1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:06,608 --> 00:01:09,736
УДАЧИ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ,
ЗАВЕДИ МНОГО НОВЫХ ДРУЗЕЙ!
3
00:01:09,819 --> 00:01:11,905
И НЕ ОПОЗДАЙ НА АВТОБУС!
МАМА
4
00:01:49,984 --> 00:01:53,655
Классно танцуешь, новенький.
Как это называется? Лимбо лузеров?
5
00:01:55,323 --> 00:01:59,285
Скорее «Попытка не обосраться».
6
00:02:00,203 --> 00:02:01,287
Точняк, ЛаРуссо!
7
00:02:28,273 --> 00:02:29,941
{\an8}Ты что делаешь?
8
00:02:30,608 --> 00:02:33,611
{\an8}Привет. Пришел пораньше,
чтобы всё доделать.
9
00:02:34,737 --> 00:02:36,489
{\an8}Гладко, как задница смурфа.
10
00:02:36,573 --> 00:02:38,867
{\an8}Сделать всё самому - непедагогично!
11
00:02:38,950 --> 00:02:40,493
{\an8}Неделя псу под хвост!
12
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
{\an8}Дети в курсе,
что они здесь, чтобы изучать карате.
13
00:02:43,621 --> 00:02:45,165
{\an8}Прости, какой у тебя план?
14
00:02:45,248 --> 00:02:47,083
{\an8}Отрабатывать с ними удары?
15
00:02:47,167 --> 00:02:50,712
{\an8}Решаю по ходу дела.
Иногда швыряю их в бетономешалку.
16
00:02:50,795 --> 00:02:53,047
{\an8}Иногда заставляю пинать осиное гнездо.
17
00:02:53,131 --> 00:02:54,507
{\an8}Не начинай!
18
00:02:55,133 --> 00:02:58,261
{\an8}Они ждут, что мы преодолеем
наши разногласия.
19
00:02:58,344 --> 00:03:01,639
{\an8}Знаю, ты не в восторге от «Мияги-до».
Но прояви уважение.
20
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
{\an8}Как насчет взаимоуважения?
21
00:03:04,392 --> 00:03:06,227
{\an8}Ты уважаешь мой стиль карате?
22
00:03:08,521 --> 00:03:09,814
{\an8}Да пойми ты.
23
00:03:09,898 --> 00:03:12,692
{\an8}Меня учили,
что карате только для защиты.
24
00:03:12,775 --> 00:03:14,944
{\an8}Мне трудно уважать «Кобра Кай».
25
00:03:15,028 --> 00:03:17,071
{\an8}- «Орлиный клык».
- Брось, Джонни.
26
00:03:17,155 --> 00:03:19,199
{\an8}В чём разница? Ты учишь агрессии.
27
00:03:19,282 --> 00:03:21,409
{\an8}Некоторым детям нужна доля агрессии.
28
00:03:23,536 --> 00:03:24,579
{\an8}Знаешь что?
29
00:03:25,413 --> 00:03:26,331
{\an8}Попробуем.
30
00:03:26,915 --> 00:03:29,751
{\an8}Я покажу тебе «Мияги-до».
Ты мне - «Орлиный клык».
31
00:03:31,461 --> 00:03:32,420
{\an8}Идет.
32
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
{\an8}Обойдемся устной договоренностью.
33
00:03:48,603 --> 00:03:51,648
{\an8}Привет, я Тори.
Вы одна или кого-то ждете?
34
00:03:53,107 --> 00:03:54,275
{\an8}Только я.
35
00:03:54,817 --> 00:03:56,611
Я могу вам что-то предложить?
36
00:03:56,694 --> 00:03:58,655
Вообще-то, мне нужно лишь одно.
37
00:03:58,738 --> 00:04:01,991
Чтобы ты держалась подальше
от моей дочери.
38
00:04:04,410 --> 00:04:06,955
- Стойте, вы…
- Да, это я.
39
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Пришли сюда?
40
00:04:09,040 --> 00:04:11,834
До твоих родителей не дозвониться.
Неудивительно.
41
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
Вломиться в ваш дом?
42
00:04:15,004 --> 00:04:16,089
В твоем стиле.
43
00:04:17,131 --> 00:04:20,718
Я каждый день натыкаюсь на следы того,
что вы устроили в моём доме.
44
00:04:20,802 --> 00:04:24,013
Я вижу, как дочь прячет синяки и шрамы.
45
00:04:24,514 --> 00:04:26,891
Вы не за решеткой лишь потому,
46
00:04:26,975 --> 00:04:30,019
что она попросила меня
не продлять эту пытку.
47
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
Чтобы турнир состоялся.
48
00:04:33,606 --> 00:04:37,360
Но если с ее головы хоть волос упадет,
49
00:04:37,443 --> 00:04:40,530
ты до конца жизни будешь
драить сортиры в тюрьме.
50
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
Если повезет.
51
00:04:44,200 --> 00:04:45,410
Простите, мисс.
52
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
Думаю, мой суп готов.
Вон он, на стойке.
53
00:04:47,912 --> 00:04:50,623
Одну минутку. Вам пора.
54
00:04:50,707 --> 00:04:51,666
Я уйду.
55
00:04:52,667 --> 00:04:55,628
Скандал ни к чему.
Нужно лишь, чтобы ты всё поняла.
56
00:04:56,546 --> 00:04:58,673
Ты всё поняла?
57
00:05:00,842 --> 00:05:02,135
А если нет?
58
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
Это будет ошибкой.
59
00:05:09,100 --> 00:05:11,102
Всё в порядке, мэм?
60
00:05:11,185 --> 00:05:12,478
Не знаю. Что скажешь?
61
00:05:13,062 --> 00:05:14,814
Мой суп стынет.
62
00:05:14,897 --> 00:05:16,733
- Да заткнись ты!
- Тори!
63
00:05:16,816 --> 00:05:20,486
Всё. Снимай форму.
Я сыт по горло твоим поведением.
64
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
Ты уволена.
65
00:05:24,782 --> 00:05:26,034
Вот спасибо.
66
00:05:28,828 --> 00:05:31,122
СЭС вынесла ресторану замечания.
67
00:05:31,205 --> 00:05:32,832
Руководство скрывает это.
68
00:05:33,916 --> 00:05:36,502
Повар окунул яйца в ваш суп мисо.
69
00:05:39,088 --> 00:05:41,632
Знаете что? Я отменяю свой заказ.
70
00:05:44,677 --> 00:05:46,763
ШКОЛА «ВЕСТ-ВЭЛЛИ»
71
00:05:51,684 --> 00:05:52,935
Отлично!
72
00:05:53,561 --> 00:05:54,479
Да!
73
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
Меняйтесь.
74
00:06:02,612 --> 00:06:05,990
Новенький, выходи.
На следующей неделе выдадим тебе форму.
75
00:06:06,074 --> 00:06:08,701
ЛаРуссо, Томпсон, вы тоже.
76
00:06:09,410 --> 00:06:10,328
Шевелитесь!
77
00:06:12,080 --> 00:06:13,498
Марш с площадки!
78
00:06:13,581 --> 00:06:14,791
Как жизнь, Слэйд?
79
00:06:17,210 --> 00:06:18,169
Глянь на него.
80
00:06:18,753 --> 00:06:20,296
Я прикрою балерину.
81
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
Давай, ЛаРуссо, останови его!
82
00:06:39,399 --> 00:06:40,775
Пасуй!
83
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
Эй! Прекратите! Новенький, мяч!
84
00:06:48,866 --> 00:06:49,700
Чёрт!
85
00:06:50,576 --> 00:06:52,620
Чувак, да он тебе по морде заехал!
86
00:06:52,703 --> 00:06:54,247
Уложи его, ты ж каратист!
87
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
Я же говорил.
88
00:06:56,165 --> 00:06:59,210
Нельзя. Эти приемы приводят
к повреждению мозга.
89
00:07:00,628 --> 00:07:01,921
ЛаТруссо, ты слабак.
90
00:07:05,216 --> 00:07:06,634
Прости, я случайно.
91
00:07:06,717 --> 00:07:08,010
Не гони!
92
00:07:10,304 --> 00:07:12,932
Брось, не лезь к новенькому.
93
00:07:13,015 --> 00:07:14,350
Про игру совсем забыл.
94
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Да. Хорошо.
95
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
Не обращай внимания. Клевая майка.
96
00:07:23,067 --> 00:07:24,152
Спасибо. Я…
97
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
…Кенни.
98
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
Помни, из стороны в сторону.
99
00:07:38,749 --> 00:07:41,586
Да я бы распылителем
в два счета управился.
100
00:07:41,669 --> 00:07:43,754
Тогда ты упустишь смысл урока.
101
00:07:45,465 --> 00:07:47,467
Нельзя красить такое дерьмо.
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,802
Сначала нужно подготовить поверхность.
103
00:07:49,886 --> 00:07:51,262
Соскоблить старый слой.
104
00:07:51,345 --> 00:07:52,472
Не в этом дело.
105
00:07:52,972 --> 00:07:55,349
Чтобы научиться
драться ради самообороны,
106
00:07:55,433 --> 00:07:56,976
нужно сменить инстинкты.
107
00:07:57,059 --> 00:07:59,854
Мои инстинкты говорят,
это пустая трата времени.
108
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
Хорошее пиво.
109
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
Проплешина. Вон там.
110
00:08:09,739 --> 00:08:11,324
Знаешь что? В жопу.
111
00:08:11,908 --> 00:08:13,826
Что? Уже уходишь?
112
00:08:13,910 --> 00:08:14,785
Сдаешься?
113
00:08:16,162 --> 00:08:18,039
Ты так можешь, я - нет.
114
00:08:18,623 --> 00:08:19,790
Оборона - скукотища.
115
00:08:19,874 --> 00:08:22,335
Нападение - вот это для крутых парней.
116
00:08:24,295 --> 00:08:26,130
У тебя и пиво не очень.
117
00:08:29,884 --> 00:08:31,052
Твою мать.
118
00:08:31,969 --> 00:08:33,054
Как ты это сделал?
119
00:08:34,138 --> 00:08:36,307
Мияги-до кажется скучным.
120
00:08:37,225 --> 00:08:40,102
Но недавно этот стиль
спас тебя от Криза.
121
00:08:40,978 --> 00:08:42,104
И не в первый раз.
122
00:08:43,397 --> 00:08:45,858
- И кто тут неудачник?
- Козел!
123
00:08:52,740 --> 00:08:55,243
Мистер Мияги был круче всех.
124
00:09:13,719 --> 00:09:16,222
Помни, из стороны в сторону.
125
00:09:17,974 --> 00:09:20,101
Стиль Мияги-до трудно усвоить.
126
00:09:25,481 --> 00:09:28,693
Эти блоки невероятно точные.
127
00:09:30,319 --> 00:09:33,114
Каждый нацелен
на отражение конкретной атаки.
128
00:09:36,367 --> 00:09:37,994
Покажи наносить, растирать.
129
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Чем лучше вы знаете Мияги-до,
130
00:09:46,877 --> 00:09:48,671
тем труднее вас одолеть.
131
00:09:49,171 --> 00:09:51,674
Но есть один маленький изъян.
132
00:09:54,385 --> 00:09:57,680
Весь стиль основан на противодействии.
133
00:09:58,723 --> 00:10:01,392
Все их приемы - ответ на нападение.
134
00:10:02,476 --> 00:10:04,562
Значит, бой контролируем именно мы.
135
00:10:05,813 --> 00:10:08,232
И мы можем поймать их в ловушку.
136
00:10:11,861 --> 00:10:13,362
Покажи покраску забора.
137
00:10:18,367 --> 00:10:20,578
Прости. Это часть урока.
138
00:10:24,790 --> 00:10:25,708
Хватит!
139
00:10:26,709 --> 00:10:27,918
Николс, в кабинет.
140
00:10:29,503 --> 00:10:30,713
Продолжай занятие.
141
00:10:38,638 --> 00:10:39,472
В чём дело?
142
00:10:39,972 --> 00:10:41,682
Что-то с твоей матерью?
143
00:10:43,017 --> 00:10:45,186
Нет. Ничего.
144
00:10:48,439 --> 00:10:49,690
Я потеряла работу.
145
00:10:51,400 --> 00:10:55,321
Не так-то просто найти другую,
когда ты освобождена условно.
146
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
Жалеешь себя?
147
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
В случае неприятностей
148
00:11:05,373 --> 00:11:06,707
есть два варианта.
149
00:11:07,750 --> 00:11:10,544
Ты сдаешься или продолжаешь борьбу.
150
00:11:12,713 --> 00:11:14,674
Иногда шаг назад…
151
00:11:17,385 --> 00:11:18,803
…открывает новый путь.
152
00:11:20,388 --> 00:11:21,263
Итак…
153
00:11:22,306 --> 00:11:23,432
В чём дело?
154
00:11:45,538 --> 00:11:48,040
- Привет, пап.
- Привет, чемпион. Уже дома?
155
00:11:48,124 --> 00:11:50,167
- Угадал?
- Да, сэр.
156
00:11:50,251 --> 00:11:52,753
Как прошел первый день?
Завел новых друзей?
157
00:11:54,004 --> 00:11:55,881
Еще не успел познакомиться.
158
00:11:55,965 --> 00:11:58,551
Нелегко сменить школу в середине года.
159
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
Но если не сплоховать, всё получится.
160
00:12:02,513 --> 00:12:03,597
Постараюсь.
161
00:12:04,849 --> 00:12:05,725
Молодец.
162
00:12:05,808 --> 00:12:06,767
Как мама?
163
00:12:07,852 --> 00:12:09,103
Вечно на работе.
164
00:12:09,979 --> 00:12:11,355
Да, она трудяга.
165
00:12:12,398 --> 00:12:13,524
Поддерживай ее.
166
00:12:14,191 --> 00:12:15,943
С тех пор, как твой брат…
167
00:12:18,696 --> 00:12:19,905
Ей тяжело.
168
00:12:21,240 --> 00:12:23,200
- Знаю.
- Теперь ты за главного.
169
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
Так уж сложилась жизнь.
170
00:12:26,537 --> 00:12:27,913
Справишься?
171
00:12:29,957 --> 00:12:30,916
Да, папа.
172
00:12:31,000 --> 00:12:32,084
Люблю тебя.
173
00:12:32,626 --> 00:12:33,627
И скучаю.
174
00:12:34,253 --> 00:12:35,337
Я тоже тебя люблю.
175
00:12:36,380 --> 00:12:37,214
Пока.
176
00:12:54,732 --> 00:12:58,152
ПРИНЦЕССАЛЕЯ
«ПРИВЕТ, Я ЛЕЯ С ФИЗРЫ. ПОИГРАЕМ?»
177
00:12:58,235 --> 00:12:59,403
Клевая майка.
178
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
ПРИНЦЕССАЛЕЯ ПРИСОЕДИНИЛАСЬ К ИГРЕ
179
00:13:11,457 --> 00:13:12,541
Давным-давно,
180
00:13:13,167 --> 00:13:16,796
более 400 лет назад, жил-был рыбак.
181
00:13:17,880 --> 00:13:20,090
Его звали сэнсэй Шимпо.
182
00:13:20,174 --> 00:13:22,593
Амбиции без знаний
183
00:13:23,511 --> 00:13:25,346
всё равно что лодка на суше.
184
00:13:27,097 --> 00:13:28,015
Вот так.
185
00:13:29,016 --> 00:13:30,184
Большие круги.
186
00:13:31,143 --> 00:13:32,394
Правый круг.
187
00:13:33,229 --> 00:13:34,271
Левый круг.
188
00:13:35,022 --> 00:13:38,108
Идешь по дороге слева - порядок.
189
00:13:38,192 --> 00:13:41,153
Идешь по дороге справа - порядок.
190
00:13:41,237 --> 00:13:42,571
Пойдешь посередине…
191
00:13:44,490 --> 00:13:45,991
Тебя размажет в лепешку.
192
00:13:47,409 --> 00:13:48,828
Сосредоточься, Джонни.
193
00:13:51,455 --> 00:13:52,456
Погрузись в себя.
194
00:13:53,415 --> 00:13:54,834
Найди баланс.
195
00:13:56,836 --> 00:13:57,837
Вот так.
196
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Покажи мне приемы.
197
00:14:05,052 --> 00:14:06,011
Хорошо.
198
00:14:06,679 --> 00:14:07,680
Держи равновесие.
199
00:14:09,306 --> 00:14:11,225
Хорошее карате, всё…
200
00:14:16,397 --> 00:14:17,690
Она не отцентрована.
201
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
Или ты еще не нашел внутренний баланс.
202
00:14:20,776 --> 00:14:23,320
Не представляю,
что с этим делать в бою.
203
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
Ты меня слушал?
Суть Мияги-до не в борьбе.
204
00:14:26,657 --> 00:14:29,910
Что мистер Мияги называл
лучшей защитой в карате?
205
00:14:29,994 --> 00:14:32,121
Блок против удара «нога-топор»?
206
00:14:32,746 --> 00:14:35,457
Лучшая защита - «нет быть там».
207
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
В смысле «не будь»?
208
00:14:38,252 --> 00:14:42,423
Он учил тебя искусству карате.
Ты мог бы подтянуть его английский.
209
00:14:42,506 --> 00:14:44,216
Даже не начинай, Джонни.
210
00:14:44,300 --> 00:14:47,636
Мне и дальше тут яйца морозить
в поисках гармонии?
211
00:14:48,220 --> 00:14:49,680
Нет. Мы закончили.
212
00:14:50,764 --> 00:14:52,349
Ты попробовал Мияги-до.
213
00:14:52,433 --> 00:14:54,018
Цель достигнута.
214
00:14:54,101 --> 00:14:54,935
Хорошо.
215
00:14:55,436 --> 00:14:56,437
Твоя очередь.
216
00:14:56,937 --> 00:14:59,273
Завтра ты научишься карате для мужиков.
217
00:14:59,356 --> 00:15:00,566
Жду не дождусь
218
00:15:00,649 --> 00:15:03,819
узнать славную историю
и все тонкости стиля
219
00:15:04,486 --> 00:15:05,738
Орлиный клык.
220
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
{\an8}ПОСТРОИШЬ ЗАМОК ЕЩЕ ВЫШЕ?
221
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Зацени.
222
00:15:11,827 --> 00:15:14,079
{\an8}ДОСТРОИМ ВМЕСТЕ. ЧТО ДАЛЬШЕ?
223
00:15:26,884 --> 00:15:27,801
Ух ты.
224
00:15:28,510 --> 00:15:29,553
Она классная.
225
00:15:31,847 --> 00:15:33,265
{\an8}ЧЕМ ЕЩЕ ЗАНИМАЕШЬСЯ?
226
00:15:35,017 --> 00:15:36,685
Чем я еще занимаюсь?
227
00:15:39,772 --> 00:15:41,649
Рисую аниме.
228
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Слушаю музыку.
229
00:15:46,862 --> 00:15:50,199
{\an8}Иногда косплей Dungeon Lord.
230
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Только никому об этом ни слова.
231
00:15:56,038 --> 00:15:57,122
Отправить.
232
00:16:01,919 --> 00:16:06,173
Не волнуйся, я не выдам твой секрет.
233
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
Боже мой.
234
00:16:09,009 --> 00:16:10,761
Косплей по этой херне?
235
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
Спроси, кто его любимый персонаж.
236
00:16:16,058 --> 00:16:17,768
Доктор Скрибблботтомс.
237
00:16:20,270 --> 00:16:21,814
Доктор Скрибблботтомс?
238
00:16:21,897 --> 00:16:24,108
Боже, самый дебильный персонаж.
239
00:16:24,191 --> 00:16:27,736
Похож на тупого лопоухого бурундука
в белом халате.
240
00:16:27,820 --> 00:16:29,947
Делает всякие снадобья…
241
00:16:30,030 --> 00:16:31,532
Откуда ты всё это знаешь?
242
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
Да слышал болтовню каких-то ботанов.
243
00:16:38,747 --> 00:16:39,581
Есть идея.
244
00:16:40,582 --> 00:16:43,335
Скажи, что ты, в смысле Лея,
245
00:16:43,419 --> 00:16:47,631
встречаешься с фанатами этой хрени
завтра в парке Бальбоа.
246
00:16:47,715 --> 00:16:49,550
Пусть оденется как этот…
247
00:16:50,509 --> 00:16:52,011
Как тот тупой докторишка.
248
00:16:52,094 --> 00:16:53,554
Зачем? Каков план?
249
00:16:54,888 --> 00:16:55,806
Давай!
250
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
Чувак, пиши уже.
251
00:17:00,227 --> 00:17:01,186
Парк Бальбоа.
252
00:17:02,563 --> 00:17:05,149
{\an8}ВСТРЕТИМСЯ ЗАВТРА?
253
00:17:08,360 --> 00:17:09,278
Да.
254
00:17:11,196 --> 00:17:12,531
Что будем делать?
255
00:17:14,867 --> 00:17:15,993
Вот лох.
256
00:17:16,493 --> 00:17:17,870
Будет здорово.
257
00:17:27,629 --> 00:17:29,965
Простите. У вас есть гауда с трюфелями?
258
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
Сейчас посмотрю.
259
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Ой. Чёрт.
260
00:17:45,272 --> 00:17:46,565
А вы растяпа.
261
00:17:50,444 --> 00:17:53,447
- Что вы здесь делаете?
- Как раз яблоки поспели.
262
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
В этом магазине
лучшие продукты в Долине.
263
00:17:56,116 --> 00:17:59,161
Вам же положено
держаться от меня подальше.
264
00:17:59,244 --> 00:18:00,370
Наоборот.
265
00:18:01,747 --> 00:18:04,792
Технически, вы нарушили предписание.
266
00:18:08,504 --> 00:18:11,757
Я знаю о сделке, что вы заключили
с моим мужем и Джонни.
267
00:18:12,341 --> 00:18:15,385
Знайте, каким бы ни был исход турнира,
268
00:18:16,512 --> 00:18:18,597
я сделаю всё, чтобы вы проиграли.
269
00:18:20,516 --> 00:18:23,102
Поэтому вы досаждаете моей ученице?
270
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Я не хотела, чтобы Тори уволили.
271
00:18:25,896 --> 00:18:29,900
Она нарывается на неприятности.
Вломилась ко мне. Напала на мою дочь.
272
00:18:30,526 --> 00:18:32,361
У Сэм шрамы на всю жизнь.
273
00:18:33,070 --> 00:18:35,447
Я уважаю вашу позицию.
274
00:18:36,115 --> 00:18:38,033
Это обязанность любой матери.
275
00:18:39,159 --> 00:18:41,161
К сожалению, у Тори нет матери.
276
00:18:42,162 --> 00:18:44,498
Точнее, она не в состоянии ее защитить.
277
00:18:45,040 --> 00:18:47,126
Ей нужно оплачивать счета.
278
00:18:48,252 --> 00:18:49,461
Покупать еду.
279
00:18:50,462 --> 00:18:51,547
Самостоятельно.
280
00:18:55,384 --> 00:18:57,302
- Я не знала.
- Теперь знаете.
281
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
Так что оставьте девушку в покое.
282
00:19:01,849 --> 00:19:03,725
Или будут последствия.
283
00:19:04,768 --> 00:19:05,811
Миссис ЛаРуссо.
284
00:19:06,603 --> 00:19:09,356
Нашел последний кусочек.
Сегодня вам везет.
285
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Спасибо.
286
00:19:11,984 --> 00:19:12,860
Не всем детям
287
00:19:14,361 --> 00:19:16,363
повезло так, как вашим.
288
00:19:23,453 --> 00:19:24,329
Сладкие.
289
00:19:33,797 --> 00:19:37,801
Джонни, пора просыпаться.
Я готов осваивать Орлиный клык.
290
00:19:38,594 --> 00:19:41,680
Как я и предполагал, звучит нелепо.
291
00:19:43,974 --> 00:19:45,350
Уверен, что готов?
292
00:19:45,434 --> 00:19:46,810
На все сто.
293
00:19:48,812 --> 00:19:50,063
Какого чёрта?
294
00:19:50,689 --> 00:19:53,483
Куда ты меня притащил?
На заброшенную фабрику?
295
00:19:53,984 --> 00:19:56,820
Так ведут себя психи в фильмах ужасов.
296
00:19:56,904 --> 00:19:59,281
Хочешь всю жизнь
кружить вокруг да около?
297
00:19:59,907 --> 00:20:02,284
Ждать, пока проблемы настигнут тебя?
298
00:20:03,577 --> 00:20:05,204
Орлы так не поступают.
299
00:20:07,748 --> 00:20:10,292
Здесь, в «Орлином клыке»,
300
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
мы не выжидаем.
301
00:20:13,378 --> 00:20:14,213
Мы нападаем.
302
00:20:15,130 --> 00:20:16,048
Мы главные.
303
00:20:17,174 --> 00:20:19,009
Мы работаем над собой.
304
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
Чтобы стать кем, Джонни?
305
00:20:22,554 --> 00:20:23,430
Мужиками.
306
00:20:28,644 --> 00:20:30,646
Орел принимает боль!
307
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
На нашу мужественность
постоянно покушаются.
308
00:20:33,857 --> 00:20:36,235
Безалкогольное пиво. Веганские бургеры.
309
00:20:36,318 --> 00:20:38,445
Автоматические коробки передач.
310
00:20:38,528 --> 00:20:40,614
Скоро жену ублажить сил не хватит.
311
00:20:42,074 --> 00:20:45,285
Нормальные люди уголь в горн загружают,
а не выгружают.
312
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
Помалкивай.
313
00:20:47,204 --> 00:20:48,121
Шевелись!
314
00:20:52,292 --> 00:20:53,210
Давай, ЛаРуссо.
315
00:20:53,293 --> 00:20:54,169
Залезай.
316
00:20:55,462 --> 00:20:58,006
Накачай свои макаронины. Давай!
317
00:21:00,884 --> 00:21:03,762
Не жди. Отбивай раньше,
чем мяч попадет в тебя.
318
00:21:04,763 --> 00:21:06,848
- Упражнение на блок?
- Нет!
319
00:21:07,933 --> 00:21:10,936
Никаких разговоров о защите.
Ты должен нападать!
320
00:21:12,104 --> 00:21:14,481
Позиция людей - либо бей, либо беги.
321
00:21:14,564 --> 00:21:17,567
Позиция орла - бей и беги.
322
00:21:21,571 --> 00:21:22,948
Давай! Агрессивнее!
323
00:21:23,031 --> 00:21:24,199
Атакуй!
324
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
Вот так! Атакуй!
325
00:21:27,119 --> 00:21:28,537
Хорошо, ЛаРуссо! Да!
326
00:21:28,620 --> 00:21:31,415
Мужественность - залог успеха.
Ты справишься.
327
00:21:31,498 --> 00:21:33,583
Почувствуй передел и преодолей его.
328
00:21:33,667 --> 00:21:35,752
- При чём тут?..
- Молчать!
329
00:21:35,836 --> 00:21:38,505
Продолжай, ЛаРуссо! Ты справишься!
330
00:21:38,588 --> 00:21:39,631
Соберись.
331
00:21:42,676 --> 00:21:45,262
Навостри клыки на эти мячи. Давай!
332
00:21:48,056 --> 00:21:49,349
- Вот так!
- Давай!
333
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
- Молодец, ЛаРуссо! Ты справишься! Да!
- Да!
334
00:21:55,314 --> 00:21:57,107
Вот это другое дело!
335
00:21:57,190 --> 00:21:59,818
Взлети, как орел! Да, вот так!
336
00:22:01,361 --> 00:22:03,488
Да!
337
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Где она?
338
00:22:21,590 --> 00:22:22,758
Боже мой.
339
00:22:22,841 --> 00:22:23,842
Гляньте на него.
340
00:22:25,844 --> 00:22:27,179
Вы посмотрите на него!
341
00:22:27,262 --> 00:22:29,681
Во дает. О боже!
342
00:22:29,765 --> 00:22:32,476
Да он еще и накрасился. Сними поближе.
343
00:22:32,559 --> 00:22:33,810
- Эй.
- Хватит.
344
00:22:33,894 --> 00:22:35,020
Запость.
345
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
Нет! Не надо!
346
00:22:36,396 --> 00:22:40,901
- Чёрт! Он разбил твой телефон.
- Ты спустишь ему это с рук?
347
00:22:40,984 --> 00:22:44,696
Я не хотел его разбить.
Вы сами ведете себя как козлы.
348
00:22:46,740 --> 00:22:48,158
Как ты нас назвал?
349
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
Поднимите его.
350
00:23:04,424 --> 00:23:05,634
Давай, ЛаРуссо.
351
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
Покажи приемчик.
352
00:23:07,344 --> 00:23:09,930
Да! Чем вы там в «Мияги» занимаетесь?
353
00:23:10,013 --> 00:23:11,765
- Я…
- Давай, ЛаТруссо.
354
00:23:12,307 --> 00:23:14,267
- Не смей.
- Так врежь ему!
355
00:23:15,394 --> 00:23:16,269
Давай!
356
00:23:16,770 --> 00:23:17,646
Ну же!
357
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Заперто.
358
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
- Тут дыра!
- Давай!
359
00:23:46,174 --> 00:23:47,175
Скорее!
360
00:23:56,059 --> 00:23:57,185
Куда он делся?
361
00:23:57,269 --> 00:23:59,062
Не знаю. Идем.
362
00:24:21,084 --> 00:24:22,419
Зачем мы здесь?
363
00:24:22,919 --> 00:24:25,755
После тяжелого дня
выпьем по пивку, посмотрим,
364
00:24:25,839 --> 00:24:27,883
как мужики колотят друг дружку.
365
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
Так я прошел курс «Орлиного клыка»?
366
00:24:30,844 --> 00:24:32,179
Это еще не конец.
367
00:24:34,556 --> 00:24:35,557
Как это?
368
00:24:36,099 --> 00:24:38,351
Признаю, твой случай не безнадежен.
369
00:24:39,019 --> 00:24:41,229
Но иногда нужно показать свою силу.
370
00:24:42,105 --> 00:24:43,315
Посмотри на них.
371
00:24:44,149 --> 00:24:45,525
Они играют по правилам?
372
00:24:46,735 --> 00:24:49,070
Здесь лишь одно правило - запугивание.
373
00:24:50,197 --> 00:24:52,532
Поэтому важно нанести удар первым.
374
00:24:57,704 --> 00:25:01,249
Он заехал ему клюшкой.
Ему положен двойной малый штраф.
375
00:25:01,333 --> 00:25:02,792
Слышь, судья!
376
00:25:02,876 --> 00:25:04,336
Двойной малый штраф!
377
00:25:05,420 --> 00:25:07,088
Да брось!
378
00:25:09,424 --> 00:25:10,550
Он в ярости.
379
00:25:13,345 --> 00:25:16,264
{\an8}- Какого чёрта?
- Это была его идея.
380
00:25:16,348 --> 00:25:18,266
{\an8}Он у тебя за переводчика?
381
00:25:18,350 --> 00:25:20,519
Я просто объясняю ему правила.
382
00:25:20,602 --> 00:25:23,021
Вот оно что! Так объясни их мне!
383
00:25:23,104 --> 00:25:25,190
{\an8}Так, я понял, что ты задумал.
384
00:25:25,273 --> 00:25:26,775
{\an8}Я не стану с ним драться.
385
00:25:28,652 --> 00:25:31,446
Говорит, ты слабак,
и он тебя легко сделает.
386
00:25:31,530 --> 00:25:32,781
Эй, хватит! Прекрати!
387
00:25:32,864 --> 00:25:35,617
Иди сюда, ссыкло. Побазарим.
388
00:25:35,700 --> 00:25:36,993
Я этого не говорил.
389
00:25:37,786 --> 00:25:41,665
Вы уж простите моего друга.
На него иногда находит.
390
00:25:41,748 --> 00:25:44,042
Мы работаем над этим. Извините.
391
00:25:46,711 --> 00:25:48,421
Ты понял, что я сделал?
392
00:25:48,505 --> 00:25:50,465
Это называется деэскалация.
393
00:25:51,424 --> 00:25:52,676
Попробуй как-нибудь.
394
00:25:57,639 --> 00:25:58,557
Знаешь что?
395
00:25:58,640 --> 00:25:59,891
Мне понравилось.
396
00:26:00,392 --> 00:26:02,477
Даже тебе не под силу испортить хоккей.
397
00:26:02,561 --> 00:26:03,603
Видишь?
398
00:26:03,687 --> 00:26:06,314
Они выиграли,
потому что были лучше в защите?
399
00:26:06,398 --> 00:26:08,817
Нет, потому что измочалили противника.
400
00:26:08,900 --> 00:26:10,652
Я не изменю свою позицию.
401
00:26:10,735 --> 00:26:12,904
Зато теперь я представляю,
402
00:26:12,988 --> 00:26:14,906
что происходит в твоей голове.
403
00:26:14,990 --> 00:26:17,117
Значит, ты уважаешь «Орлиный клык»?
404
00:26:17,200 --> 00:26:19,911
Ну да, как любого психа
с ядерной боеголовкой.
405
00:26:21,121 --> 00:26:22,247
И то хорошо.
406
00:26:22,330 --> 00:26:23,456
Эй, придурок!
407
00:26:23,540 --> 00:26:26,835
Парни, отличная игра.
Ты ведь зла не держишь, да?
408
00:26:26,918 --> 00:26:29,087
Из-за тебя я пол-игры
на скамейке торчал.
409
00:26:29,170 --> 00:26:31,673
Да, но вы всё равно победили. Круто.
410
00:26:31,756 --> 00:26:35,510
Так значит, я слабак,
и ты меня легко сделаешь? Так?
411
00:26:35,594 --> 00:26:37,262
Нет, я этого не говорил. Он…
412
00:26:38,972 --> 00:26:40,932
Похоже, дружок тебя кинул.
413
00:26:41,766 --> 00:26:43,935
Погоди. Знаешь, кто это?
414
00:26:44,019 --> 00:26:45,395
Автоцентр «ЛаРуссо».
415
00:26:45,478 --> 00:26:47,647
Ты в рекламе по телику, точно?
416
00:26:48,231 --> 00:26:50,442
У него там классная брюнеточка рулит.
417
00:26:51,526 --> 00:26:53,778
Полегче. Это моя жена.
418
00:26:55,697 --> 00:26:59,242
- Возьму-ка я ее на тест-драйв.
- Чур, я с тобой.
419
00:26:59,951 --> 00:27:01,870
Осчастливим дамочку втроем.
420
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
Ну ты задал жару.
421
00:28:02,764 --> 00:28:05,308
Молодец, ЛаРуссо.
Показал, кто тут главный.
422
00:28:05,392 --> 00:28:06,393
Где тебя носило?
423
00:28:07,560 --> 00:28:08,561
Нет быть там.
424
00:28:18,279 --> 00:28:21,700
{\an8}АВТОЦЕНТР «ЛАРУССО»
425
00:28:21,783 --> 00:28:26,037
Убедись, что Луи не ошивается
вокруг представителей Doyona.
426
00:28:26,121 --> 00:28:28,331
Запри его в кладовке.
427
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Куплю пирожные.
Будет целиком поглощен ими.
428
00:28:30,917 --> 00:28:31,876
Я серьезно.
429
00:28:32,585 --> 00:28:34,003
Я тоже.
430
00:28:37,799 --> 00:28:39,426
- Чёрт.
- В каком смысле?
431
00:28:39,509 --> 00:28:40,885
Вы сейчас о чём?
432
00:28:42,887 --> 00:28:43,888
Чёрт.
433
00:28:43,972 --> 00:28:46,891
Откупиться решили?
Оставили это под дверью.
434
00:28:47,684 --> 00:28:49,310
Мне не нужно сочувствие.
435
00:28:50,103 --> 00:28:52,480
Я не хотела, чтобы вы голодали.
436
00:28:52,564 --> 00:28:55,608
- Я обеспечиваю семью.
- Поговорим в моём кабинете.
437
00:28:55,692 --> 00:28:56,651
Мне уже говорим.
438
00:28:56,735 --> 00:29:00,196
Ладно, может, понизим громкость?
439
00:29:00,280 --> 00:29:03,992
Ганди говорил: «Мне нельзя навредить
без моего разрешения».
440
00:29:04,075 --> 00:29:07,245
Подойдешь ближе -
щелчком пополам перешибу.
441
00:29:08,663 --> 00:29:11,082
Нет, с карате я связываться не буду.
442
00:29:11,958 --> 00:29:13,501
Слушай, Тори,
443
00:29:13,585 --> 00:29:15,712
я лишь хочу, чтобы всё закончилось.
444
00:29:15,795 --> 00:29:18,631
Не волнуйтесь. Скоро всё закончится.
445
00:29:19,924 --> 00:29:23,636
Когда я унижу вашу дочь
на турнире, на глазах у всех.
446
00:29:23,720 --> 00:29:25,513
Спасибо за отличную мотивацию.
447
00:29:26,055 --> 00:29:27,223
Очень кстати.
448
00:29:30,185 --> 00:29:31,561
- Что я наделала?
- Так.
449
00:29:31,644 --> 00:29:34,105
Мне стоит надевать защиту на работу?
450
00:29:34,189 --> 00:29:36,274
Позвонить в полицию?
451
00:29:36,357 --> 00:29:37,233
Нет.
452
00:29:38,568 --> 00:29:40,236
И ни слова об этом Дэниэлу.
453
00:29:42,947 --> 00:29:45,158
С переходом в новую школу моя жизнь
454
00:29:46,284 --> 00:29:47,869
превратилась в кошмар.
455
00:29:51,581 --> 00:29:52,582
Меня преследуют.
456
00:29:53,416 --> 00:29:54,417
Избивают.
457
00:29:54,959 --> 00:29:56,419
- Эй.
- Хватит.
458
00:29:59,547 --> 00:30:00,882
И это не прекратится.
459
00:30:07,555 --> 00:30:08,765
Я на пределе.
460
00:30:11,434 --> 00:30:12,685
Я весь на нервах.
461
00:30:17,774 --> 00:30:19,609
Один из них вообще каратист.
462
00:30:23,446 --> 00:30:24,447
Серьезно?
463
00:30:26,449 --> 00:30:27,742
Что тут смешного?
464
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
Не волнуйся, братишка.
465
00:30:32,163 --> 00:30:33,665
Я знаю того, кто поможет.
466
00:31:25,717 --> 00:31:27,927
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова