1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,853 --> 00:00:23,189 «Беовульф». Спойлер: це навіть не вовк. 3 00:00:23,273 --> 00:00:26,609 -Ну, тепер я її не хочу. -Так. Спробуй «Колгосп тварин». 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,653 От вона відповідає своїй назві. 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,322 Прямолінійно: колгосп і тварини. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Знаєш, хто згадався? 7 00:00:32,824 --> 00:00:34,826 Чоловік, що жив близько школи. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,454 Пан Лендрі з курятником? 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,582 Я… Це було так давно. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,252 Так, дивно, що з того часу ми не гуляли разом. 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,004 Але це було б гарно. 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,299 Якби ми знову почали дружити. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Так, так, дружити. 14 00:00:53,219 --> 00:00:56,014 Ну, що ж, давай якось зустрінемось. 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,894 Гей, полуничний привиде. Виглядаєш справжнім. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,062 Так. 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,022 Ти відступив. 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,691 Ти зажди виграєш в цій грі. Потрібна нова. 19 00:01:08,568 --> 00:01:10,528 Усі займаються чимось новим. 20 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Як думаєте, скільки очок сьогодні заробив ЛаРуссо? 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,671 Десь 20 чи 30? Десять разів перехоплював м'яч. 22 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 Не говорячи про те, що його дівчину перехопили. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,302 Іди ти, справді. 24 00:01:34,385 --> 00:01:36,846 Легше. Я лиш жартую. 25 00:01:37,430 --> 00:01:38,431 Жартуєш? 26 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 Гей! 27 00:01:56,825 --> 00:01:58,785 -О Боже, дивіться! -Там! 28 00:02:13,216 --> 00:02:16,678 Міггі, ти займаєшся із шостої години. Це багато стретчингу. 29 00:02:16,761 --> 00:02:20,431 {\an8}Турнір через місяць. Сенсей буде нас муштрувати цілий тиждень. 30 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 {\an8}І тобі це подобається? 31 00:02:22,016 --> 00:02:23,977 {\an8}Так. 32 00:02:28,606 --> 00:02:30,024 {\an8}-Привіт, Джонні. -Привіт. 33 00:02:30,108 --> 00:02:32,527 {\an8}Учень готовий до інтенсивного тренування. 34 00:02:32,610 --> 00:02:34,863 {\an8}Справді? Гаразд, побачимо. 35 00:02:35,446 --> 00:02:39,576 {\an8}Гаразд, дайте мені… Ох, я забув воду у твоєму авто. 36 00:02:39,659 --> 00:02:41,327 {\an8}Ключ на моєму столику. 37 00:02:41,411 --> 00:02:42,453 {\an8}Гаразд. 38 00:02:46,207 --> 00:02:49,002 {\an8}-Думаю, треба йому сьогодні розказати. -Добре. 39 00:02:49,502 --> 00:02:51,212 {\an8}Точно не відступиш цього разу? 40 00:02:51,296 --> 00:02:53,339 {\an8}Я лиш хотів, щоб це було правильно. 41 00:03:01,931 --> 00:03:04,601 {\an8}Поведемо його в ресторан. Який його улюблений? 42 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 {\an8}Він любить «Епплбіз». 43 00:03:07,395 --> 00:03:09,981 {\an8}Не вийде. Там стався один випадок. 44 00:03:10,064 --> 00:03:11,107 {\an8}Що сталося? 45 00:03:11,733 --> 00:03:14,569 {\an8}Знаєш, вони готують той густий картопляний суп? 46 00:03:14,652 --> 00:03:15,987 {\an8}-Так. -Він такий… 47 00:03:16,070 --> 00:03:17,197 {\an8}Сенсею. 48 00:03:18,489 --> 00:03:19,699 {\an8}Думаю, це ваше. 49 00:03:25,413 --> 00:03:30,418 {\an8}Ентоні? Я знайшов дещо у тебе в кімнаті і хочу пояснень. 50 00:03:30,501 --> 00:03:33,463 {\an8}О, так. Я… 51 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 {\an8}Ти хочеш здаватися крутим у школі 52 00:03:38,009 --> 00:03:39,802 {\an8}чи бунтувати проти мене, чи… 53 00:03:39,886 --> 00:03:43,681 {\an8}Ні. Це не моє. Це… знаєш, це від друга. 54 00:03:45,725 --> 00:03:50,980 {\an8}Гаразд, у школі є один малий, він у «Кобрі Кай», 55 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 {\an8}знаєш, мені з ним останнім часом непросто. 56 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 {\an8}Тебе ображають? Усе гаразд? Що вони зробили? 57 00:03:57,362 --> 00:04:01,115 {\an8}Ну, знаєш, просто називають по-різному. 58 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 {\an8}Нічого страшного. 59 00:04:05,119 --> 00:04:08,873 {\an8}Ентоні, мені дуже прикро, що тобі доводиться це терпіти. 60 00:04:08,957 --> 00:04:11,084 {\an8}Послухай, я знаю, як це. 61 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 {\an8}Обіцяю що не дам «Кобрі Кай» тебе ображати. 62 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 {\an8}-Усе не так погано. Чесно, я… -Ні. 63 00:04:16,089 --> 00:04:19,801 {\an8}Я знав, що так може статися. Мені варто було… 64 00:04:22,053 --> 00:04:23,805 {\an8}Ти виріс. 65 00:04:25,014 --> 00:04:27,308 {\an8}Пора. Іди перевдягнися. 66 00:04:28,685 --> 00:04:29,727 {\an8}Для чого? 67 00:04:29,811 --> 00:04:33,064 {\an8}Просто іди перевдягнися. 68 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 {\an8}То вони вкрали твій одяг? 69 00:04:41,364 --> 00:04:45,159 {\an8}Я більше так не можу. Я готовий показати, для чого тренувався. 70 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 {\an8}-І що ж ти робитимеш? -Те, що й ти. 71 00:04:48,997 --> 00:04:50,164 {\an8}Відлупцюю їх. 72 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 {\an8}Мене вигнали зі школи в колонію. 73 00:04:57,338 --> 00:04:59,424 {\an8}Будь розумнішим за мене і за брата. 74 00:04:59,507 --> 00:05:01,134 {\an8}Ну, я ж маю щось зробити. 75 00:05:01,217 --> 00:05:02,635 {\an8}Клас, у шеренгу. 76 00:05:07,890 --> 00:05:10,852 Сьогодні в нас важливий урок, так, сенсею Сільвер? 77 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Так, важливий. 78 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 Про слабкість. 79 00:05:13,771 --> 00:05:17,817 Ви повинні бити по слабкості так часто, як можете. 80 00:05:17,900 --> 00:05:21,195 На турнірі вам треба буде знайти ту слабкість. 81 00:05:21,279 --> 00:05:24,365 І не хвилюйтесь, ми всі маємо слабкість. 82 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 У сенсея Кріза немає. 83 00:05:25,742 --> 00:05:27,618 Звісно ж є. У нас всіх є. 84 00:05:28,202 --> 00:05:32,623 І сьогодні вашою ціллю буде віднайти слабкість суперника 85 00:05:32,707 --> 00:05:33,791 й атакувати її. 86 00:05:33,875 --> 00:05:37,628 Без очок. Упадете на мат - програєте. Зрозуміло? 87 00:05:38,212 --> 00:05:40,006 Добре, приготуйтеся до бою. 88 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 -Хочеш зробити це цікавішим? -Маєш ідеї? 89 00:05:46,220 --> 00:05:48,139 Ну, кожен обирає одного бійця. 90 00:05:48,848 --> 00:05:50,850 Переможець отримає пакунок пивка. 91 00:05:51,684 --> 00:05:52,560 Звучить добре. 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,313 За перемогу найкращого. 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,322 -Тут таке. -Треба поговорити. 94 00:06:05,406 --> 00:06:06,949 -Ти говори. -Ні, ти. 95 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Хтось повинен. 96 00:06:12,872 --> 00:06:16,000 Ми з твоєю мамою крутимо. 97 00:06:17,752 --> 00:06:19,003 Ну не просто крутимо. 98 00:06:19,545 --> 00:06:21,964 Знаєш, коли двоє людей… 99 00:06:23,341 --> 00:06:24,592 коли двоє людей… 100 00:06:26,386 --> 00:06:27,720 відчувають притягання… 101 00:06:27,804 --> 00:06:30,431 -Так, ви зустрічаєтесь. -Зустрічаємось. Так. 102 00:06:30,515 --> 00:06:34,394 Так. Ми не хотіли, щоб ти отак дізнався. 103 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 Ні, чекали на відповідні момент і місце. 104 00:06:37,480 --> 00:06:39,607 Хотіли взяти тебе в гарний ресторан 105 00:06:39,690 --> 00:06:41,275 і там розказати. 106 00:06:41,359 --> 00:06:43,986 У «Чилі» чи «Марі Келлендерз». «Ред Лобстер». 107 00:06:45,405 --> 00:06:47,657 Міггі, з тобою все гаразд? 108 00:06:48,491 --> 00:06:50,868 Так, гаразд. Думаю. 109 00:06:50,952 --> 00:06:51,911 Я здивований. 110 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Але не надто здивований. 111 00:06:56,499 --> 00:07:00,044 Я б обрав когось із кращою їжею в холодильнику, 112 00:07:00,128 --> 00:07:02,255 але окрім цього сенсей хороший. 113 00:07:02,338 --> 00:07:04,257 Якщо ви щасливі, то і я щасливий. 114 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 -Ми щасливі. -Дуже. 115 00:07:07,343 --> 00:07:08,219 Клас. 116 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Можна мені тепер мою воду? 117 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 -Так. -Гаразд. 118 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 -Так просто. Я ж казав тобі. -Справді? 119 00:07:19,856 --> 00:07:20,690 Так. 120 00:07:22,483 --> 00:07:24,277 Надіюсь, так і буде. 121 00:07:25,153 --> 00:07:26,362 Що ти хочеш сказати? 122 00:07:27,238 --> 00:07:30,533 Мігелю може знадобитись трохи часу, щоб звикнути. 123 00:07:30,616 --> 00:07:34,537 Просто даймо йому простір, щоб пристосуватися. 124 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 Так. 125 00:07:41,711 --> 00:07:43,588 Розумієш, що, давши мені їх, 126 00:07:43,671 --> 00:07:46,883 ти підвищила ймовірність, що мене на смерть заколють. 127 00:07:47,425 --> 00:07:50,094 Повір, я б краще тренувалась, щоб побити Торі. 128 00:07:50,595 --> 00:07:53,014 Нам треба ці вміння, щоб виграти турнір. 129 00:07:53,097 --> 00:07:53,973 Готовий? 130 00:07:58,352 --> 00:08:01,147 -Ну добре, це досить круто. -Знав, що ти оціниш. 131 00:08:01,731 --> 00:08:03,774 Ти не казав, що я буду озброєний. 132 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Не будеш. Поки ні. 133 00:08:07,403 --> 00:08:10,448 Коли пан Міягі показав мені це місце, я був як ти. 134 00:08:10,531 --> 00:08:14,535 Я не знав, що з цим робити. І не цінував це. 135 00:08:14,619 --> 00:08:16,913 Я лиш знав, що маю себе захищати. 136 00:08:17,413 --> 00:08:20,500 Я буду чесним з тобою, Ентоні. Вчити карате нелегко. 137 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 -Багато праці. -Ага. 138 00:08:22,585 --> 00:08:25,796 Але вважай це відеогрою. 139 00:08:25,880 --> 00:08:29,091 Спершу, коли вивчаєш клавіші керування, не дуже весело, 140 00:08:29,175 --> 00:08:32,178 але чим більше граєш, тим більше маєш навичок, 141 00:08:32,261 --> 00:08:34,263 ти й не помітиш, як прокачаєшся. 142 00:08:34,347 --> 00:08:35,306 І залипнеш. 143 00:08:35,389 --> 00:08:38,601 А ще я тобі показуватиму таємні ходи. Ходімо. 144 00:08:42,146 --> 00:08:44,815 -Гей, який пароль до Wi-Fi? -Тут немає Wi-Fi. 145 00:08:44,899 --> 00:08:46,192 Відклади це. 146 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 У Міягі-До немає на що відволікатись. 147 00:08:48,819 --> 00:08:51,656 Лиш ти, твоє серце і твій розум. 148 00:08:51,739 --> 00:08:54,951 Приготуйся до світу, набагато живішого, 149 00:08:55,034 --> 00:08:57,620 ніж усе, що ти бачив на телефоні. 150 00:08:58,704 --> 00:09:01,916 -Готовий почати цей шлях? -Так. 151 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 О Боже. 152 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Як бачиш, я забув їх на ніч накрити. 153 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 Ніби картини Джексона Поллока. 154 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 Ентоні, приготуйся до першого уроку Міягі-До. 155 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Сьогодні назвемо його «намилити, відтерти». 156 00:09:18,558 --> 00:09:20,726 Я покажу, як саме це робити, 157 00:09:20,810 --> 00:09:23,938 тоді ти їх митимеш, а я допоможу мамі із салоном. 158 00:09:24,021 --> 00:09:26,440 -Ну як? -Чесно? 159 00:09:26,524 --> 00:09:28,484 Не забувай, це перший рівень. 160 00:09:29,193 --> 00:09:31,904 -Перший рівень. -Принесу відро. Буде весело. 161 00:09:32,989 --> 00:09:33,823 Господи… 162 00:09:35,366 --> 00:09:36,617 Елсвіз. 163 00:09:39,245 --> 00:09:40,079 Ніколз. 164 00:09:45,418 --> 00:09:48,337 Ти бачила, як вона б'ється. Яка її слабкість? 165 00:09:48,421 --> 00:09:52,675 -Ліва сторона. Вона її видає. -Тоді ти знаєш, що робити. 166 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 Ти будеш танцювати чи битись? 167 00:10:07,523 --> 00:10:08,566 І те, і те. 168 00:10:21,912 --> 00:10:25,249 -Варто якось повторити. -Не дуже надійся. 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,835 Добре, сенсею Кріз. Хто наступний? 170 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 Слухайте, ботани. 171 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Сьогодні у вас день болю. 172 00:10:34,216 --> 00:10:35,593 Гаразд, у стрій. 173 00:10:36,552 --> 00:10:38,596 Сьогодні до нас хтось приєднається. 174 00:10:39,805 --> 00:10:40,973 Це Девон Лі, 175 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 наша нова чемпіонка. 176 00:10:43,100 --> 00:10:45,478 Привіт. Звертайтесь до мене, як до «неї». 177 00:10:46,270 --> 00:10:49,982 У цьому додзьо звертаються до сенсея чи учнів. 178 00:10:50,691 --> 00:10:52,652 -Це інше. -Ох, вибачте. 179 00:10:53,361 --> 00:10:55,988 Думаю, я мав на увазі: «Мовчати»! 180 00:10:58,824 --> 00:11:00,910 -Це вже не звертання. -У шеренгу. 181 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Сьогодні в нас урок про шахрайство. 182 00:11:07,249 --> 00:11:10,127 В «Ікластому Орлі» ми б'ємося без нього. 183 00:11:11,212 --> 00:11:13,589 «Кобра Кай» з цим не погоджується. 184 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 Тому нам треба бути готовими до їхніх витівок. 185 00:11:17,677 --> 00:11:20,680 Як бруд в очі Ван-Дамму у «Кривавому спорті»? 186 00:11:20,763 --> 00:11:23,724 Саме так. Здається, хтось виконав домашнє завдання. 187 00:11:23,808 --> 00:11:25,559 Я також бачила продовження. 188 00:11:25,643 --> 00:11:29,480 А також «Загін "Дельта"», «Біллі Джек», «Октагон» і «Леді дракон». 189 00:11:29,563 --> 00:11:32,608 -Синтія Ротрок - монстр. -О так, вона така. 190 00:11:32,692 --> 00:11:33,901 Знаю «Удар дракона». 191 00:11:33,984 --> 00:11:35,861 Заткнися, Смердючко. 192 00:11:37,780 --> 00:11:40,783 Приготуйтеся, бо сьогодні я вас відіжму. 193 00:11:41,659 --> 00:11:44,203 -Окрім тебе, Діасе. Іди зі мною. -Що? 194 00:11:44,704 --> 00:11:47,373 Турнір уже за рогом. Не можу тобою ризикувати. 195 00:11:47,456 --> 00:11:49,750 Це буде трохи небезпечно. 196 00:11:49,834 --> 00:11:51,794 Ти будеш другим сенсеєм, добре? 197 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 Гаразд. Приготуйтеся. 198 00:11:55,297 --> 00:11:56,507 Починаємо! 199 00:11:58,426 --> 00:12:01,178 «Кобра Кай» вибила плече, бій однією рукою. 200 00:12:01,262 --> 00:12:02,972 Як у «Найкращих з найкращих»! 201 00:12:03,055 --> 00:12:05,516 Занадто нагинаєшся назад і задалеко б'єш. 202 00:12:05,599 --> 00:12:06,475 Спробуй… 203 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 Непогано. 204 00:12:09,770 --> 00:12:12,732 Горджусь тим, що не повторюю помилки. 205 00:12:13,566 --> 00:12:14,734 Я теж можу, сенсею. 206 00:12:15,276 --> 00:12:17,945 Знаю, але ти набагато далі, ніж ці початківці. 207 00:12:18,028 --> 00:12:21,282 Не хвилюйся. Допоможеш мені з наступним уроком. Гаразд? 208 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 -Я нічого не бачу. -Покладайся на відчуття. 209 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Непогано. Добре, попадеш іншим разом. 210 00:12:32,668 --> 00:12:36,714 Вони шахраюють і не відчувають сорому. 211 00:12:37,882 --> 00:12:39,383 Вам треба бути готовими. 212 00:13:02,907 --> 00:13:04,533 Я йому добряче надала. 213 00:13:04,617 --> 00:13:06,160 Мої макнаггетси… 214 00:13:06,243 --> 00:13:08,496 Якщо відчуєте нудоту, проковтніть. 215 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 На них же захист паху, правда? 216 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 Чудова робота, пане Парк. 217 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Дякую, сенсей. 218 00:13:19,924 --> 00:13:21,383 Ще один на мою користь. 219 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 Усе або нічого? 220 00:13:23,260 --> 00:13:24,178 Гаразд. 221 00:13:25,805 --> 00:13:26,972 Пане Кін. 222 00:13:34,063 --> 00:13:34,897 Пейн. 223 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 Ой. Усе гаразд? 224 00:14:05,928 --> 00:14:07,555 По кутках. 225 00:14:12,393 --> 00:14:14,228 Не знаю, що робити. 226 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 У Роббі немає слабкостей. 227 00:14:17,398 --> 00:14:21,944 Ти думаєш неправильно. У всіх є слабкість. 228 00:14:22,027 --> 00:14:23,529 Не грайся з ним. 229 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Поклади його. 230 00:14:26,156 --> 00:14:27,157 Так, сенсею. 231 00:14:27,908 --> 00:14:29,326 Назад на мат. 232 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 Гей, Кенні. Вибач, якщо я… 233 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 Отак. Що ми вивчили? 234 00:14:56,478 --> 00:14:58,188 Усі кажуть, 235 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 що думка інших вас не повинна турбувати, так? 236 00:15:02,234 --> 00:15:03,152 Неправильно. 237 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Те, як думає суперник - ключовий момент 238 00:15:07,323 --> 00:15:08,365 у війні. 239 00:15:09,241 --> 00:15:10,367 У бізнесі. 240 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 У бою. 241 00:15:12,912 --> 00:15:15,122 Не давайте супернику думати по-своєму. 242 00:15:15,205 --> 00:15:17,041 Хай думають так, як хочете ви. 243 00:15:17,124 --> 00:15:18,542 Думає, що ви слабкі - 244 00:15:18,626 --> 00:15:21,295 і ви можете здивувати його своєю силою. 245 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Молодець. 246 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 Із тебе пивко, брате. 247 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Добре попрацювали. 248 00:15:38,938 --> 00:15:40,898 Прикладайте лід. До завтра. 249 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Твоя мама хоче сімейну вечерю сьогодні, 250 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 тому не запізнюйся. 251 00:15:50,157 --> 00:15:54,286 -Круто бути улюбленцем вчителя. -Так. Може, він тебе ще спати кластиме? 252 00:16:09,677 --> 00:16:10,970 Він це зробив. 253 00:16:16,809 --> 00:16:18,018 Я можу допомогти? 254 00:16:18,102 --> 00:16:21,230 Так, я майже закінчив. Закінчую з білими. 255 00:16:21,313 --> 00:16:23,107 -Перепрошую, ви хто? -Я… 256 00:16:23,190 --> 00:16:27,069 Гей, Арті. У нас закінчилась содова, але є ще багато… 257 00:16:27,569 --> 00:16:29,863 Тато. Тату, привіт. Ти рано повернувся. 258 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 Що тут відбувається? Хто це? 259 00:16:31,907 --> 00:16:34,535 Я тут на завданні, мию ці автівки. 260 00:16:34,618 --> 00:16:37,162 Ти заплатив, щоб ці автомобілі помили? Як? 261 00:16:39,498 --> 00:16:41,291 Твоя картка на моєму Apple Pay. 262 00:16:41,375 --> 00:16:44,795 То було лиш для однієї покупки, Ентоні, а не для будь-чого. 263 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Я знаю. Добре? Вибач. 264 00:16:46,588 --> 00:16:49,967 Я просто… знаєш, напевно, не хотів це робити. 265 00:16:50,050 --> 00:16:52,720 Я теж ні. Коту потрібна операція. Тому працюю. 266 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 Ви могли б нас залишити? 267 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 Дякую. 268 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 Не можу повірити. 269 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 Ентоні, ти не можеш платити, щоб хтось робив важку роботу. 270 00:17:04,356 --> 00:17:07,568 Щоб стати дорослим, треба навчитися справлятися самому. 271 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Я знаю. 272 00:17:08,652 --> 00:17:11,447 Якби пан Міягі був тут, знаєш, що б він сказав? 273 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 -Мені все одно. -Що? 274 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 Усе, що ти робиш, - говориш про пана Міягі. Розумію. 275 00:17:17,828 --> 00:17:19,997 Він чудовий, навчив тебе карате, 276 00:17:20,080 --> 00:17:23,125 а Сем - першого прийому, «нанести, розтерти». 277 00:17:23,208 --> 00:17:26,545 Я чув усі ці історії, і мені вони остогидли. 278 00:17:26,628 --> 00:17:28,005 О так, остогидли. 279 00:17:28,505 --> 00:17:30,716 Тому ти не хочеш вчитися захищатись. 280 00:17:31,216 --> 00:17:33,677 Вчитися тому, що допоможе тобі в житті. 281 00:17:33,761 --> 00:17:35,637 Не витиранню пташиного лайна. 282 00:17:35,721 --> 00:17:36,847 Слідкуй за словами. 283 00:17:38,015 --> 00:17:42,269 Знаєш, я думав, ти достатньо дорослий, щоб цінувати це все, але… 284 00:17:43,687 --> 00:17:44,897 думаю, я помилявся. 285 00:17:46,857 --> 00:17:48,817 Повертайся до своїх відеоігор. 286 00:17:57,409 --> 00:17:58,744 Чому він запізнюється? 287 00:18:00,329 --> 00:18:01,330 Думаю, все добре. 288 00:18:01,914 --> 00:18:03,957 Йому кінець, коли він прийде. 289 00:18:04,041 --> 00:18:05,167 Може, мені пора. 290 00:18:05,250 --> 00:18:07,586 Що? Ні. Мені потрібна підтримка. 291 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Коли хлопці моєї мами хотіли мене виховувати, я не слухав. 292 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 -Не хочу, щоб він думав, що я придурок. -Джонні, це інше. 293 00:18:17,387 --> 00:18:19,890 Де ти був? Ти не казав, що запізнишся. 294 00:18:19,973 --> 00:18:22,351 -Вибач, я не помітив. -Він не помітив. 295 00:18:22,976 --> 00:18:26,396 Це дуже невідповідально, ти змусив мене хвилюватись. 296 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 Я гуляв із Сем. 297 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 Бачиш? Він був із дівчиною. Я розумію. 298 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Ми лиш хочемо, щоб усе було добре. 299 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 -Так. Щоб все було добре. -Гаразд. 300 00:18:34,530 --> 00:18:36,198 Завжди захищайся. 301 00:18:36,281 --> 00:18:37,407 -Що? Ні. -Що? 302 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 -Ні? Ні, не захищайся. -Джонні… 303 00:18:40,702 --> 00:18:42,371 -Дівчина вирішує. -Досить. 304 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 Спочатку мені було дивно, що ви двоє разом, 305 00:18:45,124 --> 00:18:47,459 але я думав, що, не знаю, звикну, 306 00:18:47,543 --> 00:18:49,294 бо бажав вам щастя, але… 307 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 ти не говорив про зміни. 308 00:18:51,630 --> 00:18:56,093 А тепер усе змінилося. На заняттях мені ніяково. Мені і тут ніяково, досить. 309 00:19:03,600 --> 00:19:04,560 «Захищайся»? 310 00:19:17,239 --> 00:19:19,241 ДОДЗЬО З 1 УЧНЕМ ПЕРЕМОГЛО «КОБРУ» 311 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 Новий чемпіон - 312 00:19:22,452 --> 00:19:24,746 Деніел ЛаРуссо! 313 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 Гаразд, ЛаРуссо. Покажи, що вмієш. 314 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 Покажи своє Міягі. 315 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Нумо, ЛаРуссо. 316 00:19:59,198 --> 00:20:00,407 Що ти робиш? 317 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Вибач. Я просто дивився. 318 00:20:03,118 --> 00:20:06,580 Не треба вибачатися. Я просто здивований, що ти тут. 319 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 -Це круто, правда? -Що це? 320 00:20:12,252 --> 00:20:16,924 Техніка, яку я вивчив і яка, сподіваюсь, нам не пригодиться. 321 00:20:18,467 --> 00:20:19,843 Обережно з цим, добре? 322 00:20:20,928 --> 00:20:23,513 Я думав, тобі все одно до цього всього. 323 00:20:23,597 --> 00:20:24,806 Знаєш, це просто… 324 00:20:26,308 --> 00:20:29,978 знаєш, усі пам'ятають щось хороше про пана Міягі, 325 00:20:30,646 --> 00:20:31,605 і… 326 00:20:33,273 --> 00:20:35,943 знаєш, я його ніколи не бачив. 327 00:20:36,026 --> 00:20:40,989 Не вчив його круті прийоми. Це… знаєш, я завжди відчував себе… 328 00:20:42,199 --> 00:20:43,242 Поза компанією? 329 00:20:44,534 --> 00:20:45,535 Так. 330 00:20:47,412 --> 00:20:49,081 Знаєш, що я ніколи не забуду? 331 00:20:50,165 --> 00:20:51,375 Коли ти народився, 332 00:20:51,458 --> 00:20:55,170 ми принесли тебе з лікарні і пан Міягі хотів тебе взяти на руки. 333 00:20:55,712 --> 00:20:59,341 Пам'ятаю, як він тримав тебе на руках, і, знаєш, що ти зробив? 334 00:20:59,424 --> 00:21:00,550 Що? 335 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 Вдарив його в лице. 336 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 -Справді? -Так. 337 00:21:04,846 --> 00:21:07,599 Це вперше я бачив, щоб його хтось вдарив. 338 00:21:08,100 --> 00:21:09,726 Ти його добряче штурхнув. 339 00:21:10,811 --> 00:21:15,148 Пан Міягі лиш засміявся. Сказав, що з тобою буде… непросто. 340 00:21:16,233 --> 00:21:19,486 І що одного дня ти захищатимеш цю сім'ю. 341 00:21:21,196 --> 00:21:22,030 Справді? 342 00:21:22,948 --> 00:21:24,032 Дивись, Ентоні. 343 00:21:25,242 --> 00:21:28,453 Я не хочу тебе змушувати робити те, що ти не хочеш. 344 00:21:29,454 --> 00:21:32,666 Я просто сподівався, що ти, може, хочеш 345 00:21:32,749 --> 00:21:35,669 зрозуміти трохи більше, що це все означає. 346 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Знаєш? І вміти захистити себе перед тим кривдником. 347 00:21:42,342 --> 00:21:43,677 Що? Що не так? 348 00:21:46,221 --> 00:21:47,180 Нічого. 349 00:21:47,264 --> 00:21:49,933 Так, просто не хвилюйся про цього кобракайця. 350 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Я справлюсь. 351 00:21:52,853 --> 00:21:55,981 -Точно? -Так. Але дякую, тату. 352 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Добре. 353 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 {\an8}ВИПУСКНИЙ БАЛ ШКОЛА ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ 354 00:22:06,742 --> 00:22:08,827 Це як Джекіл і Гайд. 355 00:22:08,910 --> 00:22:12,789 Я злий, що сенсей, м-р Гайд, тепер - зовсім інша людина. 356 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 Зате ти трохи тренувався. 357 00:22:14,499 --> 00:22:17,502 Тато провів день з братом. Я дивилась за Міягі-До. 358 00:22:18,003 --> 00:22:19,963 А Торі стає популярною. 359 00:22:21,006 --> 00:22:23,175 Татовий план, якщо він є, не працює. 360 00:22:23,258 --> 00:22:26,595 Мігель. Ось ти де. Я тебе вже скрізь шукав. 361 00:22:26,678 --> 00:22:30,098 -Що ти тут робиш? -Польове завдання. Ти і я, ходімо. 362 00:22:30,182 --> 00:22:32,726 Посеред шкільного дня? У мене історія. Я… 363 00:22:32,809 --> 00:22:34,853 Це для ботанів. Удай, що захворів. 364 00:22:34,936 --> 00:22:38,398 Я напишу записку від лікаря, зі мною канало. Ходімо? 365 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 -Гаразд. -Чудово. 366 00:22:44,863 --> 00:22:47,115 Не хвилюйся. Він повернеться цілим. 367 00:22:55,665 --> 00:22:58,794 -Привіт, Ент. Як ти? -Привіт. Та нічого. 368 00:22:59,294 --> 00:23:01,421 Я думала, що ми можемо робити. 369 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 У парку Вествуд ярмарок. 370 00:23:03,465 --> 00:23:06,968 Із каруселями і, що найкраще, смаженими «Oreo». 371 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 Смажені «Oreo», ти мене знаєш! 372 00:23:09,971 --> 00:23:11,807 Я багатьох запросила. 373 00:23:11,890 --> 00:23:14,142 Кенні чув, там є перевернутий корабель. 374 00:23:14,226 --> 00:23:16,269 Догори дриґом. 375 00:23:17,396 --> 00:23:19,314 -Кенні? -Так. Він смішний. 376 00:23:19,398 --> 00:23:21,108 Ви добре порозумієтесь. 377 00:23:21,775 --> 00:23:23,985 Побачимось у суботу. Джей, зачекай. 378 00:23:26,863 --> 00:23:29,533 Ау. Це буде боляче. 379 00:23:35,997 --> 00:23:36,915 Що ти хочеш? 380 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Я думав про те, що відбувалося. 381 00:23:39,960 --> 00:23:43,046 Хочу просто поговорити. Може, почнемо спочатку? 382 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 Мені ні про що говорити з тобою, ЛаПуссо. 383 00:23:49,636 --> 00:23:52,431 Ще раз це скажаш - і пожалкуєш. 384 00:23:52,514 --> 00:23:55,767 Вибач, забув, який ти до цього вразливий. 385 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 ЛаПуссо. 386 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 За ним! 387 00:24:10,949 --> 00:24:11,950 Де він? 388 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 Немає значення. Він у пастці. 389 00:24:16,204 --> 00:24:17,664 -Що? -Якого чорта? 390 00:24:18,582 --> 00:24:20,125 Ну ж бо. Знайдімо його. 391 00:24:37,100 --> 00:24:38,101 Маркусе? 392 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Що це було? 393 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 Хлопці? 394 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ЛаПуссо. 395 00:25:00,248 --> 00:25:01,583 Нарешті ти сам. 396 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Гей! 397 00:25:04,419 --> 00:25:05,837 Що тут відбувається? 398 00:25:16,473 --> 00:25:18,141 Що, не любиш кавун? 399 00:25:19,226 --> 00:25:20,352 Люблю кавун, 400 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 але, думав, що якщо ти мене забираєш з уроків, 401 00:25:23,188 --> 00:25:26,191 то для тренування, а не ще однієї незручної розмови. 402 00:25:28,360 --> 00:25:29,903 Вона не має бути незручна. 403 00:25:33,073 --> 00:25:35,158 Дявись, якщо я веду себе дивно, 404 00:25:35,659 --> 00:25:38,370 то це тому, що я не маю ніякого досвіду. 405 00:25:38,453 --> 00:25:43,083 Запитай мене про карате чи рок 80-х, чи Рауді Родді Пайпера - я все розкажу, 406 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 але коли заходить про це, знаєш? 407 00:25:46,795 --> 00:25:48,255 Гадаю, я просто злякався. 408 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Те ж сталося і з Роббі, знаєш? 409 00:25:52,842 --> 00:25:53,843 Ти злякався? 410 00:25:53,927 --> 00:25:54,844 Так. 411 00:25:56,346 --> 00:25:57,847 Але я не казав тобі чому. 412 00:26:02,394 --> 00:26:04,729 Батько лишив нас, коли я був у дитсадку. 413 00:26:05,230 --> 00:26:08,441 Я його майже не пам'ятаю. Мати робила все, що могла. 414 00:26:09,109 --> 00:26:11,695 Вийшла заміж за багатія, думала, буде добре. 415 00:26:13,154 --> 00:26:14,823 Сумував за батьком ще більше. 416 00:26:14,906 --> 00:26:17,450 Я не розумів, чому це все так відбувалось. 417 00:26:17,534 --> 00:26:18,785 Знаєш, я почувався… 418 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 Зрадженим. 419 00:26:23,248 --> 00:26:24,207 Так. 420 00:26:25,917 --> 00:26:29,087 Ти намагався його знайти? 421 00:26:29,170 --> 00:26:30,755 Не знаю, що б я сказав. 422 00:26:31,256 --> 00:26:33,383 Ти б міг запитати, чому він пішов. 423 00:26:34,301 --> 00:26:35,552 Почути його історію. 424 00:26:37,012 --> 00:26:40,724 Ні. Я навіть не знаю, де почати пошук. 425 00:26:42,225 --> 00:26:45,770 Якщо чесно, я все ще боюся дізнатися правду. 426 00:26:47,063 --> 00:26:48,148 Я хочу сказати, 427 00:26:49,733 --> 00:26:52,110 у мене не було рольової моделі чоловіка. 428 00:26:53,278 --> 00:26:55,530 Аж поки не зустрів Кріза, а далі знаєш. 429 00:26:56,781 --> 00:27:00,994 І я не хотів бути як він. Чи як Сід. Чи як мій власний батько. 430 00:27:01,870 --> 00:27:06,291 І всі ці відчуття від них я вклав у життя Роббі. 431 00:27:08,585 --> 00:27:09,961 Я не зможу це виправити. 432 00:27:11,421 --> 00:27:13,340 І не хочу повторювати помилку. 433 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Чесно, я не знаю, що роблю. 434 00:27:20,472 --> 00:27:26,186 Так, щось таки зміниться, якщо ви з мамою разом. 435 00:27:27,729 --> 00:27:30,649 І це дивно прозвучить, але… 436 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 є багато чого, що я б хотів залишити, як є. 437 00:27:35,987 --> 00:27:37,197 Наприклад? 438 00:27:37,697 --> 00:27:39,658 Те, що ти мій сенсей. 439 00:27:42,494 --> 00:27:44,079 -Так? -Так! 440 00:27:45,246 --> 00:27:46,122 Гаразд. 441 00:27:48,291 --> 00:27:49,292 Ти сам попросив. 442 00:28:02,806 --> 00:28:04,474 Що з кавунами? 443 00:28:06,017 --> 00:28:08,645 Одий із найкрутіших ударів у карате - 444 00:28:09,479 --> 00:28:11,022 це летючий помідор. 445 00:28:13,900 --> 00:28:17,195 Не знав, чи ти готовий. І неболісно не вийде, але… 446 00:28:17,779 --> 00:28:19,614 ти не проти, щоб трішки боліло? 447 00:28:19,698 --> 00:28:20,699 Ні, сенсею. 448 00:28:20,782 --> 00:28:21,616 І я ні. 449 00:28:23,535 --> 00:28:27,080 Гарне місце. Не вистачає лиш трохи жіночності. 450 00:28:27,789 --> 00:28:29,082 Батько знає, де ти? 451 00:28:29,165 --> 00:28:31,501 Я сказала, що вчитиму новий стиль, 452 00:28:32,168 --> 00:28:34,295 тому так і робитиму. 453 00:28:36,923 --> 00:28:40,760 Не вірю, що це знову відбувається. Спочатку Сем, тепер Ентоні? 454 00:28:41,803 --> 00:28:43,972 Не хвилюйся, з ним буде все добре. 455 00:28:44,055 --> 00:28:47,392 Ми зробимо все, щоб хлопця так просто не відпустили. 456 00:28:48,143 --> 00:28:50,186 Ентоні. З тобою все гаразд? 457 00:28:50,895 --> 00:28:53,273 Пан та пані ЛаРуссо, заходьте. 458 00:28:55,900 --> 00:28:57,110 Сідайте. 459 00:28:58,820 --> 00:29:00,530 Ми не зовсім знаємо, що… 460 00:29:00,613 --> 00:29:04,117 Що б це не було, ми сподіваємось на жорстке покарання. 461 00:29:04,200 --> 00:29:05,118 Так і буде. 462 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 Я вже говорив із батьками інших скривджених учнів. 463 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 Їх тимчасово відлучать. 464 00:29:09,998 --> 00:29:10,957 Гаразд. 465 00:29:11,040 --> 00:29:12,417 І вашого сина. 466 00:29:13,460 --> 00:29:16,504 Що? Це не вина Ентоні. 467 00:29:16,588 --> 00:29:18,715 Ну, боюсь, у нас є доказ. 468 00:29:24,095 --> 00:29:26,139 Це, виявляється, не вперше. 469 00:29:29,976 --> 00:29:32,437 Усе ще не знаємо, як туди влізло молоко. 470 00:29:32,520 --> 00:29:36,858 Ентоні та інші цькували пана Пейна в інтернеті. 471 00:29:37,525 --> 00:29:42,322 Я бачив достатньо доказів того, що цього року Ентоні цькує інших. 472 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 Попався. 473 00:29:55,919 --> 00:29:58,630 ЛЕВІАФАН 474 00:30:02,675 --> 00:30:04,636 Людина слова. 475 00:30:05,470 --> 00:30:08,640 Ого, це «Ba Muoi Ba»? 476 00:30:08,723 --> 00:30:11,518 Старі «33». Вони трохи змінились із часів війни. 477 00:30:12,644 --> 00:30:14,354 Переможець отримує нагороду. 478 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Мило! 479 00:30:20,860 --> 00:30:22,779 Знаєш, кого це мені нагадало? 480 00:30:23,613 --> 00:30:24,531 Сковіла. 481 00:30:25,281 --> 00:30:27,075 Хорошого хлопця із Юти. 482 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 Так. 483 00:30:29,077 --> 00:30:32,288 Ніколи не мив свій зад, смерділо за кілометр. 484 00:30:32,372 --> 00:30:34,415 Пам'ятаєш, як ми раз патрулювали, 485 00:30:34,916 --> 00:30:38,253 а він вирішив покомандувати і пішов першим? 486 00:30:39,128 --> 00:30:40,380 Так, ненормальний. 487 00:30:40,463 --> 00:30:42,882 Розхвилювався й зайшов прямо в мінне поле. 488 00:30:43,550 --> 00:30:45,301 Його рознесло у дрізки. 489 00:30:47,887 --> 00:30:49,889 Такі історії я б краще забув. 490 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 Нам не дано привілеї забуття. 491 00:30:52,809 --> 00:30:53,810 І це правильно. 492 00:30:55,520 --> 00:30:56,896 Ми маємо пам'ятати, 493 00:30:56,980 --> 00:30:59,899 що сталося із солдатами, які не слухали командира. 494 00:31:00,775 --> 00:31:02,485 Джонні, дивись, якщо ти про… 495 00:31:02,569 --> 00:31:05,780 Тихо! Тут я говорю, лейтенанте. 496 00:31:07,365 --> 00:31:09,701 Одного дня, коли ми вели урок, 497 00:31:10,910 --> 00:31:13,162 ти сказав учням, що в мене є слабкість. 498 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 Я сказав, що у всіх є. 499 00:31:14,664 --> 00:31:16,708 Ні, ти говорив саме про мене. 500 00:31:19,085 --> 00:31:20,503 І тому я задумався… 501 00:31:22,505 --> 00:31:24,340 як гадаєш, у чому моя слабкість? 502 00:31:25,133 --> 00:31:28,219 Дивись, це було лиш заняття. 503 00:31:28,303 --> 00:31:29,512 Ти боїшся сказати. 504 00:31:34,809 --> 00:31:36,102 Пам'ятаєш клітку? 505 00:31:39,272 --> 00:31:40,982 Ми обоє думали, що помремо. 506 00:31:42,525 --> 00:31:43,818 Ні. 507 00:31:43,902 --> 00:31:44,986 Я не боявся. 508 00:31:46,195 --> 00:31:47,113 Я піду. 509 00:31:47,614 --> 00:31:48,740 А ти боявся. 510 00:31:49,699 --> 00:31:52,243 Як нюня. 511 00:31:52,744 --> 00:31:55,705 Якби не я, ти б лежав у тій ямі. 512 00:31:55,788 --> 00:31:57,206 Правильно? 513 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 Так. 514 00:31:59,918 --> 00:32:02,253 Це я витягнув тебе з тієї клітки, 515 00:32:02,337 --> 00:32:05,965 а потім дізнався, що ти створив для себе іншу. 516 00:32:09,218 --> 00:32:11,387 Мені завжди було небайдуже, Террі. 517 00:32:11,971 --> 00:32:13,556 І так буде завжди. 518 00:32:13,640 --> 00:32:15,808 Але тобі слід стати назад у стрій 519 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 і слухати мої накази. 520 00:32:19,270 --> 00:32:21,940 Тому що мінне поле велике, 521 00:32:22,482 --> 00:32:24,984 і якщо не будеш обережним на кожному кроці… 522 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 то тебе розірве. 523 00:32:36,829 --> 00:32:38,247 Ти ж не проти, правда? 524 00:32:41,876 --> 00:32:42,877 Ні, капітане. 525 00:32:43,753 --> 00:32:44,754 Ні. 526 00:33:01,562 --> 00:33:04,482 У ПАМ'ЯТЬ АЛЬБЕРТУ ОМСТЕДУ 1982–2021 527 00:33:39,684 --> 00:33:44,689 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька