1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:06,608 --> 00:01:09,736 УДАЧИ В ПЕРВЫЙ ДЕНЬ, ЗАВЕДИ МНОГО НОВЫХ ДРУЗЕЙ! 3 00:01:09,819 --> 00:01:11,905 И НЕ ОПОЗДАЙ НА АВТОБУС! МАМА 4 00:01:49,984 --> 00:01:53,655 Классно танцуешь, новенький. Как это называется? Лимбо лузеров? 5 00:01:55,323 --> 00:01:59,285 Скорее «Попытка не обосраться». 6 00:02:00,203 --> 00:02:01,287 Точняк, ЛаРуссо! 7 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 {\an8}Ты что делаешь? 8 00:02:30,608 --> 00:02:33,611 {\an8}Привет. Пришел пораньше, чтобы всё доделать. 9 00:02:34,737 --> 00:02:36,489 {\an8}Гладко, как задница смурфа. 10 00:02:36,573 --> 00:02:38,867 {\an8}Сделать всё самому - непедагогично! 11 00:02:38,950 --> 00:02:40,493 {\an8}Неделя псу под хвост! 12 00:02:40,577 --> 00:02:43,538 {\an8}Дети в курсе, что они здесь, чтобы изучать карате. 13 00:02:43,621 --> 00:02:45,165 {\an8}Прости, какой у тебя план? 14 00:02:45,248 --> 00:02:47,083 {\an8}Отрабатывать с ними удары? 15 00:02:47,167 --> 00:02:50,712 {\an8}Решаю по ходу дела. Иногда швыряю их в бетономешалку. 16 00:02:50,795 --> 00:02:53,047 {\an8}Иногда заставляю пинать осиное гнездо. 17 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 {\an8}Не начинай! 18 00:02:55,133 --> 00:02:58,261 {\an8}Они ждут, что мы преодолеем наши разногласия. 19 00:02:58,344 --> 00:03:01,639 {\an8}Знаю, ты не в восторге от «Мияги-до». Но прояви уважение. 20 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 {\an8}Как насчет взаимоуважения? 21 00:03:04,392 --> 00:03:06,227 {\an8}Ты уважаешь мой стиль карате? 22 00:03:08,521 --> 00:03:09,814 {\an8}Да пойми ты. 23 00:03:09,898 --> 00:03:12,692 {\an8}Меня учили, что карате только для защиты. 24 00:03:12,775 --> 00:03:14,944 {\an8}Мне трудно уважать «Кобра Кай». 25 00:03:15,028 --> 00:03:17,071 {\an8}- «Орлиный клык». - Брось, Джонни. 26 00:03:17,155 --> 00:03:19,199 {\an8}В чём разница? Ты учишь агрессии. 27 00:03:19,282 --> 00:03:21,409 {\an8}Некоторым детям нужна доля агрессии. 28 00:03:23,536 --> 00:03:24,579 {\an8}Знаешь что? 29 00:03:25,413 --> 00:03:26,331 {\an8}Попробуем. 30 00:03:26,915 --> 00:03:29,751 {\an8}Я покажу тебе «Мияги-до». Ты мне - «Орлиный клык». 31 00:03:31,461 --> 00:03:32,420 {\an8}Идет. 32 00:03:34,047 --> 00:03:36,007 {\an8}Обойдемся устной договоренностью. 33 00:03:48,603 --> 00:03:51,648 {\an8}Привет, я Тори. Вы одна или кого-то ждете? 34 00:03:53,107 --> 00:03:54,275 {\an8}Только я. 35 00:03:54,817 --> 00:03:56,611 Я могу вам что-то предложить? 36 00:03:56,694 --> 00:03:58,655 Вообще-то, мне нужно лишь одно. 37 00:03:58,738 --> 00:04:01,991 Чтобы ты держалась подальше от моей дочери. 38 00:04:04,410 --> 00:04:06,955 - Стойте, вы… - Да, это я. 39 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 Пришли сюда? 40 00:04:09,040 --> 00:04:11,834 До твоих родителей не дозвониться. Неудивительно. 41 00:04:12,835 --> 00:04:14,504 Вломиться в ваш дом? 42 00:04:15,004 --> 00:04:16,089 В твоем стиле. 43 00:04:17,131 --> 00:04:20,718 Я каждый день натыкаюсь на следы того, что вы устроили в моём доме. 44 00:04:20,802 --> 00:04:24,013 Я вижу, как дочь прячет синяки и шрамы. 45 00:04:24,514 --> 00:04:26,891 Вы не за решеткой лишь потому, 46 00:04:26,975 --> 00:04:30,019 что она попросила меня не продлять эту пытку. 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 Чтобы турнир состоялся. 48 00:04:33,606 --> 00:04:37,360 Но если с ее головы хоть волос упадет, 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,530 ты до конца жизни будешь драить сортиры в тюрьме. 50 00:04:41,406 --> 00:04:42,448 Если повезет. 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,410 Простите, мисс. 52 00:04:45,493 --> 00:04:47,829 Думаю, мой суп готов. Вон он, на стойке. 53 00:04:47,912 --> 00:04:50,623 Одну минутку. Вам пора. 54 00:04:50,707 --> 00:04:51,666 Я уйду. 55 00:04:52,667 --> 00:04:55,628 Скандал ни к чему. Нужно лишь, чтобы ты всё поняла. 56 00:04:56,546 --> 00:04:58,673 Ты всё поняла? 57 00:05:00,842 --> 00:05:02,135 А если нет? 58 00:05:06,097 --> 00:05:07,932 Это будет ошибкой. 59 00:05:09,100 --> 00:05:11,102 Всё в порядке, мэм? 60 00:05:11,185 --> 00:05:12,478 Не знаю. Что скажешь? 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,814 Мой суп стынет. 62 00:05:14,897 --> 00:05:16,733 - Да заткнись ты! - Тори! 63 00:05:16,816 --> 00:05:20,486 Всё. Снимай форму. Я сыт по горло твоим поведением. 64 00:05:20,570 --> 00:05:21,696 Ты уволена. 65 00:05:24,782 --> 00:05:26,034 Вот спасибо. 66 00:05:28,828 --> 00:05:31,122 СЭС вынесла ресторану замечания. 67 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 Руководство скрывает это. 68 00:05:33,916 --> 00:05:36,502 Повар окунул яйца в ваш суп мисо. 69 00:05:39,088 --> 00:05:41,632 Знаете что? Я отменяю свой заказ. 70 00:05:44,677 --> 00:05:46,763 ШКОЛА «ВЕСТ-ВЭЛЛИ» 71 00:05:51,684 --> 00:05:52,935 Отлично! 72 00:05:53,561 --> 00:05:54,479 Да! 73 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 Меняйтесь. 74 00:06:02,612 --> 00:06:05,990 Новенький, выходи. На следующей неделе выдадим тебе форму. 75 00:06:06,074 --> 00:06:08,701 ЛаРуссо, Томпсон, вы тоже. 76 00:06:09,410 --> 00:06:10,328 Шевелитесь! 77 00:06:12,080 --> 00:06:13,498 Марш с площадки! 78 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 Как жизнь, Слэйд? 79 00:06:17,210 --> 00:06:18,169 Глянь на него. 80 00:06:18,753 --> 00:06:20,296 Я прикрою балерину. 81 00:06:35,895 --> 00:06:38,231 Давай, ЛаРуссо, останови его! 82 00:06:39,399 --> 00:06:40,775 Пасуй! 83 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 Эй! Прекратите! Новенький, мяч! 84 00:06:48,866 --> 00:06:49,700 Чёрт! 85 00:06:50,576 --> 00:06:52,620 Чувак, да он тебе по морде заехал! 86 00:06:52,703 --> 00:06:54,247 Уложи его, ты ж каратист! 87 00:06:54,789 --> 00:06:56,082 Я же говорил. 88 00:06:56,165 --> 00:06:59,210 Нельзя. Эти приемы приводят к повреждению мозга. 89 00:07:00,628 --> 00:07:01,921 ЛаТруссо, ты слабак. 90 00:07:05,216 --> 00:07:06,634 Прости, я случайно. 91 00:07:06,717 --> 00:07:08,010 Не гони! 92 00:07:10,304 --> 00:07:12,932 Брось, не лезь к новенькому. 93 00:07:13,015 --> 00:07:14,350 Про игру совсем забыл. 94 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 Да. Хорошо. 95 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 Не обращай внимания. Клевая майка. 96 00:07:23,067 --> 00:07:24,152 Спасибо. Я… 97 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 …Кенни. 98 00:07:34,871 --> 00:07:37,206 Помни, из стороны в сторону. 99 00:07:38,749 --> 00:07:41,586 Да я бы распылителем в два счета управился. 100 00:07:41,669 --> 00:07:43,754 Тогда ты упустишь смысл урока. 101 00:07:45,465 --> 00:07:47,467 Нельзя красить такое дерьмо. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,802 Сначала нужно подготовить поверхность. 103 00:07:49,886 --> 00:07:51,262 Соскоблить старый слой. 104 00:07:51,345 --> 00:07:52,472 Не в этом дело. 105 00:07:52,972 --> 00:07:55,349 Чтобы научиться драться ради самообороны, 106 00:07:55,433 --> 00:07:56,976 нужно сменить инстинкты. 107 00:07:57,059 --> 00:07:59,854 Мои инстинкты говорят, это пустая трата времени. 108 00:08:03,983 --> 00:08:05,026 Хорошее пиво. 109 00:08:07,111 --> 00:08:09,238 Проплешина. Вон там. 110 00:08:09,739 --> 00:08:11,324 Знаешь что? В жопу. 111 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 Что? Уже уходишь? 112 00:08:13,910 --> 00:08:14,785 Сдаешься? 113 00:08:16,162 --> 00:08:18,039 Ты так можешь, я - нет. 114 00:08:18,623 --> 00:08:19,790 Оборона - скукотища. 115 00:08:19,874 --> 00:08:22,335 Нападение - вот это для крутых парней. 116 00:08:24,295 --> 00:08:26,130 У тебя и пиво не очень. 117 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 Твою мать. 118 00:08:31,969 --> 00:08:33,054 Как ты это сделал? 119 00:08:34,138 --> 00:08:36,307 Мияги-до кажется скучным. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,102 Но недавно этот стиль спас тебя от Криза. 121 00:08:40,978 --> 00:08:42,104 И не в первый раз. 122 00:08:43,397 --> 00:08:45,858 - И кто тут неудачник? - Козел! 123 00:08:52,740 --> 00:08:55,243 Мистер Мияги был круче всех. 124 00:09:13,719 --> 00:09:16,222 Помни, из стороны в сторону. 125 00:09:17,974 --> 00:09:20,101 Стиль Мияги-до трудно усвоить. 126 00:09:25,481 --> 00:09:28,693 Эти блоки невероятно точные. 127 00:09:30,319 --> 00:09:33,114 Каждый нацелен на отражение конкретной атаки. 128 00:09:36,367 --> 00:09:37,994 Покажи наносить, растирать. 129 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Чем лучше вы знаете Мияги-до, 130 00:09:46,877 --> 00:09:48,671 тем труднее вас одолеть. 131 00:09:49,171 --> 00:09:51,674 Но есть один маленький изъян. 132 00:09:54,385 --> 00:09:57,680 Весь стиль основан на противодействии. 133 00:09:58,723 --> 00:10:01,392 Все их приемы - ответ на нападение. 134 00:10:02,476 --> 00:10:04,562 Значит, бой контролируем именно мы. 135 00:10:05,813 --> 00:10:08,232 И мы можем поймать их в ловушку. 136 00:10:11,861 --> 00:10:13,362 Покажи покраску забора. 137 00:10:18,367 --> 00:10:20,578 Прости. Это часть урока. 138 00:10:24,790 --> 00:10:25,708 Хватит! 139 00:10:26,709 --> 00:10:27,918 Николс, в кабинет. 140 00:10:29,503 --> 00:10:30,713 Продолжай занятие. 141 00:10:38,638 --> 00:10:39,472 В чём дело? 142 00:10:39,972 --> 00:10:41,682 Что-то с твоей матерью? 143 00:10:43,017 --> 00:10:45,186 Нет. Ничего. 144 00:10:48,439 --> 00:10:49,690 Я потеряла работу. 145 00:10:51,400 --> 00:10:55,321 Не так-то просто найти другую, когда ты освобождена условно. 146 00:10:56,739 --> 00:10:58,324 Жалеешь себя? 147 00:11:03,037 --> 00:11:04,747 В случае неприятностей 148 00:11:05,373 --> 00:11:06,707 есть два варианта. 149 00:11:07,750 --> 00:11:10,544 Ты сдаешься или продолжаешь борьбу. 150 00:11:12,713 --> 00:11:14,674 Иногда шаг назад… 151 00:11:17,385 --> 00:11:18,803 …открывает новый путь. 152 00:11:20,388 --> 00:11:21,263 Итак… 153 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 В чём дело? 154 00:11:45,538 --> 00:11:48,040 - Привет, пап. - Привет, чемпион. Уже дома? 155 00:11:48,124 --> 00:11:50,167 - Угадал? - Да, сэр. 156 00:11:50,251 --> 00:11:52,753 Как прошел первый день? Завел новых друзей? 157 00:11:54,004 --> 00:11:55,881 Еще не успел познакомиться. 158 00:11:55,965 --> 00:11:58,551 Нелегко сменить школу в середине года. 159 00:11:58,634 --> 00:12:01,387 Но если не сплоховать, всё получится. 160 00:12:02,513 --> 00:12:03,597 Постараюсь. 161 00:12:04,849 --> 00:12:05,725 Молодец. 162 00:12:05,808 --> 00:12:06,767 Как мама? 163 00:12:07,852 --> 00:12:09,103 Вечно на работе. 164 00:12:09,979 --> 00:12:11,355 Да, она трудяга. 165 00:12:12,398 --> 00:12:13,524 Поддерживай ее. 166 00:12:14,191 --> 00:12:15,943 С тех пор, как твой брат… 167 00:12:18,696 --> 00:12:19,905 Ей тяжело. 168 00:12:21,240 --> 00:12:23,200 - Знаю. - Теперь ты за главного. 169 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 Так уж сложилась жизнь. 170 00:12:26,537 --> 00:12:27,913 Справишься? 171 00:12:29,957 --> 00:12:30,916 Да, папа. 172 00:12:31,000 --> 00:12:32,084 Люблю тебя. 173 00:12:32,626 --> 00:12:33,627 И скучаю. 174 00:12:34,253 --> 00:12:35,337 Я тоже тебя люблю. 175 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Пока. 176 00:12:54,732 --> 00:12:58,152 ПРИНЦЕССАЛЕЯ «ПРИВЕТ, Я ЛЕЯ С ФИЗРЫ. ПОИГРАЕМ?» 177 00:12:58,235 --> 00:12:59,403 Клевая майка. 178 00:13:05,367 --> 00:13:07,286 ПРИНЦЕССАЛЕЯ ПРИСОЕДИНИЛАСЬ К ИГРЕ 179 00:13:11,457 --> 00:13:12,541 Давным-давно, 180 00:13:13,167 --> 00:13:16,796 более 400 лет назад, жил-был рыбак. 181 00:13:17,880 --> 00:13:20,090 Его звали сэнсэй Шимпо. 182 00:13:20,174 --> 00:13:22,593 Амбиции без знаний 183 00:13:23,511 --> 00:13:25,346 всё равно что лодка на суше. 184 00:13:27,097 --> 00:13:28,015 Вот так. 185 00:13:29,016 --> 00:13:30,184 Большие круги. 186 00:13:31,143 --> 00:13:32,394 Правый круг. 187 00:13:33,229 --> 00:13:34,271 Левый круг. 188 00:13:35,022 --> 00:13:38,108 Идешь по дороге слева - порядок. 189 00:13:38,192 --> 00:13:41,153 Идешь по дороге справа - порядок. 190 00:13:41,237 --> 00:13:42,571 Пойдешь посередине… 191 00:13:44,490 --> 00:13:45,991 Тебя размажет в лепешку. 192 00:13:47,409 --> 00:13:48,828 Сосредоточься, Джонни. 193 00:13:51,455 --> 00:13:52,456 Погрузись в себя. 194 00:13:53,415 --> 00:13:54,834 Найди баланс. 195 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 Вот так. 196 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Покажи мне приемы. 197 00:14:05,052 --> 00:14:06,011 Хорошо. 198 00:14:06,679 --> 00:14:07,680 Держи равновесие. 199 00:14:09,306 --> 00:14:11,225 Хорошее карате, всё… 200 00:14:16,397 --> 00:14:17,690 Она не отцентрована. 201 00:14:17,773 --> 00:14:20,693 Или ты еще не нашел внутренний баланс. 202 00:14:20,776 --> 00:14:23,320 Не представляю, что с этим делать в бою. 203 00:14:23,404 --> 00:14:26,574 Ты меня слушал? Суть Мияги-до не в борьбе. 204 00:14:26,657 --> 00:14:29,910 Что мистер Мияги называл лучшей защитой в карате? 205 00:14:29,994 --> 00:14:32,121 Блок против удара «нога-топор»? 206 00:14:32,746 --> 00:14:35,457 Лучшая защита - «нет быть там». 207 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 В смысле «не будь»? 208 00:14:38,252 --> 00:14:42,423 Он учил тебя искусству карате. Ты мог бы подтянуть его английский. 209 00:14:42,506 --> 00:14:44,216 Даже не начинай, Джонни. 210 00:14:44,300 --> 00:14:47,636 Мне и дальше тут яйца морозить в поисках гармонии? 211 00:14:48,220 --> 00:14:49,680 Нет. Мы закончили. 212 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 Ты попробовал Мияги-до. 213 00:14:52,433 --> 00:14:54,018 Цель достигнута. 214 00:14:54,101 --> 00:14:54,935 Хорошо. 215 00:14:55,436 --> 00:14:56,437 Твоя очередь. 216 00:14:56,937 --> 00:14:59,273 Завтра ты научишься карате для мужиков. 217 00:14:59,356 --> 00:15:00,566 Жду не дождусь 218 00:15:00,649 --> 00:15:03,819 узнать славную историю и все тонкости стиля 219 00:15:04,486 --> 00:15:05,738 Орлиный клык. 220 00:15:09,033 --> 00:15:10,534 {\an8}ПОСТРОИШЬ ЗАМОК ЕЩЕ ВЫШЕ? 221 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Зацени. 222 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 {\an8}ДОСТРОИМ ВМЕСТЕ. ЧТО ДАЛЬШЕ? 223 00:15:26,884 --> 00:15:27,801 Ух ты. 224 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 Она классная. 225 00:15:31,847 --> 00:15:33,265 {\an8}ЧЕМ ЕЩЕ ЗАНИМАЕШЬСЯ? 226 00:15:35,017 --> 00:15:36,685 Чем я еще занимаюсь? 227 00:15:39,772 --> 00:15:41,649 Рисую аниме. 228 00:15:43,025 --> 00:15:44,443 Слушаю музыку. 229 00:15:46,862 --> 00:15:50,199 {\an8}Иногда косплей Dungeon Lord. 230 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Только никому об этом ни слова. 231 00:15:56,038 --> 00:15:57,122 Отправить. 232 00:16:01,919 --> 00:16:06,173 Не волнуйся, я не выдам твой секрет. 233 00:16:07,967 --> 00:16:08,926 Боже мой. 234 00:16:09,009 --> 00:16:10,761 Косплей по этой херне? 235 00:16:11,470 --> 00:16:13,555 Спроси, кто его любимый персонаж. 236 00:16:16,058 --> 00:16:17,768 Доктор Скрибблботтомс. 237 00:16:20,270 --> 00:16:21,814 Доктор Скрибблботтомс? 238 00:16:21,897 --> 00:16:24,108 Боже, самый дебильный персонаж. 239 00:16:24,191 --> 00:16:27,736 Похож на тупого лопоухого бурундука в белом халате. 240 00:16:27,820 --> 00:16:29,947 Делает всякие снадобья… 241 00:16:30,030 --> 00:16:31,532 Откуда ты всё это знаешь? 242 00:16:33,158 --> 00:16:36,996 Да слышал болтовню каких-то ботанов. 243 00:16:38,747 --> 00:16:39,581 Есть идея. 244 00:16:40,582 --> 00:16:43,335 Скажи, что ты, в смысле Лея, 245 00:16:43,419 --> 00:16:47,631 встречаешься с фанатами этой хрени завтра в парке Бальбоа. 246 00:16:47,715 --> 00:16:49,550 Пусть оденется как этот… 247 00:16:50,509 --> 00:16:52,011 Как тот тупой докторишка. 248 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 Зачем? Каков план? 249 00:16:54,888 --> 00:16:55,806 Давай! 250 00:16:55,889 --> 00:16:57,558 Чувак, пиши уже. 251 00:17:00,227 --> 00:17:01,186 Парк Бальбоа. 252 00:17:02,563 --> 00:17:05,149 {\an8}ВСТРЕТИМСЯ ЗАВТРА? 253 00:17:08,360 --> 00:17:09,278 Да. 254 00:17:11,196 --> 00:17:12,531 Что будем делать? 255 00:17:14,867 --> 00:17:15,993 Вот лох. 256 00:17:16,493 --> 00:17:17,870 Будет здорово. 257 00:17:27,629 --> 00:17:29,965 Простите. У вас есть гауда с трюфелями? 258 00:17:30,049 --> 00:17:31,258 Сейчас посмотрю. 259 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Ой. Чёрт. 260 00:17:45,272 --> 00:17:46,565 А вы растяпа. 261 00:17:50,444 --> 00:17:53,447 - Что вы здесь делаете? - Как раз яблоки поспели. 262 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 В этом магазине лучшие продукты в Долине. 263 00:17:56,116 --> 00:17:59,161 Вам же положено держаться от меня подальше. 264 00:17:59,244 --> 00:18:00,370 Наоборот. 265 00:18:01,747 --> 00:18:04,792 Технически, вы нарушили предписание. 266 00:18:08,504 --> 00:18:11,757 Я знаю о сделке, что вы заключили с моим мужем и Джонни. 267 00:18:12,341 --> 00:18:15,385 Знайте, каким бы ни был исход турнира, 268 00:18:16,512 --> 00:18:18,597 я сделаю всё, чтобы вы проиграли. 269 00:18:20,516 --> 00:18:23,102 Поэтому вы досаждаете моей ученице? 270 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Я не хотела, чтобы Тори уволили. 271 00:18:25,896 --> 00:18:29,900 Она нарывается на неприятности. Вломилась ко мне. Напала на мою дочь. 272 00:18:30,526 --> 00:18:32,361 У Сэм шрамы на всю жизнь. 273 00:18:33,070 --> 00:18:35,447 Я уважаю вашу позицию. 274 00:18:36,115 --> 00:18:38,033 Это обязанность любой матери. 275 00:18:39,159 --> 00:18:41,161 К сожалению, у Тори нет матери. 276 00:18:42,162 --> 00:18:44,498 Точнее, она не в состоянии ее защитить. 277 00:18:45,040 --> 00:18:47,126 Ей нужно оплачивать счета. 278 00:18:48,252 --> 00:18:49,461 Покупать еду. 279 00:18:50,462 --> 00:18:51,547 Самостоятельно. 280 00:18:55,384 --> 00:18:57,302 - Я не знала. - Теперь знаете. 281 00:18:58,220 --> 00:19:00,264 Так что оставьте девушку в покое. 282 00:19:01,849 --> 00:19:03,725 Или будут последствия. 283 00:19:04,768 --> 00:19:05,811 Миссис ЛаРуссо. 284 00:19:06,603 --> 00:19:09,356 Нашел последний кусочек. Сегодня вам везет. 285 00:19:09,439 --> 00:19:10,524 Спасибо. 286 00:19:11,984 --> 00:19:12,860 Не всем детям 287 00:19:14,361 --> 00:19:16,363 повезло так, как вашим. 288 00:19:23,453 --> 00:19:24,329 Сладкие. 289 00:19:33,797 --> 00:19:37,801 Джонни, пора просыпаться. Я готов осваивать Орлиный клык. 290 00:19:38,594 --> 00:19:41,680 Как я и предполагал, звучит нелепо. 291 00:19:43,974 --> 00:19:45,350 Уверен, что готов? 292 00:19:45,434 --> 00:19:46,810 На все сто. 293 00:19:48,812 --> 00:19:50,063 Какого чёрта? 294 00:19:50,689 --> 00:19:53,483 Куда ты меня притащил? На заброшенную фабрику? 295 00:19:53,984 --> 00:19:56,820 Так ведут себя психи в фильмах ужасов. 296 00:19:56,904 --> 00:19:59,281 Хочешь всю жизнь кружить вокруг да около? 297 00:19:59,907 --> 00:20:02,284 Ждать, пока проблемы настигнут тебя? 298 00:20:03,577 --> 00:20:05,204 Орлы так не поступают. 299 00:20:07,748 --> 00:20:10,292 Здесь, в «Орлином клыке», 300 00:20:10,792 --> 00:20:12,044 мы не выжидаем. 301 00:20:13,378 --> 00:20:14,213 Мы нападаем. 302 00:20:15,130 --> 00:20:16,048 Мы главные. 303 00:20:17,174 --> 00:20:19,009 Мы работаем над собой. 304 00:20:19,593 --> 00:20:21,386 Чтобы стать кем, Джонни? 305 00:20:22,554 --> 00:20:23,430 Мужиками. 306 00:20:28,644 --> 00:20:30,646 Орел принимает боль! 307 00:20:30,729 --> 00:20:33,315 На нашу мужественность постоянно покушаются. 308 00:20:33,857 --> 00:20:36,235 Безалкогольное пиво. Веганские бургеры. 309 00:20:36,318 --> 00:20:38,445 Автоматические коробки передач. 310 00:20:38,528 --> 00:20:40,614 Скоро жену ублажить сил не хватит. 311 00:20:42,074 --> 00:20:45,285 Нормальные люди уголь в горн загружают, а не выгружают. 312 00:20:45,369 --> 00:20:46,536 Помалкивай. 313 00:20:47,204 --> 00:20:48,121 Шевелись! 314 00:20:52,292 --> 00:20:53,210 Давай, ЛаРуссо. 315 00:20:53,293 --> 00:20:54,169 Залезай. 316 00:20:55,462 --> 00:20:58,006 Накачай свои макаронины. Давай! 317 00:21:00,884 --> 00:21:03,762 Не жди. Отбивай раньше, чем мяч попадет в тебя. 318 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 - Упражнение на блок? - Нет! 319 00:21:07,933 --> 00:21:10,936 Никаких разговоров о защите. Ты должен нападать! 320 00:21:12,104 --> 00:21:14,481 Позиция людей - либо бей, либо беги. 321 00:21:14,564 --> 00:21:17,567 Позиция орла - бей и беги. 322 00:21:21,571 --> 00:21:22,948 Давай! Агрессивнее! 323 00:21:23,031 --> 00:21:24,199 Атакуй! 324 00:21:24,908 --> 00:21:26,410 Вот так! Атакуй! 325 00:21:27,119 --> 00:21:28,537 Хорошо, ЛаРуссо! Да! 326 00:21:28,620 --> 00:21:31,415 Мужественность - залог успеха. Ты справишься. 327 00:21:31,498 --> 00:21:33,583 Почувствуй передел и преодолей его. 328 00:21:33,667 --> 00:21:35,752 - При чём тут?.. - Молчать! 329 00:21:35,836 --> 00:21:38,505 Продолжай, ЛаРуссо! Ты справишься! 330 00:21:38,588 --> 00:21:39,631 Соберись. 331 00:21:42,676 --> 00:21:45,262 Навостри клыки на эти мячи. Давай! 332 00:21:48,056 --> 00:21:49,349 - Вот так! - Давай! 333 00:21:49,433 --> 00:21:52,436 - Молодец, ЛаРуссо! Ты справишься! Да! - Да! 334 00:21:55,314 --> 00:21:57,107 Вот это другое дело! 335 00:21:57,190 --> 00:21:59,818 Взлети, как орел! Да, вот так! 336 00:22:01,361 --> 00:22:03,488 Да! 337 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Где она? 338 00:22:21,590 --> 00:22:22,758 Боже мой. 339 00:22:22,841 --> 00:22:23,842 Гляньте на него. 340 00:22:25,844 --> 00:22:27,179 Вы посмотрите на него! 341 00:22:27,262 --> 00:22:29,681 Во дает. О боже! 342 00:22:29,765 --> 00:22:32,476 Да он еще и накрасился. Сними поближе. 343 00:22:32,559 --> 00:22:33,810 - Эй. - Хватит. 344 00:22:33,894 --> 00:22:35,020 Запость. 345 00:22:35,103 --> 00:22:36,313 Нет! Не надо! 346 00:22:36,396 --> 00:22:40,901 - Чёрт! Он разбил твой телефон. - Ты спустишь ему это с рук? 347 00:22:40,984 --> 00:22:44,696 Я не хотел его разбить. Вы сами ведете себя как козлы. 348 00:22:46,740 --> 00:22:48,158 Как ты нас назвал? 349 00:22:59,503 --> 00:23:00,545 Поднимите его. 350 00:23:04,424 --> 00:23:05,634 Давай, ЛаРуссо. 351 00:23:05,717 --> 00:23:07,260 Покажи приемчик. 352 00:23:07,344 --> 00:23:09,930 Да! Чем вы там в «Мияги» занимаетесь? 353 00:23:10,013 --> 00:23:11,765 - Я… - Давай, ЛаТруссо. 354 00:23:12,307 --> 00:23:14,267 - Не смей. - Так врежь ему! 355 00:23:15,394 --> 00:23:16,269 Давай! 356 00:23:16,770 --> 00:23:17,646 Ну же! 357 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Заперто. 358 00:23:44,214 --> 00:23:46,091 - Тут дыра! - Давай! 359 00:23:46,174 --> 00:23:47,175 Скорее! 360 00:23:56,059 --> 00:23:57,185 Куда он делся? 361 00:23:57,269 --> 00:23:59,062 Не знаю. Идем. 362 00:24:21,084 --> 00:24:22,419 Зачем мы здесь? 363 00:24:22,919 --> 00:24:25,755 После тяжелого дня выпьем по пивку, посмотрим, 364 00:24:25,839 --> 00:24:27,883 как мужики колотят друг дружку. 365 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 Так я прошел курс «Орлиного клыка»? 366 00:24:30,844 --> 00:24:32,179 Это еще не конец. 367 00:24:34,556 --> 00:24:35,557 Как это? 368 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 Признаю, твой случай не безнадежен. 369 00:24:39,019 --> 00:24:41,229 Но иногда нужно показать свою силу. 370 00:24:42,105 --> 00:24:43,315 Посмотри на них. 371 00:24:44,149 --> 00:24:45,525 Они играют по правилам? 372 00:24:46,735 --> 00:24:49,070 Здесь лишь одно правило - запугивание. 373 00:24:50,197 --> 00:24:52,532 Поэтому важно нанести удар первым. 374 00:24:57,704 --> 00:25:01,249 Он заехал ему клюшкой. Ему положен двойной малый штраф. 375 00:25:01,333 --> 00:25:02,792 Слышь, судья! 376 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Двойной малый штраф! 377 00:25:05,420 --> 00:25:07,088 Да брось! 378 00:25:09,424 --> 00:25:10,550 Он в ярости. 379 00:25:13,345 --> 00:25:16,264 {\an8}- Какого чёрта? - Это была его идея. 380 00:25:16,348 --> 00:25:18,266 {\an8}Он у тебя за переводчика? 381 00:25:18,350 --> 00:25:20,519 Я просто объясняю ему правила. 382 00:25:20,602 --> 00:25:23,021 Вот оно что! Так объясни их мне! 383 00:25:23,104 --> 00:25:25,190 {\an8}Так, я понял, что ты задумал. 384 00:25:25,273 --> 00:25:26,775 {\an8}Я не стану с ним драться. 385 00:25:28,652 --> 00:25:31,446 Говорит, ты слабак, и он тебя легко сделает. 386 00:25:31,530 --> 00:25:32,781 Эй, хватит! Прекрати! 387 00:25:32,864 --> 00:25:35,617 Иди сюда, ссыкло. Побазарим. 388 00:25:35,700 --> 00:25:36,993 Я этого не говорил. 389 00:25:37,786 --> 00:25:41,665 Вы уж простите моего друга. На него иногда находит. 390 00:25:41,748 --> 00:25:44,042 Мы работаем над этим. Извините. 391 00:25:46,711 --> 00:25:48,421 Ты понял, что я сделал? 392 00:25:48,505 --> 00:25:50,465 Это называется деэскалация. 393 00:25:51,424 --> 00:25:52,676 Попробуй как-нибудь. 394 00:25:57,639 --> 00:25:58,557 Знаешь что? 395 00:25:58,640 --> 00:25:59,891 Мне понравилось. 396 00:26:00,392 --> 00:26:02,477 Даже тебе не под силу испортить хоккей. 397 00:26:02,561 --> 00:26:03,603 Видишь? 398 00:26:03,687 --> 00:26:06,314 Они выиграли, потому что были лучше в защите? 399 00:26:06,398 --> 00:26:08,817 Нет, потому что измочалили противника. 400 00:26:08,900 --> 00:26:10,652 Я не изменю свою позицию. 401 00:26:10,735 --> 00:26:12,904 Зато теперь я представляю, 402 00:26:12,988 --> 00:26:14,906 что происходит в твоей голове. 403 00:26:14,990 --> 00:26:17,117 Значит, ты уважаешь «Орлиный клык»? 404 00:26:17,200 --> 00:26:19,911 Ну да, как любого психа с ядерной боеголовкой. 405 00:26:21,121 --> 00:26:22,247 И то хорошо. 406 00:26:22,330 --> 00:26:23,456 Эй, придурок! 407 00:26:23,540 --> 00:26:26,835 Парни, отличная игра. Ты ведь зла не держишь, да? 408 00:26:26,918 --> 00:26:29,087 Из-за тебя я пол-игры на скамейке торчал. 409 00:26:29,170 --> 00:26:31,673 Да, но вы всё равно победили. Круто. 410 00:26:31,756 --> 00:26:35,510 Так значит, я слабак, и ты меня легко сделаешь? Так? 411 00:26:35,594 --> 00:26:37,262 Нет, я этого не говорил. Он… 412 00:26:38,972 --> 00:26:40,932 Похоже, дружок тебя кинул. 413 00:26:41,766 --> 00:26:43,935 Погоди. Знаешь, кто это? 414 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 Автоцентр «ЛаРуссо». 415 00:26:45,478 --> 00:26:47,647 Ты в рекламе по телику, точно? 416 00:26:48,231 --> 00:26:50,442 У него там классная брюнеточка рулит. 417 00:26:51,526 --> 00:26:53,778 Полегче. Это моя жена. 418 00:26:55,697 --> 00:26:59,242 - Возьму-ка я ее на тест-драйв. - Чур, я с тобой. 419 00:26:59,951 --> 00:27:01,870 Осчастливим дамочку втроем. 420 00:28:01,179 --> 00:28:02,681 Ну ты задал жару. 421 00:28:02,764 --> 00:28:05,308 Молодец, ЛаРуссо. Показал, кто тут главный. 422 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 Где тебя носило? 423 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 Нет быть там. 424 00:28:18,279 --> 00:28:21,700 {\an8}АВТОЦЕНТР «ЛАРУССО» 425 00:28:21,783 --> 00:28:26,037 Убедись, что Луи не ошивается вокруг представителей Doyona. 426 00:28:26,121 --> 00:28:28,331 Запри его в кладовке. 427 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Куплю пирожные. Будет целиком поглощен ими. 428 00:28:30,917 --> 00:28:31,876 Я серьезно. 429 00:28:32,585 --> 00:28:34,003 Я тоже. 430 00:28:37,799 --> 00:28:39,426 - Чёрт. - В каком смысле? 431 00:28:39,509 --> 00:28:40,885 Вы сейчас о чём? 432 00:28:42,887 --> 00:28:43,888 Чёрт. 433 00:28:43,972 --> 00:28:46,891 Откупиться решили? Оставили это под дверью. 434 00:28:47,684 --> 00:28:49,310 Мне не нужно сочувствие. 435 00:28:50,103 --> 00:28:52,480 Я не хотела, чтобы вы голодали. 436 00:28:52,564 --> 00:28:55,608 - Я обеспечиваю семью. - Поговорим в моём кабинете. 437 00:28:55,692 --> 00:28:56,651 Мне уже говорим. 438 00:28:56,735 --> 00:29:00,196 Ладно, может, понизим громкость? 439 00:29:00,280 --> 00:29:03,992 Ганди говорил: «Мне нельзя навредить без моего разрешения». 440 00:29:04,075 --> 00:29:07,245 Подойдешь ближе - щелчком пополам перешибу. 441 00:29:08,663 --> 00:29:11,082 Нет, с карате я связываться не буду. 442 00:29:11,958 --> 00:29:13,501 Слушай, Тори, 443 00:29:13,585 --> 00:29:15,712 я лишь хочу, чтобы всё закончилось. 444 00:29:15,795 --> 00:29:18,631 Не волнуйтесь. Скоро всё закончится. 445 00:29:19,924 --> 00:29:23,636 Когда я унижу вашу дочь на турнире, на глазах у всех. 446 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 Спасибо за отличную мотивацию. 447 00:29:26,055 --> 00:29:27,223 Очень кстати. 448 00:29:30,185 --> 00:29:31,561 - Что я наделала? - Так. 449 00:29:31,644 --> 00:29:34,105 Мне стоит надевать защиту на работу? 450 00:29:34,189 --> 00:29:36,274 Позвонить в полицию? 451 00:29:36,357 --> 00:29:37,233 Нет. 452 00:29:38,568 --> 00:29:40,236 И ни слова об этом Дэниэлу. 453 00:29:42,947 --> 00:29:45,158 С переходом в новую школу моя жизнь 454 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 превратилась в кошмар. 455 00:29:51,581 --> 00:29:52,582 Меня преследуют. 456 00:29:53,416 --> 00:29:54,417 Избивают. 457 00:29:54,959 --> 00:29:56,419 - Эй. - Хватит. 458 00:29:59,547 --> 00:30:00,882 И это не прекратится. 459 00:30:07,555 --> 00:30:08,765 Я на пределе. 460 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Я весь на нервах. 461 00:30:17,774 --> 00:30:19,609 Один из них вообще каратист. 462 00:30:23,446 --> 00:30:24,447 Серьезно? 463 00:30:26,449 --> 00:30:27,742 Что тут смешного? 464 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 Не волнуйся, братишка. 465 00:30:32,163 --> 00:30:33,665 Я знаю того, кто поможет. 466 00:31:25,717 --> 00:31:27,927 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова