1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
Beowulf. Spoiler vereyim,
kurt adamla ilgili değil.
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,609
-O zaman artık istemem.
-Evet. Hayvan Çiftliği'ni dene.
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,653
Adının hakkını veren bir kitap.
5
00:00:28,737 --> 00:00:31,322
Cidden, sırf çiftlikteki hayvanlar var.
6
00:00:31,406 --> 00:00:32,741
Neyi anımsattı biliyor musun?
7
00:00:32,824 --> 00:00:34,826
İlkokulun yanında yaşayan adamı.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
Bay Landry. Tavuk kümesleri vardı.
9
00:00:38,204 --> 00:00:40,582
Uzun zaman önceydi.
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,252
Evet, tuhaf,
o zamandan beri pek takılmadık.
11
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
Bir şeyler yapmak eğlenceli olur.
12
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
Yine öyle arkadaş olmak hoş olurdu.
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Evet. Evet, arkadaş.
14
00:00:53,219 --> 00:00:56,014
Bana haber ver, arayı kapatalım.
15
00:00:58,016 --> 00:01:00,894
Selam çilekli hayalet.
Bugün çok gerçek görünüyorsun.
16
00:01:00,977 --> 00:01:02,062
Evet.
17
00:01:02,812 --> 00:01:04,022
Dostum, irkildin.
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,691
Bu oyunu hep kazanıyorsun.
Yeni bir oyun lazım.
19
00:01:08,568 --> 00:01:10,528
Anlaşılan herkes yeni bir şey yapıyor.
20
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Sizce yeni oğlan bugün
LaRusso karşısında kaç puan aldı?
21
00:01:25,919 --> 00:01:28,671
20 mi? 30 mu? Muhtemelen on top çaldı.
22
00:01:29,422 --> 00:01:32,258
Senin kızı çalmasını saymıyorum bile.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
Bas git be. Cidden.
24
00:01:34,385 --> 00:01:36,846
Sakin ol. Sadece taşak geçiyorum.
25
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
Hangi taşak?
26
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
Hey!
27
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
-Aman tanrım, bak.
-İşte.
28
00:02:13,216 --> 00:02:16,678
Miggy, sabah 6'dan beri yapıyorsun.
Biraz fazla esneme bu.
29
00:02:16,761 --> 00:02:20,431
{\an8}Evet, turnuva bir ay sonra.
Sensei tüm hafta canımıza okuyacak.
30
00:02:20,515 --> 00:02:21,933
{\an8}Bunu seviyor musun?
31
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
{\an8}Evet. Seviyorum.
32
00:02:28,773 --> 00:02:30,024
{\an8}-Selam Johnny.
-Selam.
33
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
{\an8}Öğrencin yoğun eğitime hazır.
34
00:02:32,610 --> 00:02:34,863
{\an8}Öyle mi? Pekâlâ, bunu göreceğiz.
35
00:02:35,446 --> 00:02:39,576
{\an8}Tamam. Bir dakika…
Mataramı arabanda unuttum.
36
00:02:39,659 --> 00:02:41,327
{\an8}Anahtar komodinin üstünde.
37
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
{\an8}Tamam.
38
00:02:46,207 --> 00:02:49,002
{\an8}-Bence bu akşam söylemeliyiz.
-Evet. Tamam.
39
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
{\an8}Yine caymayacağından emin misin?
40
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
{\an8}Doğru biçimde yapmak istedim.
41
00:03:01,931 --> 00:03:04,601
{\an8}Yemeğe çıkaralım.
En sevdiği restoran hangisi?
42
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
{\an8}Applebee's.
43
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
{\an8}Olmaz. Orada bir kere bir olayım olmuşu.
44
00:03:10,064 --> 00:03:11,107
{\an8}Ne olmuştu?
45
00:03:11,733 --> 00:03:14,569
{\an8}Bol malzemeli patates çorbaları var ya?
46
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
{\an8}-Evet.
-İşte onun…
47
00:03:16,070 --> 00:03:17,197
{\an8}Sensei.
48
00:03:18,489 --> 00:03:19,699
{\an8}Sanırım bu senin.
49
00:03:25,413 --> 00:03:30,418
{\an8}Anthony? Odanda bir şey buldum,
açıklama istiyorum.
50
00:03:30,501 --> 00:03:33,463
{\an8}Evet. Ben…
51
00:03:35,757 --> 00:03:37,926
{\an8}Bunu okulda havalı görünmek
52
00:03:38,009 --> 00:03:39,802
{\an8}veya bana isyan etmek için…
53
00:03:39,886 --> 00:03:43,681
{\an8}Yok, benim değil. Bir arkadaşımın.
54
00:03:45,725 --> 00:03:50,980
{\an8}Peki. Okulda Cobra Kai'dan bir çocuk var,
55
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
{\an8}son zamanlarda üstüme geliyor.
56
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
{\an8}Üstüne mi geliyor? İyi misin? Ne yaptılar?
57
00:03:57,362 --> 00:04:01,115
{\an8}İşte, dalga geçmek,
isim takmak gibi şeyler.
58
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
{\an8}Önemli bir şey değil.
59
00:04:05,119 --> 00:04:08,873
{\an8}Anthony, bunlarla baş etmek
zorunda kaldığın için özür dilerim.
60
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
{\an8}Nasıl bir his olduğunu biliyorum.
61
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
{\an8}Cobra Kai'ın seni incitmesine izin vermem.
62
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
{\an8}-O kadar kötü değil. Cidden…
-Hayır.
63
00:04:16,089 --> 00:04:19,801
{\an8}Böyle bir sorun çıkacağını düşünmüştüm.
Keşke…
64
00:04:22,053 --> 00:04:23,805
{\an8}Artık çocuk değilsin.
65
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
{\an8}Vakit geldi. Yukarı çık, üstünü değiştir.
66
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
{\an8}Ne için?
67
00:04:29,811 --> 00:04:33,064
{\an8}Yukarı çık, üstünü değiştir.
68
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
{\an8}Bütün giysilerini mi çaldılar?
69
00:04:41,364 --> 00:04:45,159
{\an8}Bu saçmalıkları artık çekemiyorum.
Eğitimimi kullanmaya hazırım.
70
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
{\an8}-Ne yapmayı düşünüyorsun?
-Senin yaptığını.
71
00:04:48,997 --> 00:04:50,248
{\an8}Onları tepeleyeceğim.
72
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
{\an8}Okuldan atılıp ıslahevine düştüm.
73
00:04:57,338 --> 00:04:59,424
{\an8}Benden ve abinden daha akıllı olmalısın.
74
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
{\an8}Bir şey yapmam şart.
75
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
{\an8}Sınıf, sıraya girin.
76
00:05:07,890 --> 00:05:10,852
Bugün çok önemli bir dersimiz var,
değil mi Sensei Silver?
77
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Evet, var.
78
00:05:12,729 --> 00:05:13,688
Zayıflık.
79
00:05:13,771 --> 00:05:17,817
Rakibin zayıflığından
mümkün olduğunca faydalanmalısınız.
80
00:05:17,900 --> 00:05:21,195
Turnuvada bu zayıflığı teşhis etmelisiniz.
81
00:05:21,279 --> 00:05:24,365
Şüphesiz hepimizin zayıf noktaları var.
82
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Sensei Kreese'in yok.
83
00:05:25,742 --> 00:05:27,618
Tabii ki var. Hepimizin var.
84
00:05:28,202 --> 00:05:32,623
Bugün hedefiniz
rakibinizin zayıf noktasını bulup
85
00:05:32,707 --> 00:05:33,791
ona saldırmak.
86
00:05:33,875 --> 00:05:37,628
Puan yok. Mindere düşen kaybeder.
Anlaşıldı mı?
87
00:05:38,212 --> 00:05:40,006
Pekâlâ, dövüşe hazırlanın.
88
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
-Bunu ilginç hâle getirelim mi?
-Aklında ne var?
89
00:05:46,220 --> 00:05:48,139
Birer dövüşçü seçiyoruz.
90
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
Kazanana altılı bira.
91
00:05:51,684 --> 00:05:52,560
Bunu sevdim.
92
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
En iyi sensei kazansın.
93
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
-Olay şu.
-Konuşmak istedik…
94
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
-Sen konuş.
-Yok, sen.
95
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
Biri konuşmalı.
96
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
Annenle takılıyorduk.
97
00:06:17,794 --> 00:06:19,003
Sadece takılmak değil.
98
00:06:19,545 --> 00:06:21,964
Bak, iki insan…
99
00:06:23,341 --> 00:06:24,592
İki insan…
100
00:06:26,469 --> 00:06:27,720
…birbirine ilgi duyunca…
101
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
-Anladım, çıkıyorsunuz.
-Çıkıyoruz. Evet.
102
00:06:30,515 --> 00:06:34,394
Evet. Böyle öğrenmeni istememiştik.
103
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
Hayır. Uygun bir zaman
ve yer olsun istedik.
104
00:06:37,480 --> 00:06:41,317
Seni güzel bir restorana götürüp
hoş bir yerde haberi verecektik.
105
00:06:41,401 --> 00:06:43,986
Chili's veya Marie Callender's.
Red Lobster.
106
00:06:45,405 --> 00:06:47,657
Miggy, iyi misin?
107
00:06:48,491 --> 00:06:50,868
Evet, iyiyim. Sanırım.
108
00:06:50,952 --> 00:06:51,911
Şaşırdım.
109
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Ama çok da şaşırmadım.
110
00:06:56,499 --> 00:07:00,044
Buzdolabında daha iyi yemekler olan
birini seçerdim
111
00:07:00,128 --> 00:07:02,255
ama onun dışında Sensei iyi biri.
112
00:07:02,338 --> 00:07:04,215
Siz mutluysanız ben de mutluyum.
113
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
-Öyleyiz.
-Çok mutluyuz.
114
00:07:07,343 --> 00:07:08,219
İyi.
115
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Şimdi mataramı alabilir miyim?
116
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
-Evet.
-Tamam.
117
00:07:17,437 --> 00:07:19,772
-Çocuk oyuncağı. İyi karşılar demiştim.
-Öyle mi?
118
00:07:19,856 --> 00:07:20,690
Evet.
119
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
Umarım böyle kalır.
120
00:07:25,153 --> 00:07:26,362
Bu ne demek?
121
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
Miguel'in duruma alışması
biraz zaman alabilir.
122
00:07:30,616 --> 00:07:34,537
Ona alışması için gereken alanı verelim.
123
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Evet.
124
00:07:41,711 --> 00:07:43,588
Farkındasın değil mi, bunları vererek
125
00:07:43,671 --> 00:07:46,966
bıçaklanarak ölme riskimi
büyük oranda artırdın.
126
00:07:47,467 --> 00:07:50,511
İnan, ben de Tory'yle dövüşme idmanı
yapmak isterim.
127
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
Kazanmak için bu becerileri çalışmalıyız.
128
00:07:53,097 --> 00:07:53,973
Hazır mısın?
129
00:07:58,394 --> 00:08:01,147
-Çok havalı.
-Seveceğini biliyordum.
130
00:08:01,731 --> 00:08:03,774
Silah kullanabileceğimi söylememiştin.
131
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Kullanmayacaksın. Daha değil.
132
00:08:07,403 --> 00:08:10,448
Bay Miyagi bana burayı
ilk gösterdiğinde senin gibiydim.
133
00:08:10,531 --> 00:08:14,535
Ne yapacağımı bilemedim.
Kesinlikle takdir de etmedim.
134
00:08:14,619 --> 00:08:16,913
Sadece kendimi savunmak için
yardım istiyordum.
135
00:08:17,413 --> 00:08:20,500
Yalan söylemeyeceğim Anthony.
Karate öğrenmek kolay değil.
136
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
-Çok emek istiyor.
-Evet.
137
00:08:22,585 --> 00:08:25,796
Bunu bir bilgisayar oyunu gibi düşün.
138
00:08:25,880 --> 00:08:29,091
İlk seviyede, kontrolleri öğrenmek
heyecanlı değildir
139
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
ama oynadıkça beceri kazanırsın.
140
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
Bir bakmışsın, 12. seviyedesin.
141
00:08:34,347 --> 00:08:35,264
Bağlanmışsın.
142
00:08:35,348 --> 00:08:38,601
Ayrıca sana
bazı oyun hilelerini de göstereceğim.
143
00:08:42,146 --> 00:08:44,815
-WiFi nedir?
-Ne? WiFi yok.
144
00:08:44,899 --> 00:08:46,192
Kaldır şunu.
145
00:08:46,275 --> 00:08:48,736
Miyagi-Do'da dikkat dağıtan şeyler yok.
146
00:08:48,819 --> 00:08:51,656
Sadece sen, yüreğin ve aklın.
147
00:08:51,739 --> 00:08:54,867
Hazır ol,
öyle canlı bir dünyaya gireceksin ki
148
00:08:54,951 --> 00:08:57,620
telefonundaki hiçbir şey
onunla boy ölçüşemez.
149
00:08:58,704 --> 00:09:01,916
-Bu yolculuğa başlamaya hazır mısın?
-Evet.
150
00:09:04,085 --> 00:09:05,127
Aman tanrım.
151
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
Gördüğün gibi dün akşam çıkarken
branda takmayı unutmuşum.
152
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Jackson Pollock tablosu gibi.
153
00:09:11,050 --> 00:09:14,679
Anthony, ilk Miyagi -Do dersine hazırlan.
154
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Buna "Sabun girer, pislik gider." diyoruz.
155
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
Tam nasıl yapacağını göstereceğim,
156
00:09:20,810 --> 00:09:23,896
sen temizleyeceksin,
ben de annene yardıma gideceğim.
157
00:09:23,980 --> 00:09:26,440
-Ne diyorsun?
-Doğruyu söyleyeyim mi?
158
00:09:26,524 --> 00:09:28,484
Unutma, birinci seviye.
159
00:09:29,193 --> 00:09:31,904
-Birinci seviye.
-Kovayı getireyim. Eğlenceli olacak.
160
00:09:32,989 --> 00:09:33,823
Aman be…
161
00:09:35,366 --> 00:09:36,617
Elswith.
162
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
Nichols.
163
00:09:45,418 --> 00:09:48,337
Onu daha önce dövüşürken gördün.
Zayıf noktası ne?
164
00:09:48,421 --> 00:09:52,675
-Solu. Tekmeyi önceden haber veriyor.
-O zaman ne yapacağını biliyorsun.
165
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
Dans mı edeceksin, tekme mi atacaksın?
166
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
İkisi de olur.
167
00:10:21,912 --> 00:10:25,249
-Bir ara yine yapalım.
-Fazla umutlanma.
168
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
İyiydi Sensei Kreese. Sırada kim var?
169
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
Dinleyin inekler.
170
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
Bugün acı dolu bir gün olacak.
171
00:10:34,216 --> 00:10:35,593
Tamam, sıraya girin.
172
00:10:36,552 --> 00:10:38,596
Aramıza yeni bir üye katılıyor.
173
00:10:39,805 --> 00:10:40,973
Bu Devon Lee,
174
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
yeni kadın şampiyonumuz.
175
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
Selam. İngilizce zamirlerim "she/her".
176
00:10:46,270 --> 00:10:49,982
Bu dojoda kabul ettiğimiz tek zamir
sensei ve öğrenci.
177
00:10:50,691 --> 00:10:52,652
-Onlar isim.
-Özür dilerim.
178
00:10:53,361 --> 00:10:54,904
Şöyle demek istemiştim,
179
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
"Sus!"
180
00:10:58,824 --> 00:11:00,910
-Bu da emir cümlesiydi.
-Sıraya gir.
181
00:11:03,245 --> 00:11:05,289
Bugünkü dersimiz hile yapmak.
182
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
Kartal Dişi Karate'de
kirli dövüşe inanmayız.
183
00:11:11,212 --> 00:11:13,589
Cobra Kai aynı kurallara uymuyor.
184
00:11:14,882 --> 00:11:17,593
Yapacakları kirli numaralara
hazır olmalıyız.
185
00:11:17,677 --> 00:11:20,680
Kan Sporu'nda Chong Li'nin
Van Damme'ın gözüne toprak atması.
186
00:11:20,763 --> 00:11:23,724
Aynen öyle. Anlaşılan biri hazırlanmış.
187
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
Devam filmlerini de izledim.
188
00:11:25,643 --> 00:11:29,438
Delta Force, Billy Jack, The Octagon
ve Lady Dragon'dan bahsetmiyorum bile.
189
00:11:29,522 --> 00:11:32,608
-Cynthia Rothrock bir canavar.
-Evet, öyle.
190
00:11:32,692 --> 00:11:35,903
-Raya ve Son Ejderha'yı izledim.
-Kapa çeneni Leş Ağız.
191
00:11:37,780 --> 00:11:40,783
Hazır olun.
Emdiğiniz sütü burnunuzdan getireceğim.
192
00:11:41,659 --> 00:11:44,245
-Sen hariç Diaz. Buraya gel.
-Ne?
193
00:11:44,745 --> 00:11:47,373
Turnuva yaklaşıyor.
Sakatlanmanı göze alamam.
194
00:11:47,456 --> 00:11:49,750
Bu biraz tehlikeli olacak.
195
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
Sensei yardımcısı ol, tamam mı?
196
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
Tamam millet. Hazır olun.
197
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
Başlayalım!
198
00:11:58,426 --> 00:12:01,178
Cobra Kai omzunuzu çıkarırsa
tek kolla dövüşe hazır olun.
199
00:12:01,262 --> 00:12:02,471
Best of the Best gibi!
200
00:12:02,555 --> 00:12:05,516
Bu çok geride kaldı,
bacağını da fazla uzatıyorsun.
201
00:12:05,599 --> 00:12:06,475
Tekrar…
202
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
Fena değil.
203
00:12:09,770 --> 00:12:12,732
Aynı hatayı iki kez yapmamamla
gurur duyarım.
204
00:12:13,566 --> 00:12:14,942
Bunu yapabilirim Sensei.
205
00:12:15,443 --> 00:12:17,945
Evet ama bu acemi eğitimlerini aştın sen.
206
00:12:18,028 --> 00:12:21,282
Merak etme.
Bir sonraki derse yardım edebilirsin.
207
00:12:25,536 --> 00:12:28,205
-Siktir, göremiyorum.
-Öbür duyularını kullan.
208
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Fena değil. Bir dahaki sefere yaparsın.
209
00:12:32,668 --> 00:12:37,047
Onlar için hiçbir numara yeterince kirli,
hiçbir darbe kural dışı değildir.
210
00:12:37,882 --> 00:12:39,383
Buna hazır olmalısınız.
211
00:13:02,907 --> 00:13:04,533
İyi oturttum.
212
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
McNugget'larım…
213
00:13:06,243 --> 00:13:08,496
Kusacak gibiyseniz yutun.
214
00:13:09,205 --> 00:13:10,998
Koruyucu takıyorlar, değil mi?
215
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
Aferin Bay Park.
216
00:13:17,046 --> 00:13:18,464
Teşekkürler Sensei.
217
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
Yine ben kazandım.
218
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
İki katı ya da hiç.
219
00:13:23,260 --> 00:13:24,178
Tamam.
220
00:13:25,805 --> 00:13:26,972
Bay Keene.
221
00:13:34,063 --> 00:13:34,897
Payne.
222
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
İyi misin?
223
00:14:05,928 --> 00:14:07,555
Köşelerinize dönün.
224
00:14:12,393 --> 00:14:14,228
Ne yapacağımı bilmiyorum.
225
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Robby'nin zayıf noktası yok.
226
00:14:17,398 --> 00:14:21,944
Yanlış düşünüyorsun.
Herkesin bir zayıf noktası vardır.
227
00:14:22,027 --> 00:14:23,529
Onunla oynamayı bırak.
228
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
İndir.
229
00:14:26,156 --> 00:14:27,157
Peki Sensei.
230
00:14:27,908 --> 00:14:29,326
Mindere dönün.
231
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
Kenny. Özür dilerim…
232
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
İşte. Ne öğrendik?
233
00:14:56,478 --> 00:14:58,188
Yaygın inanışa göre
234
00:14:58,272 --> 00:15:01,483
başkalarının, hakkında
ne düşündüğünü umursamamalısın.
235
00:15:02,234 --> 00:15:03,152
Yanlış.
236
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
Rakibin ne düşündüğü hayati önem taşır.
237
00:15:07,323 --> 00:15:08,365
Savaşta.
238
00:15:09,241 --> 00:15:10,367
İş ortamında.
239
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
Dövüşte.
240
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
Rakibin istediğini düşünmesine izin verme.
241
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Senin istediğin şeyi düşünsünler.
242
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
Zayıf olduğunu düşünürlerse
243
00:15:18,626 --> 00:15:21,295
gücünle onları şaşırtabilirsin.
244
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Aferin.
245
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
Bana bira borcun var kardeşim.
246
00:15:37,603 --> 00:15:40,898
Bugün iyi iş çıkardınız.
Buz koyun, yarın devam edeceğiz.
247
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Annen bu akşam
ailecek yemek yemek istiyor,
248
00:15:44,234 --> 00:15:45,945
o yüzden geç kalma.
249
00:15:50,157 --> 00:15:54,286
-Hocanın gözdesi olmak güzel olmalı.
-Akşam üstünü örtecek mi?
250
00:16:09,677 --> 00:16:10,970
Gerçekten yapmış.
251
00:16:16,809 --> 00:16:18,018
Yardım edebilir miyim?
252
00:16:18,102 --> 00:16:21,230
Evet, neredeyse bitti.
Lastikleri bitiriyorum.
253
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
-Pardon, kimsiniz?
-Ben…
254
00:16:23,190 --> 00:16:27,069
Artie. Limonlusu bitmiş ama tonlarca…
255
00:16:27,569 --> 00:16:29,863
Baba. Erken dönmüşsün.
256
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
Neler oluyor? Bu kim?
257
00:16:31,907 --> 00:16:34,535
TaskRabbit çalışanıyım,
dört araba yıkama talebi aldım.
258
00:16:34,618 --> 00:16:37,162
Parayla birini mi tuttun? Nasıl?
259
00:16:39,498 --> 00:16:41,291
Apple Pay'imde kredi kartın kayıtlı.
260
00:16:41,375 --> 00:16:44,795
Bir kerelik alışveriş içindi.
Aklına estikçe kullanmak için değil.
261
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
Biliyorum. Tamam mı? Üzgünüm.
262
00:16:46,588 --> 00:16:49,967
Galiba bu işi yapmak istemedim.
263
00:16:50,050 --> 00:16:52,553
Ben de. Ama kedime ameliyat gerek.
Yan iş bu.
264
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
Tamam, lütfen gider misin?
265
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
Teşekkürler.
266
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
Buna inanamıyorum.
267
00:17:00,978 --> 00:17:04,314
Anthony, zor işleri
parayla başkasına yaptıramazsın.
268
00:17:04,398 --> 00:17:07,568
Büyümenin bir parçası da
kendi başına başarmayı öğrenmektir.
269
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
Biliyorum.
270
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
Bay Miyagi burada olsa
ne derdi, biliyor musun?
271
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
-Umurumda değil.
-Ne?
272
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
Tek yaptığın
Bay Miyagi'yi anlatmak. Anladım.
273
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Büyük adamdı, sana karate öğretti,
274
00:17:20,080 --> 00:17:23,125
Sam'e ilk hamlesini öğretti,
cilala parlat.
275
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
Bütün hikâyeleri dinledim
ve baymaya başladım.
276
00:17:26,628 --> 00:17:28,005
Demek bayıyorsun.
277
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
Kendini savunmayı öğrenmek istemiyorsun.
278
00:17:31,216 --> 00:17:33,677
Hayatta yardımcı olacak becerileri de.
279
00:17:33,761 --> 00:17:35,637
Kuş boku temizlemekse hayır.
280
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
Ağzını topla.
281
00:17:38,015 --> 00:17:42,269
Tüm bunları takdir edecek
olgunlukta olduğunu sanıyordum.
282
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
Sanırım yanılmışım.
283
00:17:46,857 --> 00:17:48,817
Sen bilgisayar oyunlarına dön.
284
00:17:57,451 --> 00:17:58,702
Neden böyle gecikti?
285
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Bir şey yoktur.
286
00:18:01,914 --> 00:18:03,957
Geldiğinde onu öldüreceğim.
287
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
Ben gitsem daha iyi.
288
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
Ne? Hayır. Bana destek çıkmalısın.
289
00:18:07,669 --> 00:18:11,298
Annemin sevgililerinin
beni terbiye etmesini hiç istemezdim.
290
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
-Götün teki olduğumu düşünmesin.
-Johnny, işler değişti.
291
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
Neredeydin?
Geç kalacaksan haber vereceksin.
292
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
-Pardon, saati fark etmedim.
-Fark etmemiş.
293
00:18:22,976 --> 00:18:26,396
Bu çok sorumsuzca,
anneni böyle endişelendiremezsin.
294
00:18:26,480 --> 00:18:27,731
Sam'le takılıyordum.
295
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
Bak, kız arkadaşıylaymış. Anladım.
296
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Güvende olmanı istiyoruz. Değil mi?
297
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
-Güvende olmanı istiyoruz.
-Tamam.
298
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
Her zaman korunun.
299
00:18:36,281 --> 00:18:37,407
-Ne? Hayır.
-Ne?
300
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
-Hayır? Korunmayın.
-Johnny…
301
00:18:40,702 --> 00:18:42,371
-Kız karar versin.
-Yeter.
302
00:18:42,454 --> 00:18:45,040
Başta birlikte olmanız bir tuhaf gelmişti
303
00:18:45,124 --> 00:18:47,459
ama sonra takmayayım dedim
304
00:18:47,543 --> 00:18:49,419
çünkü mutlu olmanızı istiyordum.
305
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Bir şey değişmeyecek dedin.
306
00:18:51,630 --> 00:18:56,093
Her şey değişti. Derste tuhaf,
burada tuhaf, bıktım.
307
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
Koruma mı?
308
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
TEK ÖĞRENCİLİ GİZEMLİ DOJO
COBRA'LARI YENDİ
309
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
Yeni şampiyon
310
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
Daniel LaRusso!
311
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
Hadi LaRusso. Hareketlerini görelim.
312
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
Biraz Miyagi boku göster.
313
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Hadi LaTırso!
314
00:19:59,198 --> 00:20:00,407
Ne yapıyorsun?
315
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
Pardon. Öyle bakınıyordum.
316
00:20:03,118 --> 00:20:06,580
Özür dilemene gerek yok.
Seni burada gördüğüme şaşırdım.
317
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
-Çok güzel, değil mi?
-Nedir bu?
318
00:20:12,252 --> 00:20:16,924
Hiçbirimizin kullanmak zorunda kalmamasını
umduğum bir teknik.
319
00:20:18,425 --> 00:20:19,843
Buna dikkat et, olur mu?
320
00:20:20,928 --> 00:20:23,513
Bunlar umurunda değil sanıyordum.
321
00:20:23,597 --> 00:20:24,806
Sadece…
322
00:20:26,308 --> 00:20:29,978
Herkesin Bay Miyagi'yle
harika anıları var…
323
00:20:30,646 --> 00:20:31,605
…ve…
324
00:20:33,273 --> 00:20:35,943
…ben onu tanıyamadım.
325
00:20:36,026 --> 00:20:40,989
Havalı hamlelerini öğrenemedim.
Yani bu yüzden hep hissettiğim şey…
326
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
Dışlanmışlık mı?
327
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
Evet.
328
00:20:47,412 --> 00:20:48,997
Hiç unutmadığım bir şey var.
329
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
Sen doğduğunda
330
00:20:51,458 --> 00:20:55,087
hastaneden gelince
Bay Miyagi seni kucağına almak istedi.
331
00:20:55,754 --> 00:20:59,341
Onun kucağındayken
ne yaptın biliyor musun?
332
00:20:59,424 --> 00:21:00,550
Ne?
333
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
Suratına tekme attın.
334
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
-Öyle mi?
-Evet.
335
00:21:04,846 --> 00:21:07,599
Birinin ona tekme isabet ettirdiğini
ilk kez gördüm.
336
00:21:08,100 --> 00:21:09,726
Hem de iyi oturttun.
337
00:21:10,811 --> 00:21:15,148
Bay Miyagi gülmüştü.
Çok afacan olacak bu, demişti.
338
00:21:16,233 --> 00:21:19,486
Bir gün bu aileyi koruyacak kişi
olduğunu da söyledi.
339
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
Gerçekten mi?
340
00:21:22,948 --> 00:21:24,032
Bak Anthony,
341
00:21:25,242 --> 00:21:28,453
sana istemediğin bir şey için
baskı kurmak istemem.
342
00:21:29,454 --> 00:21:35,669
Sadece tüm bunların anlamını
öğrenmek isteyebileceğini umuyordum.
343
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Ayrıca kendini o zorbaya karşı
savunmayı öğrenmeni.
344
00:21:42,342 --> 00:21:43,677
Ne? Ne oldu?
345
00:21:46,221 --> 00:21:47,180
Bir şey yok.
346
00:21:47,264 --> 00:21:49,933
O Cobra Kai'lı çocuğu dert etme.
347
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Evet. Ben başa çıkarım.
348
00:21:52,853 --> 00:21:55,981
-Emin misin?
-Evet. Ama sağ ol baba.
349
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
Tamam.
350
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
{\an8}MEZUNİYET BALOSU
HOLLYWOOD GECELERİ
351
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
Jekyll ve Hyde durumu.
352
00:22:08,910 --> 00:22:12,789
Sensei'nin Bay Hyde olmasına alışkındım,
şimdi bambaşka biri.
353
00:22:12,873 --> 00:22:14,416
En azından biraz idman yapmışsın.
354
00:22:14,499 --> 00:22:17,502
Babam günü kardeşimle geçirdi.
Miyagi-Do'lara bakıcılık yaptım.
355
00:22:18,003 --> 00:22:19,963
Bu arada Tory mesafe kaydediyor.
356
00:22:21,048 --> 00:22:23,175
Babamın planı işe yaramıyor.
357
00:22:23,258 --> 00:22:26,595
Miguel. İşte buradasın. Seni arıyordum.
358
00:22:26,678 --> 00:22:30,098
-Burada ne yapıyorsun?
-Eğitim gezisi. Sen ve ben, gidelim.
359
00:22:30,182 --> 00:22:32,726
Okul gününün tam ortası. Tarih dersim var…
360
00:22:32,809 --> 00:22:34,853
Tarih inekler içindir. Okulu asalım.
361
00:22:34,936 --> 00:22:38,398
Doktor raporu yazarım.
Az yapmadım. Hadi, ne diyorsun?
362
00:22:42,235 --> 00:22:43,904
-Peki.
-Tamam, harika.
363
00:22:44,863 --> 00:22:47,115
Merak etme, onu tek parça getireceğim.
364
00:22:55,665 --> 00:22:58,794
-Selam Ant, ne haber?
-Pek bir şey yok.
365
00:22:59,294 --> 00:23:01,421
Yapabileceğimiz bir şey buldum.
366
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Westwood Park'ta panayır var.
367
00:23:03,465 --> 00:23:06,968
Bir sürü hız treni var.
Daha da güzeli, kızarmış Oreo var.
368
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
Kızarmış Oreo mu? İşte şimdi oldu.
369
00:23:09,971 --> 00:23:11,807
Bir sürü kişiyi davet ettim.
370
00:23:11,890 --> 00:23:14,142
Kenny diyor ki
korsan gemisi kafa üstü gidiyormuş.
371
00:23:14,226 --> 00:23:16,269
Yani tamamen dikey.
372
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
-Kenny mi?
-Evet. Çok komik biri.
373
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
Çok iyi anlaşacaksınız.
374
00:23:21,775 --> 00:23:23,985
Cumartesi görüşürüz. Jane, bekle.
375
00:23:26,863 --> 00:23:29,533
Vay canına. Canın yanmıştır.
376
00:23:35,997 --> 00:23:36,915
Ne istiyorsun?
377
00:23:36,998 --> 00:23:39,876
Olan biten her şeyi düşündüm.
378
00:23:39,960 --> 00:23:43,046
Konuşmak istiyorum.
Belki baştan başlayabiliriz.
379
00:23:43,547 --> 00:23:46,550
Sana söyleyecek bir şeyim yok LaTırso.
380
00:23:49,636 --> 00:23:52,431
Bana bir daha öyle dersen pişman olursun.
381
00:23:52,514 --> 00:23:55,767
Pardon, bu konuda
hassas olduğunu unutmuşum.
382
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
LaTırso.
383
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
Yakala!
384
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
Nerede?
385
00:24:12,701 --> 00:24:14,536
Fark etmez. Kapana kısıldı.
386
00:24:16,204 --> 00:24:17,664
-Ne?
-Nasıl yani?
387
00:24:18,582 --> 00:24:20,125
Hadi. Bulalım onu.
388
00:24:37,100 --> 00:24:38,101
Marcus?
389
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
O neydi?
390
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
Çocuklar?
391
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
LaTırso.
392
00:25:00,248 --> 00:25:01,583
Sonunda yalnız yakaladım.
393
00:25:02,542 --> 00:25:03,418
Durun!
394
00:25:04,419 --> 00:25:05,837
Ne oluyor burada?
395
00:25:16,473 --> 00:25:18,141
Ne var, karpuz sevmez misin?
396
00:25:19,226 --> 00:25:20,352
Karpuz severim,
397
00:25:20,435 --> 00:25:23,021
sadece bana okulu ektirince
398
00:25:23,104 --> 00:25:26,316
yine tuhaf bir konuşma yerine
antrenman yaparız sandım.
399
00:25:28,360 --> 00:25:29,903
Tuhaf olması gerekmiyor.
400
00:25:33,073 --> 00:25:35,116
Bak, biraz tuhaf davranıyorsam
401
00:25:35,617 --> 00:25:38,370
bu konuda hiç deneyimim olmadığı içindir.
402
00:25:38,453 --> 00:25:43,083
Bana karate, 80'ler rock'ı
veya Rowdy Roddy Piper'ı sorabilirsin
403
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
ama konu bu işlere gelince…
404
00:25:46,920 --> 00:25:48,255
Sanırım korktum.
405
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Robby'yle olan buydu, değil mi?
406
00:25:52,842 --> 00:25:53,843
Korktun.
407
00:25:53,927 --> 00:25:54,844
Evet.
408
00:25:56,346 --> 00:25:57,847
Ama nedenini bilmiyorsun.
409
00:26:02,477 --> 00:26:04,729
Babam ben anaokulundayken gitti.
410
00:26:05,230 --> 00:26:08,441
Onu zar zor hatırlıyorum.
Annem elinden geleni yaptı.
411
00:26:09,109 --> 00:26:11,695
İyi bir fikir olduğunu sanıp
zengin bir puştla evlendi.
412
00:26:13,154 --> 00:26:14,823
Ama babamı daha çok özledim.
413
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
Tüm bunların neden olduğunu çözemedim.
414
00:26:17,534 --> 00:26:18,868
Kendimi şey hissettim…
415
00:26:20,912 --> 00:26:21,830
Aldatılmış.
416
00:26:23,248 --> 00:26:24,207
Evet.
417
00:26:25,917 --> 00:26:29,087
Hiç gidip onu bulmaya çalıştın mı?
418
00:26:29,170 --> 00:26:30,755
Bulsam ne derim bilmiyorum.
419
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Belki neden gittiğini sorabilirsin.
420
00:26:34,301 --> 00:26:35,552
Hikâyeyi ondan dinlersin.
421
00:26:37,012 --> 00:26:40,724
Hayır. Onu aramaya
nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
422
00:26:42,225 --> 00:26:45,770
Açıkçası gerçeği öğrenmekten
hâlâ korkuyorum.
423
00:26:47,063 --> 00:26:48,148
Demek istediğim,
424
00:26:49,733 --> 00:26:52,110
ben büyürken erkek rol modelim olmadı.
425
00:26:53,278 --> 00:26:55,447
Kreese'le tanışana kadar.
Sonucunu biliyorsun.
426
00:26:56,781 --> 00:27:00,994
Onun gibi olmak istemedim.
Ya da Sid veya kendi babam gibi.
427
00:27:01,870 --> 00:27:06,291
Hepsinin bana yaşattığı haltları
Robby'nin hayatına soktum.
428
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
Bunu asla düzeltemem.
429
00:27:11,421 --> 00:27:13,423
Bu hatayı tekrarlamak istemiyorum.
430
00:27:16,885 --> 00:27:18,845
Ne yaptığımı bilmediğim çok açık.
431
00:27:20,472 --> 00:27:26,186
Evet, sizin birlikte olmanızla
bazı şeyler değişecek.
432
00:27:27,729 --> 00:27:30,649
Yüksek sesle söylemek garip geliyor.
433
00:27:32,984 --> 00:27:35,904
Ama aynı kalmasını istediğim çok şey var.
434
00:27:35,987 --> 00:27:37,197
Ne gibi?
435
00:27:37,697 --> 00:27:39,658
Sensei'm olman gibi.
436
00:27:42,494 --> 00:27:44,079
-Öyle mi?
-Öyle.
437
00:27:45,246 --> 00:27:46,122
Tamam.
438
00:27:48,291 --> 00:27:49,292
Sen istedin.
439
00:28:02,806 --> 00:28:04,474
Karpuzlar ne iş?
440
00:28:06,017 --> 00:28:08,645
Karatedeki en sert vuruşlardan biri
441
00:28:09,479 --> 00:28:11,022
uçan kasırgadır.
442
00:28:13,900 --> 00:28:17,195
Hazır mısın bilemiyordum.
Bunda ustalaşmak adama acı koyar.
443
00:28:17,821 --> 00:28:19,614
Acıya aldırmazsın, değil mi?
444
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
Hayır Sensei.
445
00:28:20,782 --> 00:28:21,616
Ben de.
446
00:28:23,535 --> 00:28:27,080
Burası güzelmiş
ama bir kadın dokunuşu şart.
447
00:28:27,747 --> 00:28:29,082
Babanın haberi var mı?
448
00:28:29,165 --> 00:28:31,501
Ona iki stili de
öğrenmem gerektiğini söyledim.
449
00:28:32,168 --> 00:28:34,295
Bunu yapacağım.
450
00:28:36,923 --> 00:28:40,760
Bunu yine yaşadığımıza inanamıyorum.
Önce Sam, şimdi de Anthony.
451
00:28:41,803 --> 00:28:43,972
Merak etme, güvende olacak.
452
00:28:44,055 --> 00:28:47,392
Bunu yapan çocuk kolayca kurtulamayacak.
453
00:28:48,143 --> 00:28:50,186
Anthony. İyi misin?
454
00:28:50,895 --> 00:28:53,273
Bay ve Bayan LaRusso, buyurun.
455
00:28:55,900 --> 00:28:57,110
Böyle oturun.
456
00:28:58,820 --> 00:29:00,280
Ne olduğunu anlamadık…
457
00:29:00,363 --> 00:29:04,117
Ne olursa olsun,
en ağır cezanın verilmesini istiyoruz.
458
00:29:04,200 --> 00:29:05,118
Verilecek.
459
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
Saldıran diğer öğrencilerin
velileriyle de konuştum.
460
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
Hepsi uzaklaştırma alacak.
461
00:29:09,998 --> 00:29:10,957
Tamam.
462
00:29:11,040 --> 00:29:12,417
Sizin oğlunuz da.
463
00:29:13,460 --> 00:29:16,504
Ne? Bunların hiçbiri
Anthony'nin suçu değil.
464
00:29:16,588 --> 00:29:18,715
Korkarım kanıtımız var.
465
00:29:24,095 --> 00:29:26,139
Meğer bu ilk değilmiş.
466
00:29:29,976 --> 00:29:32,437
O kadar sütü nasıl koydular
anlamış değilim.
467
00:29:32,520 --> 00:29:36,858
Anthony ve arkadaşları
Bay Payne'e internette de bulaşıyormuş.
468
00:29:37,525 --> 00:29:42,322
Anthony'nin bu yıl
gerçek bir zorba olduğuna hükmettim.
469
00:29:52,832 --> 00:29:53,833
Seni alt ettim.
470
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
Sözünün erisin.
471
00:30:05,470 --> 00:30:08,723
Yoksa Ba Muoi Ba mı?
472
00:30:08,807 --> 00:30:11,518
Hepsi de. Savaştan beri biraz değişmiş.
473
00:30:12,644 --> 00:30:14,354
Ganimet galibindir.
474
00:30:14,437 --> 00:30:15,772
Güzel!
475
00:30:20,860 --> 00:30:22,779
Bana kimi hatırlattı, biliyor musun?
476
00:30:23,613 --> 00:30:24,531
Scovil.
477
00:30:25,281 --> 00:30:27,075
Utah'lı köylü oğlan.
478
00:30:27,158 --> 00:30:28,159
Evet.
479
00:30:29,077 --> 00:30:32,288
Kıçını hiç temizlemezdi,
kokusunu uzaktan alırdın.
480
00:30:32,372 --> 00:30:34,415
Hani devriyede olduğumuz gün
481
00:30:34,916 --> 00:30:38,253
sanki rütbe atlamış gibi
grubun önüne geçmişti ya?
482
00:30:39,128 --> 00:30:40,380
Evet, deli piç.
483
00:30:40,463 --> 00:30:42,882
Mayın tarlasına dalmıştı.
484
00:30:43,550 --> 00:30:45,301
Kendini havaya uçurmuştu.
485
00:30:47,887 --> 00:30:49,889
Böyle hikâyeyi unutmayı tercih ederim.
486
00:30:49,973 --> 00:30:52,308
Unutma lüksümüz yok.
487
00:30:52,809 --> 00:30:53,810
Unutmamalıyız.
488
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
Hep hatırlamalıyız,
489
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
liderlerini takip etmeyen askerlere
ne olduğunu.
490
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Johnny, bu konu eğer…
491
00:31:02,569 --> 00:31:05,780
Kes! Lafım bitmedi Teğmen.
492
00:31:07,365 --> 00:31:09,701
Geçen gün derste
493
00:31:10,994 --> 00:31:13,162
öğrencilere
bir zayıflığım olduğunu söyledin.
494
00:31:13,246 --> 00:31:14,581
Herkesin var dedim.
495
00:31:14,664 --> 00:31:16,708
Hayır, özellikle benden bahsettin.
496
00:31:19,085 --> 00:31:20,503
Ben de merak ettim…
497
00:31:22,547 --> 00:31:24,340
Sence benim zayıf noktam ne?
498
00:31:25,133 --> 00:31:28,219
Bak, sadece ders içindi.
499
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
Söylemeye korkuyorsun.
500
00:31:34,767 --> 00:31:36,102
Kafesi hatırlıyor musun?
501
00:31:39,272 --> 00:31:40,982
İkimiz de öleceğimizi sandık.
502
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
Hayır.
503
00:31:43,902 --> 00:31:44,986
Ben korkmadım.
504
00:31:46,195 --> 00:31:47,113
Ben giderim.
505
00:31:47,614 --> 00:31:48,740
Sen korktun.
506
00:31:49,699 --> 00:31:52,243
Altına işemiştin.
507
00:31:52,744 --> 00:31:55,705
Ben olmasaydım hâlâ o çukurda olurdun.
508
00:31:55,788 --> 00:31:57,206
Doğru mu?
509
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
Evet.
510
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
O gün seni o kafesten ben çıkarmıştım,
511
00:32:02,337 --> 00:32:05,965
sonra seni kendi yarattığın
bir kafes içinde buldum.
512
00:32:09,218 --> 00:32:11,387
Seni hep kolladım Terry.
513
00:32:11,971 --> 00:32:13,556
Hep de kollayacağım.
514
00:32:13,640 --> 00:32:15,808
Ama hizaya girip
515
00:32:16,976 --> 00:32:18,561
izimden gitmelisin.
516
00:32:19,270 --> 00:32:21,940
Çünkü etrafta çok mayın var,
517
00:32:22,523 --> 00:32:24,817
bastığın yere dikkat etmezsen…
518
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
…her şey patlar.
519
00:32:36,829 --> 00:32:38,247
Sakıncası yok, değil mi?
520
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
Yok Yüzbaşı.
521
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
Yok.
522
00:33:01,562 --> 00:33:04,482
ALBERT OMSTEAD'İN ANISINA
523
00:33:39,684 --> 00:33:44,689
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu