1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,189
Beowulf. Cảnh báo tiết lộ,
nội dung chả phải về người sói.
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,609
- Giờ tớ hết thích rồi.
- Ừ. Cậu nên thử Trại súc vật.
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,653
Đó mới là cuốn sách xứng với tên.
5
00:00:28,737 --> 00:00:31,322
Đúng chuẩn viết về súc vật ở nông trại.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,826
Biết tớ nhớ đến gì chứ?
Cái ông ở cạnh trường tiểu học.
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
Ông Landry nuôi gà.
8
00:00:38,204 --> 00:00:40,582
Tớ… Chuyện đó lâu quá rồi.
9
00:00:41,166 --> 00:00:44,252
Ừ, thật kỳ lạ,
từ đó mình chưa đi chơi với nhau.
10
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
Cùng làm gì đó sẽ rất vui.
11
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
Thật tuyệt nếu ta lại làm bạn như thế.
12
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Ừ phải, bạn.
13
00:00:53,219 --> 00:00:55,472
Cho tớ biết nhé, ta sẽ nói chuyện sau.
14
00:00:58,016 --> 00:01:00,935
Này Ma Dâu Tây.
Hôm nay nhìn giống người thật đấy.
15
00:01:01,019 --> 00:01:02,062
Phải.
16
00:01:02,812 --> 00:01:04,022
Này, cậu thụt lại.
17
00:01:04,105 --> 00:01:06,691
Cậu luôn thắng trò này. Mình cần trò mới.
18
00:01:08,568 --> 00:01:10,528
Có vẻ ai cũng đang thử cái mới.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,165
Vậy,
20
00:01:23,291 --> 00:01:25,835
nghĩ ma mới ghi được bao điểm
trước LaRusso hôm nay?
21
00:01:25,919 --> 00:01:28,838
Hai mươi? Ba mươi?
Có lẽ là mười lần cướp bóng.
22
00:01:29,422 --> 00:01:32,258
Và đấy là chưa tính
cậu ta cướp nàng của LaRusso.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
Chết đi thằng quỷ. Thật đấy.
24
00:01:34,385 --> 00:01:36,846
Bình tĩnh, anh bạn. Đùa tí mà cứng thế.
25
00:01:37,430 --> 00:01:38,515
Có gì mà cứng đâu?
26
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Này!
27
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
- Ôi trời, nhìn kìa!
- Đó!
28
00:02:13,216 --> 00:02:16,678
Miggy, con tập từ sáu giờ sáng rồi.
Giãn cơ nhiều quá đấy.
29
00:02:16,761 --> 00:02:20,431
{\an8}Vâng, một tháng nữa là giải đấu.
Thầy sẽ hành bọn con cả tuần.
30
00:02:20,515 --> 00:02:21,933
{\an8}Và con thích thế?
31
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
{\an8}Vâng. Thích chứ.
32
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
{\an8}- Chào Johnny.
- Chào.
33
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
{\an8}Môn sinh của anh
đã sẵn sàng tập luyện cường độ cao.
34
00:02:32,610 --> 00:02:34,863
{\an8}Ồ, thế hả? Được rồi, để rồi xem.
35
00:02:35,446 --> 00:02:39,576
{\an8}Được rồi, để con…
Ấy, con để quên chai nước trên xe mẹ rồi.
36
00:02:39,659 --> 00:02:41,327
{\an8}Chìa khóa trên tủ đầu giường mẹ.
37
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
{\an8}Được ạ.
38
00:02:46,207 --> 00:02:49,002
{\an8}- Anh nghĩ tối nay ta nên nói với nó.
- Ừ. Được.
39
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
{\an8}Có chắc lần này anh không chùn chân?
40
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
{\an8}Anh chỉ muốn đảm bảo ta làm đúng.
41
00:03:01,931 --> 00:03:04,601
{\an8}Ta sẽ đưa nó đi ăn tối.
Nó thích nhà hàng nào?
42
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
{\an8}Thằng bé thích Applebee.
43
00:03:07,645 --> 00:03:09,981
{\an8}Không được. Anh có một sự cố nhỏ ở đó.
44
00:03:10,064 --> 00:03:11,107
{\an8}Có chuyện gì thế?
45
00:03:11,733 --> 00:03:14,569
{\an8}Rồi, em biết
ở đó có món xúp khoai tây đặc chứ?
46
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
{\an8}- Ừ.
- Kiểu như toàn…
47
00:03:16,070 --> 00:03:17,197
{\an8}Sư phụ.
48
00:03:18,448 --> 00:03:19,699
{\an8}Hình như là của thầy.
49
00:03:25,413 --> 00:03:30,418
{\an8}Này Anthony? Này. Bố tìm thấy một thứ
trong phòng con cần lời giải thích.
50
00:03:30,501 --> 00:03:33,463
{\an8}À. Dạ, con…
51
00:03:35,715 --> 00:03:39,802
{\an8}Nếu đây là con cố tỏ ra ngầu ở trường
hay nổi loạn chống lại bố gì đó…
52
00:03:39,886 --> 00:03:41,930
{\an8}Không. Không phải của con. Là…
53
00:03:42,680 --> 00:03:43,681
{\an8}Con cầm hộ bạn.
54
00:03:45,725 --> 00:03:46,559
{\an8}Được rồi,
55
00:03:47,727 --> 00:03:51,105
{\an8}có một thằng ở trường con
tham gia Cobra Kai,
56
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
{\an8}gần đây nó cứ làm con khó chịu.
57
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
{\an8}Đợi đã, làm con khó chịu?
Con ổn chứ? Nó làm gì?
58
00:03:57,362 --> 00:04:01,115
{\an8}À, bố biết đấy, trêu chọc rồi chửi bới.
59
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
{\an8}Không có gì đâu.
60
00:04:05,119 --> 00:04:08,873
{\an8}Anthony, bố rất tiếc
vì con phải đối mặt với chuyện này.
61
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
{\an8}Nghe này, bố biết cảm giác đó.
62
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
{\an8}Bố hứa sẽ không để Cobra Kai làm hại con.
63
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
{\an8}- Không tệ đến thế. Thật sự…
- Không.
64
00:04:16,089 --> 00:04:19,384
{\an8}Bố đã nghĩ rồi sẽ phát sinh vấn đề
thế này. Lẽ ra bố nên…
65
00:04:22,053 --> 00:04:23,596
{\an8}Con không còn bé bỏng nữa.
66
00:04:24,931 --> 00:04:25,765
{\an8}Đến lúc rồi.
67
00:04:26,432 --> 00:04:27,350
{\an8}Lên thay đồ đi.
68
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
{\an8}Để làm gì ạ?
69
00:04:29,811 --> 00:04:33,064
{\an8}Cứ lên phòng, thay đồ đi.
70
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
{\an8}Bọn nó trộm hết quần áo của cậu?
71
00:04:41,364 --> 00:04:45,159
{\an8}Không chịu nổi trò của bọn nó nữa.
Em đã sẵn sàng thực hành bài tập!
72
00:04:45,243 --> 00:04:47,537
{\an8}- Cậu định làm gì?
- Em sẽ làm như anh.
73
00:04:48,997 --> 00:04:50,164
{\an8}Dần bọn nó ra bã!
74
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
{\an8}Tôi bị đuổi học và phải đi cải tạo.
75
00:04:57,338 --> 00:04:59,424
{\an8}Cậu phải khôn hơn tôi và anh cậu.
76
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
{\an8}Em phải làm gì đó.
77
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
{\an8}Cả lớp tập hợp.
78
00:05:07,890 --> 00:05:10,852
Bài hôm nay rất quan trọng,
sư phụ Silver nhỉ?
79
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Đúng vậy.
80
00:05:12,729 --> 00:05:13,688
Điểm yếu.
81
00:05:13,771 --> 00:05:17,817
Điểm yếu của đối thủ
phải được khai thác bất cứ khi nào có thể.
82
00:05:17,900 --> 00:05:21,195
Tại giải đấu,
cô cậu sẽ phải nhận ra điểm yếu đó.
83
00:05:21,279 --> 00:05:24,365
Và đừng nhầm tưởng,
chúng ta ai cũng có điểm yếu.
84
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Thầy Kreese đâu có.
85
00:05:25,742 --> 00:05:27,618
Tất nhiên là có. Ai cũng có.
86
00:05:28,202 --> 00:05:32,623
Và hôm nay, mục tiêu của cô cậu
là tìm ra điểm yếu của đối phương
87
00:05:32,707 --> 00:05:33,833
và tấn công vào đó.
88
00:05:33,916 --> 00:05:37,628
Không tính điểm.
Cứ ngã xuống thảm là thua. Hiểu chưa?
89
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
Được rồi, chuẩn bị chiến đấu.
90
00:05:42,133 --> 00:05:44,802
- Muốn thêm chút thú vị không?
- Anh có ý gì?
91
00:05:46,137 --> 00:05:47,764
Mỗi người chọn một võ sĩ.
92
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
Ai thắng được sáu chai bia.
93
00:05:51,684 --> 00:05:52,560
Tôi thích đấy.
94
00:05:53,770 --> 00:05:55,313
Chúc thầy giỏi nhất thắng.
95
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
- Thế này nhé.
- Bọn mẹ muốn nói chuyện…
96
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
- Em nói đi
- Không, anh.
97
00:06:10,161 --> 00:06:11,162
Ai đó nói đi.
98
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
Chuyện là… mẹ cậu và tôi đang qua lại.
99
00:06:17,794 --> 00:06:18,878
Không chỉ qua lại.
100
00:06:19,545 --> 00:06:21,964
Cậu thấy đấy, khi hai người…
101
00:06:23,424 --> 00:06:24,342
khi hai người…
102
00:06:26,511 --> 00:06:27,720
bị đối phương thu hút.
103
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
- Hiểu rồi, cả hai đang hẹn hò.
- Ừ, hẹn hò.
104
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
Phải.
105
00:06:32,266 --> 00:06:34,352
Bọn mẹ không muốn con biết thế này.
106
00:06:34,435 --> 00:06:36,979
Ừ. Đang đợi thời điểm
và địa điểm thích hợp.
107
00:06:37,480 --> 00:06:41,317
Bọn tôi muốn đưa cậu đến nhà hàng ngon,
báo tin ở một nơi tử tế.
108
00:06:41,401 --> 00:06:43,986
Chili hay Marie Callender.
Hoặc Red Lobster.
109
00:06:45,405 --> 00:06:47,657
Miggy, con ổn chứ?
110
00:06:48,491 --> 00:06:50,451
Vâng, con ổn. Con nghĩ vậy.
111
00:06:50,952 --> 00:06:51,911
Bất ngờ.
112
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Nhưng cũng không quá bất ngờ.
113
00:06:56,499 --> 00:07:00,044
Là con thì sẽ chọn
người có đồ ăn ngon hơn trong tủ lạnh,
114
00:07:00,128 --> 00:07:02,255
song ngoài vụ đó, thầy là người tốt.
115
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Miễn cả hai vui, con vui.
116
00:07:05,174 --> 00:07:06,342
- Có mà.
- Rất vui.
117
00:07:07,343 --> 00:07:08,219
Tuyệt.
118
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Giờ con đi lấy chai nước được chưa?
119
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
- Được.
- Vâng.
120
00:07:17,437 --> 00:07:19,772
- Quá dễ. Đã bảo nó sẽ thoải mái.
- Thế à?
121
00:07:19,856 --> 00:07:20,690
Ừ.
122
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
Chỉ mong được lâu.
123
00:07:24,944 --> 00:07:25,778
Nghĩa là sao?
124
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
Chắc phải mất một thời gian
Miguel mới quen với việc này.
125
00:07:30,616 --> 00:07:34,537
Hãy đảm bảo ta cho thằng bé
không gian cần thiết để điều chỉnh.
126
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Được.
127
00:07:41,711 --> 00:07:43,588
Cậu nhận ra là đưa tớ thứ này
128
00:07:43,671 --> 00:07:46,716
là cậu làm tăng đáng kể
khả năng tớ bị đâm chết.
129
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
Tin tớ đi, tớ thà tập để đấu với Tory.
130
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
Phải tập mấy kỹ năng này nếu muốn thắng.
131
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Sẵn sàng chưa?
132
00:07:58,394 --> 00:08:01,147
- Tuyệt phết đấy ạ.
- Biết ngay con sẽ thích.
133
00:08:01,731 --> 00:08:03,774
Bố chưa từng nói được dùng vũ khí.
134
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Con không được đâu. Chưa được.
135
00:08:07,403 --> 00:08:10,448
Khi thầy Miyagi lần đầu dẫn bố tới đây,
bố cũng như con.
136
00:08:10,531 --> 00:08:14,535
Bố không biết phải nghĩ thế nào.
Chắc chắn bố không coi trọng nó.
137
00:08:14,619 --> 00:08:16,829
Bố chỉ biết bố cần giúp đỡ để tự vệ.
138
00:08:17,413 --> 00:08:20,333
Bố sẽ không nói dối, Anthony.
Học karate không dễ.
139
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
- Vất vả lắm đấy.
- Vâng.
140
00:08:22,585 --> 00:08:25,796
Nhưng nghe này,
cứ xem nó như một trò chơi điện tử.
141
00:08:25,880 --> 00:08:29,091
Có thể ở cấp một,
mới đang học điều khiển thì chưa thú vị,
142
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
nhưng càng chơi, con càng có nhiều kỹ năng
143
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
và thoắt cái, đã lên cấp 12.
144
00:08:34,347 --> 00:08:35,264
Con bị nghiện.
145
00:08:35,348 --> 00:08:38,017
Hơn nữa, bố sẽ cho con
vài mã ăn gian. Đi nào.
146
00:08:42,146 --> 00:08:44,732
- Bố, WiFi là gì ạ?
- Gì cơ? Không có WiFi.
147
00:08:44,815 --> 00:08:45,733
Cất thứ đó đi.
148
00:08:46,442 --> 00:08:48,736
Ở Miyagi-Do cấm những trò phân tâm.
149
00:08:48,819 --> 00:08:51,656
Chỉ có con, trái tim và tâm trí con.
150
00:08:51,739 --> 00:08:54,951
Nên hãy sẵn sàng
bước vào một thế giới phấn khích hơn
151
00:08:55,034 --> 00:08:57,620
bất cứ thứ gì con sẽ thấy trên điện thoại.
152
00:08:58,704 --> 00:09:01,916
- Sẵn sàng bắt đầu hành trình này chưa?
- Rồi ạ.
153
00:09:04,168 --> 00:09:05,127
Ôi trời.
154
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
Như con thấy đấy,
bố quên che xe khi về tối qua.
155
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Cứ như tranh của Jackson Pollock.
156
00:09:11,050 --> 00:09:14,679
Anthony, hãy chuẩn bị
cho bài học đầu tiên của Miyagi-Do.
157
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Bài học hôm nay
là "lau xà phòng, chà phân chim".
158
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
Bố sẽ chỉ cho con cách làm,
159
00:09:20,810 --> 00:09:23,896
sau đó con lau xe
trong lúc bố về công ty giúp mẹ.
160
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
Thấy thế nào?
161
00:09:25,815 --> 00:09:28,484
- Nếu nói thật ạ?
- Hãy nhớ, cấp một.
162
00:09:29,193 --> 00:09:31,904
- Cấp một.
- Bố đi lấy xô. Sẽ vui lắm.
163
00:09:32,989 --> 00:09:33,823
Trời ơi…
164
00:09:35,366 --> 00:09:36,617
Elswith.
165
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
Nichols.
166
00:09:45,418 --> 00:09:48,337
Cô từng thấy cô ta đánh nhau.
Điểm yếu là gì?
167
00:09:48,421 --> 00:09:51,465
- Bên trái. Để lộ cú đá.
- Vậy cô biết phải làm gì đó.
168
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
Cậu định nhảy hay ra đòn đây?
169
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
Sao không phải cả hai?
170
00:10:21,912 --> 00:10:24,707
- Lúc nào đó ta nên làm lại.
- Đừng mong quá.
171
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
Tốt lắm, sư phụ Kreese. Tiếp theo là ai?
172
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
Nghe đây, lũ mọt sách.
173
00:10:31,756 --> 00:10:33,674
Hôm nay sẽ được nếm mùi khổ cực.
174
00:10:34,216 --> 00:10:35,301
Được rồi, tập hợp.
175
00:10:36,552 --> 00:10:38,596
Hôm nay có thành viên mới.
176
00:10:39,805 --> 00:10:40,973
Đây là Devon Lee,
177
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
nhà vô địch nữ mới của ta.
178
00:10:43,100 --> 00:10:45,227
Chào. Đại từ dùng cho tớ là "cô ấy".
179
00:10:46,270 --> 00:10:49,982
Đại từ duy nhất võ đường này chấp nhận
là sư phụ và môn sinh.
180
00:10:50,691 --> 00:10:52,652
- Đó là danh từ.
- Tôi xin lỗi.
181
00:10:53,361 --> 00:10:55,988
Tôi nghĩ điều tôi muốn nói là: "Trật tự!"
182
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
- Đó là mệnh lệnh.
- Vào hàng.
183
00:11:03,245 --> 00:11:05,289
Bài học hôm nay là về gian lận.
184
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
Eagle Fang Karate
không chấp nhận lối võ bẩn,
185
00:11:11,212 --> 00:11:13,422
Cobra Kai không tuân theo quy tắc đó.
186
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
Nên phải sẵn sàng
cho mọi trò bẩn họ giở với ta.
187
00:11:17,677 --> 00:11:20,680
Như khi Chong Li ném bụi
vào mắt Van Damme trong Bloodsport.
188
00:11:20,763 --> 00:11:23,724
Chính xác. Có vẻ ai đó đã chuẩn bị trước.
189
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
Con còn xem cả phần sau.
190
00:11:25,643 --> 00:11:29,438
Chưa kể Delta Force, Billy Jack,
The Octagon và Lady Dragon.
191
00:11:29,522 --> 00:11:32,608
- Cynthia Rothrock đúng là quái vật.
- Đúng vậy.
192
00:11:32,692 --> 00:11:33,901
Con xem Last Dragon.
193
00:11:33,984 --> 00:11:35,277
Im đi, Mồm Khai.
194
00:11:37,780 --> 00:11:40,783
Mọi người, chuẩn bị đi.
Tôi sẽ vắt kiệt sức cô cậu.
195
00:11:41,659 --> 00:11:44,245
- Trừ cậu, Diaz. Lên đây với tôi.
- Gì cơ?
196
00:11:44,745 --> 00:11:47,373
Sắp đến giải đấu.
Không thể để cậu bị thương.
197
00:11:47,456 --> 00:11:49,750
Với cả việc này sẽ hơi nguy hiểm, nhé?
198
00:11:49,834 --> 00:11:51,460
Cậu dạy cùng tôi, được chứ?
199
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
Được rồi, mọi người. Chuẩn bị đi.
200
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
Bắt đầu thôi!
201
00:11:58,426 --> 00:12:01,178
Cobra Kai làm trật khớp vai cô cậu,
hãy sẵn sàng đấu một tay.
202
00:12:01,262 --> 00:12:02,471
Như Best of the Best!
203
00:12:02,555 --> 00:12:05,516
Đứng cách quá xa và cô vươn cú đá xa quá.
204
00:12:05,599 --> 00:12:06,475
Thử lại…
205
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
Không tệ.
206
00:12:09,770 --> 00:12:12,732
Con tự hào
vì không bao giờ phạm một sai lầm hai lần.
207
00:12:13,566 --> 00:12:14,942
Con tập được, sư phụ.
208
00:12:15,443 --> 00:12:17,945
Ừ, nhưng cậu đâu cần
tập bài cho người mới này nữa.
209
00:12:18,028 --> 00:12:21,157
Đừng lo. Cậu có thể giúp tôi
ở bài học tiếp theo. Nhé?
210
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
- Chết tiệt, con không thấy.
- Dùng các giác quan khác.
211
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Không tệ. Không sao,
lần sau cậu sẽ làm được.
212
00:12:32,668 --> 00:12:36,922
Với họ, không có mánh khóe nào
quá bẩn thỉu, không có trò nào quá hèn hạ.
213
00:12:37,882 --> 00:12:39,383
Các cô cậu phải sẵn sàng.
214
00:13:02,907 --> 00:13:04,533
Đã cho cậu ta đau nhớ đời.
215
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
McNugget của tôi…
216
00:13:06,243 --> 00:13:08,496
Nếu cảm thấy buồn nôn, hãy nuốt vào.
217
00:13:09,246 --> 00:13:10,748
Họ có đeo đồ bảo hộ, nhỉ?
218
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
Làm tốt lắm, cậu Park.
219
00:13:17,046 --> 00:13:17,963
Cảm ơn sư phụ.
220
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
Tôi lại thắng.
221
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
Vòng này gấp đôi cược?
222
00:13:23,260 --> 00:13:24,178
Được.
223
00:13:25,805 --> 00:13:26,972
Cậu Keene.
224
00:13:34,063 --> 00:13:34,897
Payne.
225
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
Ấy. Này. Cậu ổn chứ?
226
00:14:05,928 --> 00:14:07,555
Về góc hội ý riêng.
227
00:14:12,393 --> 00:14:14,228
Con không biết phải làm gì.
228
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Robby không có điểm yếu.
229
00:14:17,398 --> 00:14:21,944
Cậu đang nghĩ sai rồi.
Ai cũng có điểm yếu.
230
00:14:22,027 --> 00:14:23,529
Đừng đùa giỡn với nó nữa.
231
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
Hạ nó đi.
232
00:14:26,156 --> 00:14:27,157
Vâng, sư phụ.
233
00:14:27,908 --> 00:14:28,742
Quay lại thảm.
234
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
Này Kenny. Tôi xin lỗi nếu có…
235
00:14:53,851 --> 00:14:54,685
Đó.
236
00:14:55,394 --> 00:14:56,395
Ta học được gì?
237
00:14:56,478 --> 00:14:58,188
Quan niệm chung là
238
00:14:58,272 --> 00:15:01,400
không nên để tâm
người khác nghĩ gì về mình, đúng chứ?
239
00:15:02,234 --> 00:15:03,152
Sai rồi.
240
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
Điều đối thủ nghĩ chính là mấu chốt.
241
00:15:07,323 --> 00:15:08,407
Trong chiến tranh.
242
00:15:09,241 --> 00:15:10,367
Trong kinh doanh.
243
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
Trong đấu võ.
244
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
Đừng để đối thủ nghĩ điều họ muốn.
245
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Khiến họ nghĩ điều cô cậu muốn.
246
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
Nếu họ nghĩ cô cậu yếu,
247
00:15:18,626 --> 00:15:21,295
đó là lúc cô cậu có thể gây bất ngờ
bằng sức mạnh.
248
00:15:21,962 --> 00:15:22,796
Làm tốt lắm.
249
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
Anh nợ tôi bia nhé, người anh em.
250
00:15:37,603 --> 00:15:38,812
Hôm nay làm tốt lắm.
251
00:15:38,896 --> 00:15:40,898
Chườm đá đi, mai ta lại tập tiếp.
252
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Này, mẹ cậu muốn ta cùng ăn cơm tối nay,
253
00:15:44,234 --> 00:15:45,778
nên đừng về nhà quá muộn.
254
00:15:50,157 --> 00:15:54,161
- Làm học trò cưng chắc thích lắm.
- Ừ. Thầy ấy sẽ dỗ anh đi ngủ chứ?
255
00:16:09,677 --> 00:16:11,011
Nó thực sự đã làm vậy.
256
00:16:16,809 --> 00:16:18,018
Này, tôi giúp được gì?
257
00:16:18,102 --> 00:16:21,230
Ừ, sắp xong rồi.
Tôi chỉ đang lau nốt mấy dải trắng.
258
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
- Xin lỗi, anh là ai?
- Tôi…
259
00:16:23,190 --> 00:16:26,902
Này Artie. Hết vị chanh rồi
nhưng còn rất nhiều vị Glacier…
260
00:16:27,569 --> 00:16:29,863
Con chào bố. Bố về sớm thế.
261
00:16:29,947 --> 00:16:31,782
Này, có chuyện gì đây? Ai đây?
262
00:16:31,865 --> 00:16:34,535
Tôi ở TaskRabbit,
nhận yêu cầu rửa bốn xe này.
263
00:16:34,618 --> 00:16:37,162
Con thuê người lau xe à? Bằng cách nào?
264
00:16:39,581 --> 00:16:41,291
Apple Pay của con cài thẻ bố.
265
00:16:41,375 --> 00:16:44,795
Chỉ để thanh toán một lần đó, Anthony,
đâu được dùng mỗi khi con muốn.
266
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
Con biết. Nhé? Con xin lỗi.
267
00:16:46,588 --> 00:16:49,967
Con chỉ… bố biết đấy,
chỉ là con không muốn làm việc đó.
268
00:16:50,050 --> 00:16:52,553
Tôi cũng vậy. Mèo của tôi cần mổ.
Tôi phải làm thêm.
269
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
Được rồi, anh về cho được chứ?
270
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
Cảm ơn.
271
00:16:58,434 --> 00:16:59,560
Không thể tin được.
272
00:17:00,978 --> 00:17:04,565
Anthony, con đâu thể
thuê người khác làm phần việc nặng.
273
00:17:04,648 --> 00:17:07,568
Trưởng thành
là phải học tự mình hoàn thành gì đó.
274
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
Con biết.
275
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
Nếu thầy Miyagi ở đây,
biết thầy sẽ nói gì chứ?
276
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
- Con không quan tâm.
- Cái gì?
277
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
Bố chỉ nói về thầy Miyagi suốt.
Được chứ? Con hiểu.
278
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Ông ấy rất tuyệt vời, dạy bố karate
279
00:17:20,080 --> 00:17:23,125
và dạy chị động tác đầu tiên,
chà lên, chà xuống.
280
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
Con đã nghe tất cả các câu chuyện
và con phát ngán rồi.
281
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
Ồ, con ngán rồi.
282
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
Nên con không muốn học cách tự vệ.
283
00:17:31,216 --> 00:17:33,677
Cách dùng kỹ năng hữu ích cho cuộc sống.
284
00:17:33,761 --> 00:17:35,637
Nếu phải dọn phân chim thì khỏi.
285
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
Này, ăn nói cẩn thận.
286
00:17:38,015 --> 00:17:42,227
Con biết đấy, bố tưởng con đã đủ chín chắn
để coi trọng việc này, mà bố…
287
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
đoán là bố đã nhầm.
288
00:17:46,857 --> 00:17:48,901
Con cứ quay lại chơi điện tử đi.
289
00:17:57,451 --> 00:17:58,702
Sao nó về muộn thế?
290
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Chắc không sao đâu.
291
00:18:01,413 --> 00:18:03,373
Em sẽ giết nó khi nó về đây.
292
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
Có lẽ anh nên đi.
293
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
Gì cơ? Không. Em cần anh hỗ trợ em.
294
00:18:07,669 --> 00:18:11,298
Khi bạn trai của mẹ anh muốn phạt anh,
anh không muốn nghe.
295
00:18:11,381 --> 00:18:15,094
- Anh không muốn nó nghĩ anh tệ.
- Johnny, giờ chuyện khác mà.
296
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
Con đã ở đâu? Về muộn thì phải bảo mẹ chứ.
297
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
- Xin lỗi, con quên để ý giờ.
- Nó quên để ý.
298
00:18:22,976 --> 00:18:26,396
Một hành động vô trách nhiệm,
cậu đâu thể để mẹ lo như thế.
299
00:18:26,480 --> 00:18:27,731
Con đi chơi với Sam.
300
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
Thấy chứ? Nó đi cùng bạn gái. Anh hiểu.
301
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Bọn mẹ chỉ muốn con an toàn. Nhé?
302
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
- Ừ. Chỉ muốn cậu an toàn.
- Vâng.
303
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
Luôn mặc "áo mưa" nhé.
304
00:18:36,281 --> 00:18:37,407
- Gì? Không!
- Gì?
305
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
- Không à? Không, đừng mặc "áo mưa".
- Johnny…
306
00:18:40,702 --> 00:18:42,371
- Để cô bé quyết.
- Thôi đi.
307
00:18:42,454 --> 00:18:47,459
Lúc đầu con thấy kỳ vì hai người hẹn hò
nhưng con nghĩ phải vượt qua cảm giác đó,
308
00:18:47,543 --> 00:18:49,294
vì muốn cả hai hạnh phúc, mà…
309
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Đã nói không có gì thay đổi.
310
00:18:51,630 --> 00:18:55,592
Giờ tất cả đã thay đổi. Đến lớp kỳ,
về nhà cũng kỳ, con chán rồi.
311
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
"Áo mưa" sao?
312
00:19:17,239 --> 00:19:19,074
VÕ ĐƯỜNG BÍ ẨN MỘT MÔN SINH HẠ GỤC COBRA
313
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
Nhà vô địch mới,
314
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
Daniel LaRusso!
315
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
Được rồi, LaRusso. Ra đòn xem nào.
316
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
Trổ vài ngón võ Miyagi đi.
317
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Mau lên, La Nhát Cáy!
318
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
Con làm gì đó?
319
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
Xin lỗi. Con chỉ ngó nghiêng chút.
320
00:20:03,118 --> 00:20:06,371
Không cần xin lỗi.
Bố chỉ ngạc nhiên khi thấy con ở đây.
321
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
- Trông hay nhỉ?
- Gì đây ạ?
322
00:20:12,252 --> 00:20:16,924
Đó là chiêu thức mà bố mong
không ai trong chúng ta cần dùng đến.
323
00:20:18,467 --> 00:20:19,843
Cẩn thận với nó nhé?
324
00:20:20,928 --> 00:20:23,513
Bố tưởng con không quan tâm đến thứ này.
325
00:20:23,597 --> 00:20:24,806
Bố biết đấy, chỉ là…
326
00:20:26,308 --> 00:20:30,062
ai cũng có những ký ức tuyệt đẹp
về thầy Miyagi,
327
00:20:30,646 --> 00:20:31,605
và…
328
00:20:33,273 --> 00:20:35,943
con chưa bao giờ thực sự biết rõ ông ấy.
329
00:20:36,026 --> 00:20:40,989
Chưa từng học chiêu hay ho nào của ông.
Chỉ là… bố biết đấy, con luôn cảm thấy…
330
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
Lạc lõng?
331
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
Phải.
332
00:20:47,454 --> 00:20:48,914
Biết bố sẽ không quên gì chứ?
333
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
Khi con chào đời,
334
00:20:51,458 --> 00:20:55,003
bố mẹ đưa con từ bệnh viện về nhà
và thầy Miyagi muốn bế con.
335
00:20:55,754 --> 00:20:59,341
Và bố nhớ thầy đã ôm con vào lòng,
con biết con làm gì không?
336
00:20:59,424 --> 00:21:00,550
Làm gì ạ?
337
00:21:01,260 --> 00:21:02,261
Đá vào mặt thầy.
338
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
- Thật ạ?
- Phải.
339
00:21:04,846 --> 00:21:07,391
Đó là lần đầu
bố thấy ai đó đá được thầy ấy.
340
00:21:08,100 --> 00:21:09,601
Con đá cũng khá đau đấy.
341
00:21:10,811 --> 00:21:14,815
Ừ, thầy Miyagi chỉ cười
và nói con sẽ là một đứa khó bảo.
342
00:21:16,233 --> 00:21:19,486
Và một ngày nào đó
con cũng sẽ là người bảo vệ gia đình.
343
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
Thật ạ?
344
00:21:22,948 --> 00:21:24,032
Nghe này, Anthony,
345
00:21:25,242 --> 00:21:28,036
bố không muốn
ép con làm điều con không muốn.
346
00:21:29,454 --> 00:21:32,666
Bố chỉ hy vọng có thể con sẽ muốn
347
00:21:32,749 --> 00:21:35,460
tìm hiểu thêm một chút
về ý nghĩa của việc này.
348
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Hiểu chứ? Và có khả năng tự vệ
trước đứa bắt nạt này.
349
00:21:42,342 --> 00:21:43,677
Sao? Gì vậy?
350
00:21:46,221 --> 00:21:47,180
Không có gì ạ.
351
00:21:47,264 --> 00:21:49,933
Phải, bố đừng lo
về thằng nhóc Cobra Kai này.
352
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Vâng. Con sẽ xử lý.
353
00:21:52,853 --> 00:21:55,981
- Con chắc chứ?
- Dạ. Nhưng con cảm ơn bố.
354
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
Được rồi.
355
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
{\an8}VŨ HỘI LỚP 11 TRUNG HỌC WEST VALLEY
ĐÊM HOLLYWOOD
356
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
Cứ như Jekyll và Hyde ấy.
357
00:22:08,910 --> 00:22:12,789
Anh quen việc thầy giống ông Hyde,
giờ thầy ấy là một người khác.
358
00:22:12,873 --> 00:22:14,416
Ít ra anh còn được tập.
359
00:22:14,499 --> 00:22:17,502
Bố dành cả ngày với em trai em.
Em phải trông đám Miyagi-Do.
360
00:22:18,003 --> 00:22:19,921
Trong lúc Tory dần hòa nhập lại.
361
00:22:21,048 --> 00:22:23,175
Kế hoạch của bố em không hiệu quả.
362
00:22:23,258 --> 00:22:24,092
Miguel.
363
00:22:24,801 --> 00:22:26,595
Cậu đây rồi. Tìm cậu khắp nơi.
364
00:22:26,678 --> 00:22:30,098
- Sao thầy lại ở đây?
- Đi thực tế. Cậu và tôi, đi thôi.
365
00:22:30,182 --> 00:22:32,726
Đang giữa ngày học. Con có tiết sử. Con…
366
00:22:32,809 --> 00:22:34,853
Sử là cho mọt sách. Trốn học theo tôi.
367
00:22:34,936 --> 00:22:38,398
Tôi viết giấy nghỉ ốm cho,
xưa tôi làm thế. Nào, thấy sao?
368
00:22:42,235 --> 00:22:43,904
- Được ạ.
- Được rồi, tuyệt.
369
00:22:44,863 --> 00:22:46,531
Đừng lo, cậu ấy sẽ lành lặn trở về.
370
00:22:55,665 --> 00:22:59,211
- Này, Ant, làm gì không?
- Chào. Không có gì.
371
00:22:59,294 --> 00:23:03,382
Tớ đã nghĩ ra việc cho ta làm.
Có hội chợ này ở công viên Westwood.
372
00:23:03,465 --> 00:23:06,968
Có đủ loại tàu lượn,
và hơn thế nữa, bánh Oreo chiên.
373
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
Bánh Oreo chiên, đúng ý tớ rồi đấy.
374
00:23:09,971 --> 00:23:14,142
Tớ đã rủ rất nhiều người.
Kenny kể nghe nói tàu hải tặc lộn hẳn lại.
375
00:23:14,226 --> 00:23:16,269
Ý tớ là, thẳng đứng luôn.
376
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
- Kenny?
- Ừ. Cậu ấy hài lắm.
377
00:23:19,398 --> 00:23:20,816
Hai người sẽ rất hợp cạ.
378
00:23:21,775 --> 00:23:23,985
Hẹn thứ Bảy gặp. Này Jane, đợi với.
379
00:23:26,863 --> 00:23:29,533
Ôi. Chắc là đau lắm.
380
00:23:35,997 --> 00:23:36,915
Cậu muốn gì?
381
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
Tôi đã nghĩ về mọi thứ đang diễn ra.
382
00:23:39,960 --> 00:23:43,046
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
Có lẽ ta có thể bắt đầu lại?
383
00:23:43,547 --> 00:23:44,798
Tôi chả có gì để nói,
384
00:23:45,715 --> 00:23:46,550
La Nhát Cáy.
385
00:23:49,636 --> 00:23:52,431
Gọi tao thế một lần nữa
thì mày sẽ hối hận.
386
00:23:52,514 --> 00:23:55,767
Xin lỗi, tôi quên mất
cậu rất nhạy cảm về chuyện đó.
387
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
La Nhát Cáy.
388
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
Bắt lấy nó!
389
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
Nó ở đâu?
390
00:24:12,701 --> 00:24:14,536
Chả quan trọng. Nó mắc kẹt rồi.
391
00:24:16,204 --> 00:24:17,664
- Gì?
- Cái quái gì thế?
392
00:24:18,582 --> 00:24:20,125
Đi nào. Tìm nó thôi.
393
00:24:37,100 --> 00:24:38,101
Marcus à?
394
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
Cái gì vậy?
395
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
Các cậu?
396
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
La Nhát Cáy.
397
00:25:00,248 --> 00:25:01,583
Cuối cùng cũng có mình mày.
398
00:25:02,542 --> 00:25:03,418
Này!
399
00:25:04,419 --> 00:25:05,795
Có chuyện gì ở đây vậy?
400
00:25:16,431 --> 00:25:18,058
Sao, không thích dưa hấu à?
401
00:25:19,226 --> 00:25:20,352
Con thích dưa hấu,
402
00:25:20,435 --> 00:25:23,021
chỉ là con tưởng khi thầy rủ con trốn học,
403
00:25:23,104 --> 00:25:26,024
ta sẽ tập luyện,
không phải lại nói chuyện khó xử.
404
00:25:28,360 --> 00:25:29,569
Đâu cần phải khó xử.
405
00:25:33,156 --> 00:25:34,991
Nghe này, nếu tôi cư xử hơi kỳ,
406
00:25:35,659 --> 00:25:38,370
là vì tôi không có kinh nghiệm
với chuyện này.
407
00:25:38,453 --> 00:25:42,874
Hỏi tôi về karate, rock thập niên 80
hay Rowdy Roddy Piper thì tôi rất rành,
408
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
nhưng còn đối với chuyện thế này?
409
00:25:46,920 --> 00:25:48,255
Có lẽ tôi đã hoảng sợ.
410
00:25:48,755 --> 00:25:50,465
Vậy ra với Robby cũng thế à?
411
00:25:52,842 --> 00:25:53,843
Thầy đã sợ?
412
00:25:53,927 --> 00:25:54,844
Phải.
413
00:25:56,346 --> 00:25:57,764
Mà tôi chưa từng kể lý do.
414
00:26:02,352 --> 00:26:04,145
Bố bỏ đi khi tôi học mẫu giáo.
415
00:26:05,188 --> 00:26:08,441
Ký ức về ông ấy rất mơ hồ.
Mẹ tôi đã làm mọi thứ có thể.
416
00:26:09,109 --> 00:26:11,570
Cưới một lão nhà giàu vì nghĩ thế là tốt.
417
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
Chỉ làm tôi nhớ bố hơn.
418
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
Tôi không hiểu nổi
sao việc này lại xảy ra.
419
00:26:17,534 --> 00:26:18,785
Tôi cảm thấy…
420
00:26:20,912 --> 00:26:21,830
Bị lừa dối.
421
00:26:23,248 --> 00:26:24,207
Phải.
422
00:26:25,917 --> 00:26:29,087
Thầy có bao giờ… thử đi tìm bố không?
423
00:26:29,170 --> 00:26:30,672
Tôi không biết sẽ nói gì.
424
00:26:31,256 --> 00:26:33,049
Có thể hỏi lý do ông ấy bỏ đi.
425
00:26:34,301 --> 00:26:35,552
Nghe chuyện từ phía ông ấy.
426
00:26:37,012 --> 00:26:37,887
Không.
427
00:26:38,888 --> 00:26:40,724
Tôi còn chả biết tìm từ đâu.
428
00:26:42,225 --> 00:26:45,520
Nếu nói thật, tôi vẫn quá sợ,
không dám tìm hiểu sự thật.
429
00:26:47,063 --> 00:26:48,148
Vấn đề là,
430
00:26:49,774 --> 00:26:52,027
từ bé tôi chả có tấm gương là nam nào.
431
00:26:53,320 --> 00:26:55,447
Tới khi gặp Kreese,
và cậu biết kết quả đấy.
432
00:26:56,781 --> 00:26:59,200
Và tôi không muốn giống lão ta. Hoặc Sid.
433
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
Hoặc bố tôi.
434
00:27:01,870 --> 00:27:06,291
Và tất cả những thứ tồi tệ tôi cảm nhận
từ họ, tôi lại để cho Robby chịu.
435
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
Không thể sửa sai nữa.
436
00:27:11,421 --> 00:27:13,340
Tôi không muốn lặp lại sai lầm đó.
437
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Rõ ràng tôi chả biết mình đang làm gì.
438
00:27:20,472 --> 00:27:23,016
Ý con là, phải, vài thứ sẽ thay đổi khi…
439
00:27:24,476 --> 00:27:26,186
thầy và mẹ con hẹn hò.
440
00:27:27,729 --> 00:27:30,273
Và nói ra miệng cảm thấy hơi kỳ, nhưng…
441
00:27:32,984 --> 00:27:35,904
cũng có nhiều thứ con muốn giữ nguyên.
442
00:27:35,987 --> 00:27:37,072
Thế à, ví dụ xem?
443
00:27:37,697 --> 00:27:39,658
Như việc thầy làm thầy con.
444
00:27:42,494 --> 00:27:44,079
- Vậy sao?
- Phải!
445
00:27:45,246 --> 00:27:46,122
Được rồi.
446
00:27:48,291 --> 00:27:49,292
Tự cậu đòi nhé.
447
00:28:02,806 --> 00:28:04,224
Dưa hấu để làm gì thế ạ?
448
00:28:06,017 --> 00:28:08,645
Một trong những cú đá karate bá đạo nhất
449
00:28:09,479 --> 00:28:11,022
là toàn phong cước.
450
00:28:13,900 --> 00:28:17,195
Tôi không chắc cậu đã sẵn sàng học.
Muốn thạo rất khó, nhưng…
451
00:28:17,904 --> 00:28:19,614
cậu không ngại khó, đúng chứ?
452
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
Vâng, sư phụ.
453
00:28:20,782 --> 00:28:21,616
Con cũng vậy.
454
00:28:23,535 --> 00:28:27,080
Chỗ này đẹp đấy,
nhưng cần thêm chút nữ tính.
455
00:28:27,789 --> 00:28:29,082
Bố cô biết cô ở đây chứ?
456
00:28:29,165 --> 00:28:31,376
Con bảo bố con nên học cả hai lối võ,
457
00:28:32,168 --> 00:28:34,295
nên con sẽ làm thế.
458
00:28:36,923 --> 00:28:40,760
Không thể tin chuyện này lặp lại.
Đầu tiên là Sam, giờ là Anthony?
459
00:28:41,803 --> 00:28:43,972
Đừng lo, thằng bé sẽ an toàn.
460
00:28:44,055 --> 00:28:47,308
Ta sẽ đảm bảo không nhẹ tay
với thằng nhóc làm việc này.
461
00:28:48,143 --> 00:28:50,186
Này Anthony. Con ổn chứ?
462
00:28:50,895 --> 00:28:53,273
Anh chị LaRusso, vào đi.
463
00:28:55,900 --> 00:28:57,110
Mời ngồi đây.
464
00:28:58,820 --> 00:29:00,280
Không rõ có chuyện gì…
465
00:29:00,363 --> 00:29:04,117
Nhưng dù là gì, mong hình phạt
cho chuyện này sẽ thật nặng.
466
00:29:04,200 --> 00:29:05,118
Sẽ thế.
467
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
Tôi đã gặp phụ huynh
của các học sinh vi phạm còn lại.
468
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
Bọn trẻ sẽ bị đình chỉ.
469
00:29:09,998 --> 00:29:10,957
Được.
470
00:29:11,040 --> 00:29:12,417
Cùng con trai anh chị.
471
00:29:13,460 --> 00:29:14,294
Gì cơ?
472
00:29:15,044 --> 00:29:18,840
- Việc này đâu phải lỗi của Anthony.
- E là trường có bằng chứng.
473
00:29:24,095 --> 00:29:25,889
Hóa ra đây không phải lần đầu.
474
00:29:29,976 --> 00:29:31,853
Chưa rõ sao cho được sữa vào tủ.
475
00:29:32,896 --> 00:29:36,858
Anthony và những em khác
rõ ràng đã bắt nạt em Payne trên mạng.
476
00:29:37,609 --> 00:29:42,322
Tôi đã xem đủ bằng chứng để kết luận
năm nay Anthony mới thực sự là kẻ bắt nạt.
477
00:29:52,832 --> 00:29:53,666
Chết mày nhé.
478
00:30:02,675 --> 00:30:04,552
Một người biết giữ lời nhé.
479
00:30:05,470 --> 00:30:06,304
Chà,
480
00:30:07,347 --> 00:30:08,723
là bia Ba Mươi Ba à?
481
00:30:08,807 --> 00:30:11,518
Bia Ba Mươi Ba đấy.
Hơi khác thời chiến chút.
482
00:30:12,644 --> 00:30:14,354
Chiến lợi phẩm của người thắng.
483
00:30:14,437 --> 00:30:15,772
Tuyệt!
484
00:30:20,860 --> 00:30:22,654
Anh biết tôi nhớ đến ai không?
485
00:30:23,613 --> 00:30:24,531
Scovil.
486
00:30:25,240 --> 00:30:27,075
Gã nhà quê tốt bụng người Utah.
487
00:30:27,158 --> 00:30:28,159
Phải.
488
00:30:29,077 --> 00:30:32,288
Ừ, chả bao giờ rửa mông,
cách xa cả cây số đã thấy mùi.
489
00:30:32,372 --> 00:30:34,207
Còn nhớ ngày ta đi tuần
490
00:30:34,916 --> 00:30:38,253
và anh ta tự ý vượt cấp lên dẫn đầu không?
491
00:30:39,045 --> 00:30:40,380
Nhớ, tên khốn điên rồ.
492
00:30:40,463 --> 00:30:42,882
Kết quả là bước thẳng vào bãi mìn.
493
00:30:43,591 --> 00:30:45,176
Chết không kịp ngáp.
494
00:30:47,887 --> 00:30:49,889
Đó là câu chuyện tôi muốn quên đi.
495
00:30:49,973 --> 00:30:52,058
Ta không có đặc quyền được quên đi.
496
00:30:52,809 --> 00:30:53,726
Cũng không nên.
497
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
Ta nên nhớ
498
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
điều xảy ra với lính
không nghe lời chỉ huy.
499
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Johnny, nghe này, là vì…
500
00:31:02,569 --> 00:31:05,780
Trật tự! Tôi chưa nói xong đâu, Trung úy.
501
00:31:07,365 --> 00:31:09,701
Hôm trước khi chúng ta dạy học,
502
00:31:10,952 --> 00:31:13,162
anh nói với môn sinh tôi có điểm yếu.
503
00:31:13,246 --> 00:31:14,581
Tôi nói ai cũng có.
504
00:31:14,664 --> 00:31:16,708
Không, anh nói rõ là tôi có.
505
00:31:19,085 --> 00:31:20,503
Và nó khiến tôi tự hỏi…
506
00:31:22,547 --> 00:31:24,340
anh nghĩ điểm yếu đó là gì?
507
00:31:25,133 --> 00:31:28,219
Nghe này, đó chỉ là bài học cho lớp thôi.
508
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
Anh sợ không dám nói.
509
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
Nhớ cái lồng không?
510
00:31:39,272 --> 00:31:40,982
Hai ta tưởng mình sẽ chết.
511
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
Không.
512
00:31:43,902 --> 00:31:44,986
Tôi không sợ.
513
00:31:46,195 --> 00:31:47,113
Để tôi đi.
514
00:31:47,614 --> 00:31:48,740
Anh thì sợ.
515
00:31:49,699 --> 00:31:52,243
Anh sợ run như cầy sấy.
516
00:31:52,744 --> 00:31:55,705
Nếu không nhờ có tôi,
anh đã ở lại dưới cái hố đó.
517
00:31:55,788 --> 00:31:57,206
Đúng không?
518
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
Phải.
519
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
Tôi là người cứu anh khỏi cái lồng đó,
520
00:32:02,337 --> 00:32:05,965
để rồi tìm thấy anh
trong một cái lồng khác anh tự dựng lên.
521
00:32:09,218 --> 00:32:11,054
Tôi đã luôn bảo vệ anh, Terry.
522
00:32:11,971 --> 00:32:13,556
Và sẽ luôn như thế.
523
00:32:13,640 --> 00:32:15,808
Nhưng anh cần phải về lại trật tự
524
00:32:16,976 --> 00:32:18,561
và nghe theo lời tôi.
525
00:32:19,270 --> 00:32:21,940
Vì có rất nhiều mìn ngoài kia
526
00:32:22,523 --> 00:32:24,567
và nếu không đi đứng cẩn thận…
527
00:32:26,945 --> 00:32:28,279
tất cả sẽ nổ tan tành.
528
00:32:36,829 --> 00:32:38,039
Tôi uống được chứ?
529
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
Vâng, Đại úy.
530
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
Vâng.
531
00:33:01,562 --> 00:33:04,482
TƯỞNG NHỚ
ALBERT OMSTEAD 1982 - 2021
532
00:33:39,684 --> 00:33:44,689
Biên dịch: Bảo Dung