:53,984 --> 00:19:56,820
Так роблять психи з фільмів жахів.
300
00:19:56,904 --> 00:19:59,406
Хочеш ходити по колу все життя?
301
00:19:59,907 --> 00:20:02,576
Чекати, поки проблеми самі не прийдуть?
302
00:20:03,577 --> 00:20:05,370
Орли так не роблять.
303
00:20:07,748 --> 00:20:10,292
Тут, в «Ікластому Орлі»,
304
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
ми не вичікуємо.
305
00:20:13,378 --> 00:20:14,213
Ми нападаємо.
306
00:20:15,130 --> 00:20:16,048
Ми ведемо.
307
00:20:17,174 --> 00:20:19,092
Ми стаємо тими, ким маємо стати.
308
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
І ким ми маємо стати, Джонні?
309
00:20:22,554 --> 00:20:23,430
Чоловіками.
310
00:20:28,518 --> 00:20:30,646
Орли приймають біль!
311
00:20:30,729 --> 00:20:33,732
Усе твоє життя світ
применшував твою вартість.
312
00:20:33,815 --> 00:20:36,235
Легке пиво? Вегетаріанські бургери?
313
00:20:36,318 --> 00:20:38,445
Автоматична коробка передач?
314
00:20:38,528 --> 00:20:41,240
Може, ще комусь дозволити
трахати свою дівчину?
315
00:20:42,074 --> 00:20:45,285
Ти ж розумієш, що вугілля
перекидають у кузні?
316
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
Не перепитуй.
317
00:20:47,204 --> 00:20:48,121
Продовжуй!
318
00:20:52,125 --> 00:20:53,210
Давай, ЛаРуссо.
319
00:20:53,293 --> 00:20:54,294
Лізь.
320
00:20:55,462 --> 00:20:58,006
Загартуй свої слабенькі ручки. Піднімайся!
321
00:21:00,884 --> 00:21:03,762
Воно так і хоче у тебе влучити.
Бий м'яч першим.
322
00:21:04,763 --> 00:21:06,848
-Це вправа на блокування?
-Ні!
323
00:21:07,933 --> 00:21:10,936
Коли думаєш, що треба захищатися,
атакуй!
324
00:21:12,104 --> 00:21:14,481
Людська реакція:
бій чи втеча,
325
00:21:14,564 --> 00:21:17,567
але реакція орла: бій й погоня.
326
00:21:21,530 --> 00:21:22,948
Рухайся! Більше агресії!
327
00:21:23,031 --> 00:21:24,199
Нападай!
328
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
Отак! Нападай!
329
00:21:27,119 --> 00:21:28,537
Добре, ЛаРуссо! Добре!
330
00:21:28,620 --> 00:21:31,415
Справжній чоловік подібний богу.
Отак.
331
00:21:31,498 --> 00:21:33,542
Знайди свою межу й перелети її.
332
00:21:33,625 --> 00:21:35,752
-Що це має спільного з…
-Тихо!
333
00:21:35,836 --> 00:21:38,505
Піднімайся, ЛаРуссо! У тебе вийде!
334
00:21:38,588 --> 00:21:39,631
Зосередься.
335
00:21:42,676 --> 00:21:45,262
Тримай свої ікла у тих м'ячах. Отак.
336
00:21:48,056 --> 00:21:49,349
-Отак!
-Давай!
337
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
-Ну ж бо, ЛаРуссо! У тебе вийде! Так!
-Так!
338
00:21:55,314 --> 00:21:57,107
Ось про що я говорю!
339
00:21:57,190 --> 00:21:59,818
Злітай, наче юний орел!
Так, продовжуй!
340
00:22:01,361 --> 00:22:03,697
Так!
341
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Де вона?
342
00:22:21,590 --> 00:22:22,758
О Боже.
343
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
Погляньте.
344
00:22:25,761 --> 00:22:27,179
Лиш подивіться на нього!
345
00:22:27,262 --> 00:22:29,681
Подивіться на цього невдаху.
346
00:22:29,765 --> 00:22:32,476
Здається, він ще й блищить.
Підійди ближче.
347
00:22:32,559 --> 00:22:33,810
-Гей.
-Перестаньте.
348
00:22:33,894 --> 00:22:35,020
Запости це.
349
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
Ні! Не треба!
350
00:22:36,396 --> 00:22:40,901
-Чорт! Він розбив твій телефон.
-Ти його просто так відпустиш?
351
00:22:40,984 --> 00:22:44,696
Я не хотів його розбити.
Ви себе вели, як придурки.
352
00:22:46,740 --> 00:22:48,408
Як ти нас назвав?
353
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
Підніми його.
354
00:23:04,424 --> 00:23:05,634
Гаразд, ЛаРуссо.
355
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
Покажи, що ти вмієш.
356
00:23:07,344 --> 00:23:09,930
Так! Покажи ту фігню Міягі!
357
00:23:10,013 --> 00:23:11,765
-Я…
-Ну ж бо, ЛаПуссо!
358
00:23:12,307 --> 00:23:14,393
-Не називай мене так.
-То вдар його!
359
00:23:15,394 --> 00:23:16,269
Ну ж бо!
360
00:23:16,770 --> 00:23:17,646
Давай!
361
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Замкнено.
362
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
-Гей, там діра!
-Мерщій!
363
00:23:46,174 --> 00:23:47,175
Біжіть!
364
00:23:56,059 --> 00:23:57,185
Куди він дівся?
365
00:23:57,269 --> 00:23:59,312
Не знаю. Ходімо сюди!
366
00:24:21,084 --> 00:24:22,419
То що ми тут робимо?
367
00:24:22,919 --> 00:24:25,755
Після тяжкого робочого дня
ми випиваємо пиво,
368
00:24:25,839 --> 00:24:27,883
спостерігаючи,
як вони б'ються.
369
00:24:27,966 --> 00:24:30,760
Це означає,
що я пройшов випробовування «Орла»?
370
00:24:30,844 --> 00:24:32,762
Я не сказав, що це кінець.
371
00:24:34,556 --> 00:24:36,016
Ти про що?
372
00:24:36,099 --> 00:24:38,810
Ти крутіший за примадонну,
із цим я погоджусь.
373
00:24:38,894 --> 00:24:41,521
Але інколи треба
показувати свою крутизну.
374
00:24:42,105 --> 00:24:43,315
Подивись на хлопців.
375
00:24:44,149 --> 00:24:46,067
Думаєш,
вони грають за правилами?
376
00:24:46,735 --> 00:24:49,362
Тут одне правило:
ця ліга - ліга насильства.
377
00:24:50,197 --> 00:24:52,532
Ось чому бити першим так важливо.
378
00:24:57,704 --> 00:25:01,249
Це проти правил. Штраф.
Як мінімум подвійний малий.
379
00:25:01,333 --> 00:25:02,792
Арбітре! Штраф!
380
00:25:02,876 --> 00:25:04,336
Подвійний малий.
381
00:25:05,420 --> 00:25:07,088
Ну ж бо!
382
00:25:09,424 --> 00:25:10,550
Здається, лютий.
383
00:25:13,345 --> 00:25:16,264
-Якого біса, ідіот?
-Це він сказав!
384
00:25:16,348 --> 00:25:18,266
За тебе говорить твій хлопець?
385
00:25:18,350 --> 00:25:20,519
Я лиш пояснюю йому правила.
386
00:25:20,602 --> 00:25:23,021
Справді? Підійди і поясни мені!
387
00:25:23,104 --> 00:25:25,315
Я знаю, що ти намагаєшся зробити.
388
00:25:25,398 --> 00:25:27,526
Я не буду з ним битися.
389
00:25:28,527 --> 00:25:31,446
Він каже, що ти слабак,
і він тебе радо відлупцює.
390
00:25:31,530 --> 00:25:35,617
-Гей, досить! Добре? Перестань!
-Іди сюди, дівчинко! Давай.
391
00:25:35,700 --> 00:25:36,993
Я цього не говорив.
392
00:25:37,786 --> 00:25:41,665
Мушу вибачитись за мого друга.
У нього розлад.
393
00:25:41,748 --> 00:25:44,042
Ми над цим працюємо. Вибач.
394
00:25:46,711 --> 00:25:48,421
Бачиш, що я зробив?
395
00:25:48,505 --> 00:25:50,465
Це була деескаляція.
396
00:25:51,424 --> 00:25:53,093
Тобі варто якось спробувати.
397
00:25:57,639 --> 00:25:58,557
Знаєш що?
398
00:25:58,640 --> 00:25:59,891
Мені було весело.
399
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
Навіть ти не зміг зіпсувати хокей.
400
00:26:02,561 --> 00:26:03,603
Бачиш?
401
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
І вони виграли,
бо краще захищалися?
402
00:26:06,273 --> 00:26:08,817
Вони виграли, бо гарно понадавали іншим.
403
00:26:08,900 --> 00:26:10,694
Я не переходитиму на твій бік.
404
00:26:10,777 --> 00:26:12,904
Але тепер я трохи краще розумію
405
00:26:12,988 --> 00:26:14,906
твій спосіб мислення.
406
00:26:14,990 --> 00:26:17,117
Тобто тепер ти поважаєш «Орла»?
407
00:26:17,200 --> 00:26:19,911
Так само, як поважаю
ненормального з гранатою.
408
00:26:21,121 --> 00:26:22,247
Згодиться.
409
00:26:22,330 --> 00:26:23,456
Гей, придурок!
410
00:26:23,540 --> 00:26:26,793
Гарна гра, хлопці.
Без образ, так?
411
00:26:26,876 --> 00:26:29,087
Через тебе
я провів пів гри у коробці.
412
00:26:29,170 --> 00:26:31,673
Так, але ви все одно виграли.
Було круто.
413
00:26:31,756 --> 00:26:35,510
То ти мене радо відлупцюєш.
Правильно?
414
00:26:35,594 --> 00:26:37,387
Ні, я цього не казав. Він…
415
00:26:38,972 --> 00:26:41,266
Здається, він тебе кинув.
416
00:26:41,766 --> 00:26:43,935
Чекайте. Знаєте, хто це?
417
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
Це ЛаРуссо Авто.
418
00:26:45,478 --> 00:26:47,647
Який збиває ціни на телебаченні?
419
00:26:48,231 --> 00:26:50,692
Та гаряча брюнетка керує його салоном.
420
00:26:51,526 --> 00:26:53,778
Тихіше, хлопці. То моя дружина.
421
00:26:55,697 --> 00:26:59,242
-Може, мені варто спробувати тест-драйв.
-Я після тебе.
422
00:26:59,951 --> 00:27:01,870
Задні сидіння будуть мої.
423
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
Круто!
424
00:28:02,764 --> 00:28:05,308
Гарна робота, ЛаРуссо.
Показав, чия зверху.
425
00:28:05,392 --> 00:28:06,810
Де тебе носило?
426
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
Бути не там.
427
00:28:18,279 --> 00:28:21,700
{\an8}ЛАРУССО
АВТОСАЛОН
428
00:28:21,783 --> 00:28:26,037
І дивись, щоб Луї не підходив
до представників «Дойони».
429
00:28:26,121 --> 00:28:28,331
Просто закрий його десь у комірці.
430
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Покладу тістечка каннолі у пастку.
431
00:28:30,917 --> 00:28:31,876
Я серйозно.
432
00:28:32,502 --> 00:28:34,003
Я теж. Хіба я посміхаюсь?
433
00:28:37,799 --> 00:28:39,426
-О чорт.
-Чорт! Що?
434
00:28:39,509 --> 00:28:41,469
Що не так? Чому ви сказали…
435
00:28:42,887 --> 00:28:43,888
Чорт.
436
00:28:43,972 --> 00:28:47,183
Думаєш, так ти все виправиш?
Залишивши це під дверима?
437
00:28:47,684 --> 00:28:49,394
Мені не треба твоє співчуття.
438
00:28:50,103 --> 00:28:52,480
Я лиш хотіла,
щоб ти мала достатньо їжі.
439
00:28:52,564 --> 00:28:55,608
-Так. Я годую свою сім'ю.
-Поговоримо в кабінеті?
440
00:28:55,692 --> 00:28:56,609
Поговоримо тут.
441
00:28:56,693 --> 00:29:00,196
Гаразд, може, трохи скрутимо гучність?
442
00:29:00,280 --> 00:29:03,992
Ганді казав, що ніхто не може
мене образити без моєї згоди.
443
00:29:04,075 --> 00:29:07,662
Підійдеш ще на крок -
і я зламаю тебе навпіл, як олівець.
444
00:29:08,663 --> 00:29:11,249
Чому я завжди потрапляю в це карате?
445
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Дивись, Торі,
446
00:29:13,585 --> 00:29:15,712
я лиш хочу, щоб усе це закінчилось.
447
00:29:15,795 --> 00:29:18,631
Так, не хвилюйся,
це скоро скінчиться.
448
00:29:19,924 --> 00:29:23,470
Коли я висмію твою дочку на Долині
перед усіма.
449
00:29:23,553 --> 00:29:25,513
Дякую,
що запалила в мені вогонь.
450
00:29:26,014 --> 00:29:27,223
Мені це знадобиться.
451
00:29:30,185 --> 00:29:31,561
-Що я наробила?
-Гей.
452
00:29:31,644 --> 00:29:34,105
Починати носити захисний одяг на роботу?
453
00:29:34,189 --> 00:29:36,274
І наступне: мені викликати поліцію?
454
00:29:36,357 --> 00:29:37,233
Ні.
455
00:29:38,568 --> 00:29:40,528
І ні слова Деніелю.
456
00:29:42,822 --> 00:29:45,158
Із того часу, як я перейшов у цю школу,
457
00:29:46,284 --> 00:29:47,869
моє життя жалюгідне.
458
00:29:51,581 --> 00:29:52,665
Мене переслідують.
459
00:29:53,416 --> 00:29:54,417
Лупцюють.
460
00:29:54,959 --> 00:29:56,419
-Гей.
-Перестаньте.
461
00:29:59,547 --> 00:30:00,882
Це не зупиниться.
462
00:30:07,555 --> 00:30:09,474
Я не знаю, що мені робити.
463
00:30:11,434 --> 00:30:12,936
Я не почуваюсь у безпеці.
464
00:30:17,774 --> 00:30:19,609
Один з них навіть знає карате.
465
00:30:23,446 --> 00:30:24,447
Карате, так?
466
00:30:26,449 --> 00:30:27,742
Що смішного?
467
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
Гей, не хвилюйся, малий брате.
468
00:30:32,038 --> 00:30:33,665
Я знаю, хто допоможе.
469
00:31:18,835 --> 00:31:22,672
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька