1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:19,853 --> 00:00:23,189 Beowulf. Spoiler vereyim, kurt adamla ilgili değil. 3 00:00:23,273 --> 00:00:26,609 -O zaman artık istemem. -Evet. Hayvan Çiftliği'ni dene. 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,653 Adının hakkını veren bir kitap. 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,322 Cidden, sırf çiftlikteki hayvanlar var. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,741 Neyi anımsattı biliyor musun? 7 00:00:32,824 --> 00:00:34,826 İlkokulun yanında yaşayan adamı. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,454 Bay Landry. Tavuk kümesleri vardı. 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,582 Uzun zaman önceydi. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,252 Evet, tuhaf, o zamandan beri pek takılmadık. 11 00:00:44,335 --> 00:00:46,004 Bir şeyler yapmak eğlenceli olur. 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,299 Yine öyle arkadaş olmak hoş olurdu. 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Evet. Evet, arkadaş. 14 00:00:53,219 --> 00:00:56,014 Bana haber ver, arayı kapatalım. 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,894 Selam çilekli hayalet. Bugün çok gerçek görünüyorsun. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,062 Evet. 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,022 Dostum, irkildin. 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,691 Bu oyunu hep kazanıyorsun. Yeni bir oyun lazım. 19 00:01:08,568 --> 00:01:10,528 Anlaşılan herkes yeni bir şey yapıyor. 20 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Sizce yeni oğlan bugün LaRusso karşısında kaç puan aldı? 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,671 20 mi? 30 mu? Muhtemelen on top çaldı. 22 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 Senin kızı çalmasını saymıyorum bile. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,302 Bas git be. Cidden. 24 00:01:34,385 --> 00:01:36,846 Sakin ol. Sadece taşak geçiyorum. 25 00:01:37,430 --> 00:01:38,431 Hangi taşak? 26 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 Hey! 27 00:01:56,825 --> 00:01:58,785 -Aman tanrım, bak. -İşte. 28 00:02:13,216 --> 00:02:16,678 Miggy, sabah 6'dan beri yapıyorsun. Biraz fazla esneme bu. 29 00:02:16,761 --> 00:02:20,431 {\an8}Evet, turnuva bir ay sonra. Sensei tüm hafta canımıza okuyacak. 30 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 {\an8}Bunu seviyor musun? 31 00:02:22,016 --> 00:02:23,977 {\an8}Evet. Seviyorum. 32 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 {\an8}-Selam Johnny. -Selam. 33 00:02:30,108 --> 00:02:32,527 {\an8}Öğrencin yoğun eğitime hazır. 34 00:02:32,610 --> 00:02:34,863 {\an8}Öyle mi? Pekâlâ, bunu göreceğiz. 35 00:02:35,446 --> 00:02:39,576 {\an8}Tamam. Bir dakika… Mataramı arabanda unuttum. 36 00:02:39,659 --> 00:02:41,327 {\an8}Anahtar komodinin üstünde. 37 00:02:41,411 --> 00:02:42,453 {\an8}Tamam. 38 00:02:46,207 --> 00:02:49,002 {\an8}-Bence bu akşam söylemeliyiz. -Evet. Tamam. 39 00:02:49,502 --> 00:02:51,212 {\an8}Yine caymayacağından emin misin? 40 00:02:51,296 --> 00:02:53,339 {\an8}Doğru biçimde yapmak istedim. 41 00:03:01,931 --> 00:03:04,601 {\an8}Yemeğe çıkaralım. En sevdiği restoran hangisi? 42 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 {\an8}Applebee's. 43 00:03:07,395 --> 00:03:09,981 {\an8}Olmaz. Orada bir kere bir olayım olmuşu. 44 00:03:10,064 --> 00:03:11,107 {\an8}Ne olmuştu? 45 00:03:11,733 --> 00:03:14,569 {\an8}Bol malzemeli patates çorbaları var ya? 46 00:03:14,652 --> 00:03:15,987 {\an8}-Evet. -İşte onun… 47 00:03:16,070 --> 00:03:17,197 {\an8}Sensei. 48 00:03:18,489 --> 00:03:19,699 {\an8}Sanırım bu senin. 49 00:03:25,413 --> 00:03:30,418 {\an8}Anthony? Odanda bir şey buldum, açıklama istiyorum. 50 00:03:30,501 --> 00:03:33,463 {\an8}Evet. Ben… 51 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 {\an8}Bunu okulda havalı görünmek 52 00:03:38,009 --> 00:03:39,802 {\an8}veya bana isyan etmek için… 53 00:03:39,886 --> 00:03:43,681 {\an8}Yok, benim değil. Bir arkadaşımın. 54 00:03:45,725 --> 00:03:50,980 {\an8}Peki. Okulda Cobra Kai'dan bir çocuk var, 55 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 {\an8}son zamanlarda üstüme geliyor. 56 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 {\an8}Üstüne mi geliyor? İyi misin? Ne yaptılar? 57 00:03:57,362 --> 00:04:01,115 {\an8}İşte, dalga geçmek, isim takmak gibi şeyler. 58 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 {\an8}Önemli bir şey değil. 59 00:04:05,119 --> 00:04:08,873 {\an8}Anthony, bunlarla baş etmek zorunda kaldığın için özür dilerim. 60 00:04:08,957 --> 00:04:11,084 {\an8}Nasıl bir his olduğunu biliyorum. 61 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 {\an8}Cobra Kai'ın seni incitmesine izin vermem. 62 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 {\an8}-O kadar kötü değil. Cidden… -Hayır. 63 00:04:16,089 --> 00:04:19,801 {\an8}Böyle bir sorun çıkacağını düşünmüştüm. Keşke… 64 00:04:22,053 --> 00:04:23,805 {\an8}Artık çocuk değilsin. 65 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 {\an8}Vakit geldi. Yukarı çık, üstünü değiştir. 66 00:04:28,685 --> 00:04:29,727 {\an8}Ne için? 67 00:04:29,811 --> 00:04:33,064 {\an8}Yukarı çık, üstünü değiştir. 68 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 {\an8}Bütün giysilerini mi çaldılar? 69 00:04:41,364 --> 00:04:45,159 {\an8}Bu saçmalıkları artık çekemiyorum. Eğitimimi kullanmaya hazırım. 70 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 {\an8}-Ne yapmayı düşünüyorsun? -Senin yaptığını. 71 00:04:48,997 --> 00:04:50,248 {\an8}Onları tepeleyeceğim. 72 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 {\an8}Okuldan atılıp ıslahevine düştüm. 73 00:04:57,338 --> 00:04:59,424 {\an8}Benden ve abinden daha akıllı olmalısın. 74 00:04:59,507 --> 00:05:01,134 {\an8}Bir şey yapmam şart. 75 00:05:01,217 --> 00:05:02,635 {\an8}Sınıf, sıraya girin. 76 00:05:07,890 --> 00:05:10,852 Bugün çok önemli bir dersimiz var, değil mi Sensei Silver? 77 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Evet, var. 78 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 Zayıflık. 79 00:05:13,771 --> 00:05:17,817 Rakibin zayıflığından mümkün olduğunca faydalanmalısınız. 80 00:05:17,900 --> 00:05:21,195 Turnuvada bu zayıflığı teşhis etmelisiniz. 81 00:05:21,279 --> 00:05:24,365 Şüphesiz hepimizin zayıf noktaları var. 82 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 Sensei Kreese'in yok. 83 00:05:25,742 --> 00:05:27,618 Tabii ki var. Hepimizin var. 84 00:05:28,202 --> 00:05:32,623 Bugün hedefiniz rakibinizin zayıf noktasını bulup 85 00:05:32,707 --> 00:05:33,791 ona saldırmak. 86 00:05:33,875 --> 00:05:37,628 Puan yok. Mindere düşen kaybeder. Anlaşıldı mı? 87 00:05:38,212 --> 00:05:40,006 Pekâlâ, dövüşe hazırlanın. 88 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 -Bunu ilginç hâle getirelim mi? -Aklında ne var? 89 00:05:46,220 --> 00:05:48,139 Birer dövüşçü seçiyoruz. 90 00:05:48,848 --> 00:05:50,850 Kazanana altılı bira. 91 00:05:51,684 --> 00:05:52,560 Bunu sevdim. 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,271 En iyi sensei kazansın. 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,322 -Olay şu. -Konuşmak istedik… 94 00:06:05,406 --> 00:06:06,949 -Sen konuş. -Yok, sen. 95 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Biri konuşmalı. 96 00:06:12,872 --> 00:06:16,000 Annenle takılıyorduk. 97 00:06:17,794 --> 00:06:19,003 Sadece takılmak değil. 98 00:06:19,545 --> 00:06:21,964 Bak, iki insan… 99 00:06:23,341 --> 00:06:24,592 İki insan… 100 00:06:26,469 --> 00:06:27,720 …birbirine ilgi duyunca… 101 00:06:27,804 --> 00:06:30,431 -Anladım, çıkıyorsunuz. -Çıkıyoruz. Evet. 102 00:06:30,515 --> 00:06:34,394 Evet. Böyle öğrenmeni istememiştik. 103 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 Hayır. Uygun bir zaman ve yer olsun istedik. 104 00:06:37,480 --> 00:06:41,317 Seni güzel bir restorana götürüp hoş bir yerde haberi verecektik. 105 00:06:41,401 --> 00:06:43,986 Chili's veya Marie Callender's. Red Lobster. 106 00:06:45,405 --> 00:06:47,657 Miggy, iyi misin? 107 00:06:48,491 --> 00:06:50,868 Evet, iyiyim. Sanırım. 108 00:06:50,952 --> 00:06:51,911 Şaşırdım. 109 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Ama çok da şaşırmadım. 110 00:06:56,499 --> 00:07:00,044 Buzdolabında daha iyi yemekler olan birini seçerdim 111 00:07:00,128 --> 00:07:02,255 ama onun dışında Sensei iyi biri. 112 00:07:02,338 --> 00:07:04,215 Siz mutluysanız ben de mutluyum. 113 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 -Öyleyiz. -Çok mutluyuz. 114 00:07:07,343 --> 00:07:08,219 İyi. 115 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Şimdi mataramı alabilir miyim? 116 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 -Evet. -Tamam. 117 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 -Çocuk oyuncağı. İyi karşılar demiştim. -Öyle mi? 118 00:07:19,856 --> 00:07:20,690 Evet. 119 00:07:22,483 --> 00:07:24,277 Umarım böyle kalır. 120 00:07:25,153 --> 00:07:26,362 Bu ne demek? 121 00:07:27,238 --> 00:07:30,533 Miguel'in duruma alışması biraz zaman alabilir. 122 00:07:30,616 --> 00:07:34,537 Ona alışması için gereken alanı verelim. 123 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 Evet. 124 00:07:41,711 --> 00:07:43,588 Farkındasın değil mi, bunları vererek 125 00:07:43,671 --> 00:07:46,966 bıçaklanarak ölme riskimi büyük oranda artırdın. 126 00:07:47,467 --> 00:07:50,511 İnan, ben de Tory'yle dövüşme idmanı yapmak isterim. 127 00:07:50,595 --> 00:07:53,014 Kazanmak için bu becerileri çalışmalıyız. 128 00:07:53,097 --> 00:07:53,973 Hazır mısın? 129 00:07:58,394 --> 00:08:01,147 -Çok havalı. -Seveceğini biliyordum. 130 00:08:01,731 --> 00:08:03,774 Silah kullanabileceğimi söylememiştin. 131 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Kullanmayacaksın. Daha değil. 132 00:08:07,403 --> 00:08:10,448 Bay Miyagi bana burayı ilk gösterdiğinde senin gibiydim. 133 00:08:10,531 --> 00:08:14,535 Ne yapacağımı bilemedim. Kesinlikle takdir de etmedim. 134 00:08:14,619 --> 00:08:16,913 Sadece kendimi savunmak için yardım istiyordum. 135 00:08:17,413 --> 00:08:20,500 Yalan söylemeyeceğim Anthony. Karate öğrenmek kolay değil. 136 00:08:21,000 --> 00:08:22,502 -Çok emek istiyor. -Evet. 137 00:08:22,585 --> 00:08:25,796 Bunu bir bilgisayar oyunu gibi düşün. 138 00:08:25,880 --> 00:08:29,091 İlk seviyede, kontrolleri öğrenmek heyecanlı değildir 139 00:08:29,175 --> 00:08:32,178 ama oynadıkça beceri kazanırsın. 140 00:08:32,261 --> 00:08:34,263 Bir bakmışsın, 12. seviyedesin. 141 00:08:34,347 --> 00:08:35,264 Bağlanmışsın. 142 00:08:35,348 --> 00:08:38,601 Ayrıca sana bazı oyun hilelerini de göstereceğim. 143 00:08:42,146 --> 00:08:44,815 -WiFi nedir? -Ne? WiFi yok. 144 00:08:44,899 --> 00:08:46,192 Kaldır şunu. 145 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 Miyagi-Do'da dikkat dağıtan şeyler yok. 146 00:08:48,819 --> 00:08:51,656 Sadece sen, yüreğin ve aklın. 147 00:08:51,739 --> 00:08:54,867 Hazır ol, öyle canlı bir dünyaya gireceksin ki 148 00:08:54,951 --> 00:08:57,620 telefonundaki hiçbir şey onunla boy ölçüşemez. 149 00:08:58,704 --> 00:09:01,916 -Bu yolculuğa başlamaya hazır mısın? -Evet. 150 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 Aman tanrım. 151 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Gördüğün gibi dün akşam çıkarken branda takmayı unutmuşum. 152 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 Jackson Pollock tablosu gibi. 153 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 Anthony, ilk Miyagi -Do dersine hazırlan. 154 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Buna "Sabun girer, pislik gider." diyoruz. 155 00:09:18,558 --> 00:09:20,726 Tam nasıl yapacağını göstereceğim, 156 00:09:20,810 --> 00:09:23,896 sen temizleyeceksin, ben de annene yardıma gideceğim. 157 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 -Ne diyorsun? -Doğruyu söyleyeyim mi? 158 00:09:26,524 --> 00:09:28,484 Unutma, birinci seviye. 159 00:09:29,193 --> 00:09:31,904 -Birinci seviye. -Kovayı getireyim. Eğlenceli olacak. 160 00:09:32,989 --> 00:09:33,823 Aman be… 161 00:09:35,366 --> 00:09:36,617 Elswith. 162 00:09:39,245 --> 00:09:40,079 Nichols. 163 00:09:45,418 --> 00:09:48,337 Onu daha önce dövüşürken gördün. Zayıf noktası ne? 164 00:09:48,421 --> 00:09:52,675 -Solu. Tekmeyi önceden haber veriyor. -O zaman ne yapacağını biliyorsun. 165 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 Dans mı edeceksin, tekme mi atacaksın? 166 00:10:07,523 --> 00:10:08,566 İkisi de olur. 167 00:10:21,912 --> 00:10:25,249 -Bir ara yine yapalım. -Fazla umutlanma. 168 00:10:25,333 --> 00:10:27,835 İyiydi Sensei Kreese. Sırada kim var? 169 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 Dinleyin inekler. 170 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Bugün acı dolu bir gün olacak. 171 00:10:34,216 --> 00:10:35,593 Tamam, sıraya girin. 172 00:10:36,552 --> 00:10:38,596 Aramıza yeni bir üye katılıyor. 173 00:10:39,805 --> 00:10:40,973 Bu Devon Lee, 174 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 yeni kadın şampiyonumuz. 175 00:10:43,100 --> 00:10:45,394 Selam. İngilizce zamirlerim "she/her". 176 00:10:46,270 --> 00:10:49,982 Bu dojoda kabul ettiğimiz tek zamir sensei ve öğrenci. 177 00:10:50,691 --> 00:10:52,652 -Onlar isim. -Özür dilerim. 178 00:10:53,361 --> 00:10:54,904 Şöyle demek istemiştim, 179 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 "Sus!" 180 00:10:58,824 --> 00:11:00,910 -Bu da emir cümlesiydi. -Sıraya gir. 181 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Bugünkü dersimiz hile yapmak. 182 00:11:07,249 --> 00:11:10,127 Kartal Dişi Karate'de kirli dövüşe inanmayız. 183 00:11:11,212 --> 00:11:13,589 Cobra Kai aynı kurallara uymuyor. 184 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 Yapacakları kirli numaralara hazır olmalıyız. 185 00:11:17,677 --> 00:11:20,680 Kan Sporu'nda Chong Li'nin Van Damme'ın gözüne toprak atması. 186 00:11:20,763 --> 00:11:23,724 Aynen öyle. Anlaşılan biri hazırlanmış. 187 00:11:23,808 --> 00:11:25,559 Devam filmlerini de izledim. 188 00:11:25,643 --> 00:11:29,438 Delta Force, Billy Jack, The Octagon ve Lady Dragon'dan bahsetmiyorum bile. 189 00:11:29,522 --> 00:11:32,608 -Cynthia Rothrock bir canavar. -Evet, öyle. 190 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 -Raya ve Son Ejderha'yı izledim. -Kapa çeneni Leş Ağız. 191 00:11:37,780 --> 00:11:40,783 Hazır olun. Emdiğiniz sütü burnunuzdan getireceğim. 192 00:11:41,659 --> 00:11:44,245 -Sen hariç Diaz. Buraya gel. -Ne? 193 00:11:44,745 --> 00:11:47,373 Turnuva yaklaşıyor. Sakatlanmanı göze alamam. 194 00:11:47,456 --> 00:11:49,750 Bu biraz tehlikeli olacak. 195 00:11:49,834 --> 00:11:51,794 Sensei yardımcısı ol, tamam mı? 196 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 Tamam millet. Hazır olun. 197 00:11:55,297 --> 00:11:56,507 Başlayalım! 198 00:11:58,426 --> 00:12:01,178 Cobra Kai omzunuzu çıkarırsa tek kolla dövüşe hazır olun. 199 00:12:01,262 --> 00:12:02,471 Best of the Best gibi! 200 00:12:02,555 --> 00:12:05,516 Bu çok geride kaldı, bacağını da fazla uzatıyorsun. 201 00:12:05,599 --> 00:12:06,475 Tekrar… 202 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 Fena değil. 203 00:12:09,770 --> 00:12:12,732 Aynı hatayı iki kez yapmamamla gurur duyarım. 204 00:12:13,566 --> 00:12:14,942 Bunu yapabilirim Sensei. 205 00:12:15,443 --> 00:12:17,945 Evet ama bu acemi eğitimlerini aştın sen. 206 00:12:18,028 --> 00:12:21,282 Merak etme. Bir sonraki derse yardım edebilirsin. 207 00:12:25,536 --> 00:12:28,205 -Siktir, göremiyorum. -Öbür duyularını kullan. 208 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Fena değil. Bir dahaki sefere yaparsın. 209 00:12:32,668 --> 00:12:37,047 Onlar için hiçbir numara yeterince kirli, hiçbir darbe kural dışı değildir. 210 00:12:37,882 --> 00:12:39,383 Buna hazır olmalısınız. 211 00:13:02,907 --> 00:13:04,533 İyi oturttum. 212 00:13:04,617 --> 00:13:06,160 McNugget'larım… 213 00:13:06,243 --> 00:13:08,496 Kusacak gibiyseniz yutun. 214 00:13:09,205 --> 00:13:10,998 Koruyucu takıyorlar, değil mi? 215 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 Aferin Bay Park. 216 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Teşekkürler Sensei. 217 00:13:19,924 --> 00:13:21,383 Yine ben kazandım. 218 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 İki katı ya da hiç. 219 00:13:23,260 --> 00:13:24,178 Tamam. 220 00:13:25,805 --> 00:13:26,972 Bay Keene. 221 00:13:34,063 --> 00:13:34,897 Payne. 222 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 İyi misin? 223 00:14:05,928 --> 00:14:07,555 Köşelerinize dönün. 224 00:14:12,393 --> 00:14:14,228 Ne yapacağımı bilmiyorum. 225 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Robby'nin zayıf noktası yok. 226 00:14:17,398 --> 00:14:21,944 Yanlış düşünüyorsun. Herkesin bir zayıf noktası vardır. 227 00:14:22,027 --> 00:14:23,529 Onunla oynamayı bırak. 228 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 İndir. 229 00:14:26,156 --> 00:14:27,157 Peki Sensei. 230 00:14:27,908 --> 00:14:29,326 Mindere dönün. 231 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 Kenny. Özür dilerim… 232 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 İşte. Ne öğrendik? 233 00:14:56,478 --> 00:14:58,188 Yaygın inanışa göre 234 00:14:58,272 --> 00:15:01,483 başkalarının, hakkında ne düşündüğünü umursamamalısın. 235 00:15:02,234 --> 00:15:03,152 Yanlış. 236 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Rakibin ne düşündüğü hayati önem taşır. 237 00:15:07,323 --> 00:15:08,365 Savaşta. 238 00:15:09,241 --> 00:15:10,367 İş ortamında. 239 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 Dövüşte. 240 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 Rakibin istediğini düşünmesine izin verme. 241 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Senin istediğin şeyi düşünsünler. 242 00:15:17,124 --> 00:15:18,542 Zayıf olduğunu düşünürlerse 243 00:15:18,626 --> 00:15:21,295 gücünle onları şaşırtabilirsin. 244 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Aferin. 245 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 Bana bira borcun var kardeşim. 246 00:15:37,603 --> 00:15:40,898 Bugün iyi iş çıkardınız. Buz koyun, yarın devam edeceğiz. 247 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Annen bu akşam ailecek yemek yemek istiyor, 248 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 o yüzden geç kalma. 249 00:15:50,157 --> 00:15:54,286 -Hocanın gözdesi olmak güzel olmalı. -Akşam üstünü örtecek mi? 250 00:16:09,677 --> 00:16:10,970 Gerçekten yapmış. 251 00:16:16,809 --> 00:16:18,018 Yardım edebilir miyim? 252 00:16:18,102 --> 00:16:21,230 Evet, neredeyse bitti. Lastikleri bitiriyorum. 253 00:16:21,313 --> 00:16:23,107 -Pardon, kimsiniz? -Ben… 254 00:16:23,190 --> 00:16:27,069 Artie. Limonlusu bitmiş ama tonlarca… 255 00:16:27,569 --> 00:16:29,863 Baba. Erken dönmüşsün. 256 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 Neler oluyor? Bu kim? 257 00:16:31,907 --> 00:16:34,535 TaskRabbit çalışanıyım, dört araba yıkama talebi aldım. 258 00:16:34,618 --> 00:16:37,162 Parayla birini mi tuttun? Nasıl? 259 00:16:39,498 --> 00:16:41,291 Apple Pay'imde kredi kartın kayıtlı. 260 00:16:41,375 --> 00:16:44,795 Bir kerelik alışveriş içindi. Aklına estikçe kullanmak için değil. 261 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Biliyorum. Tamam mı? Üzgünüm. 262 00:16:46,588 --> 00:16:49,967 Galiba bu işi yapmak istemedim. 263 00:16:50,050 --> 00:16:52,553 Ben de. Ama kedime ameliyat gerek. Yan iş bu. 264 00:16:52,636 --> 00:16:54,430 Tamam, lütfen gider misin? 265 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 Teşekkürler. 266 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 Buna inanamıyorum. 267 00:17:00,978 --> 00:17:04,314 Anthony, zor işleri parayla başkasına yaptıramazsın. 268 00:17:04,398 --> 00:17:07,568 Büyümenin bir parçası da kendi başına başarmayı öğrenmektir. 269 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Biliyorum. 270 00:17:08,652 --> 00:17:11,447 Bay Miyagi burada olsa ne derdi, biliyor musun? 271 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 -Umurumda değil. -Ne? 272 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 Tek yaptığın Bay Miyagi'yi anlatmak. Anladım. 273 00:17:17,828 --> 00:17:19,997 Büyük adamdı, sana karate öğretti, 274 00:17:20,080 --> 00:17:23,125 Sam'e ilk hamlesini öğretti, cilala parlat. 275 00:17:23,208 --> 00:17:26,545 Bütün hikâyeleri dinledim ve baymaya başladım. 276 00:17:26,628 --> 00:17:28,005 Demek bayıyorsun. 277 00:17:28,505 --> 00:17:30,716 Kendini savunmayı öğrenmek istemiyorsun. 278 00:17:31,216 --> 00:17:33,677 Hayatta yardımcı olacak becerileri de. 279 00:17:33,761 --> 00:17:35,637 Kuş boku temizlemekse hayır. 280 00:17:35,721 --> 00:17:36,847 Ağzını topla. 281 00:17:38,015 --> 00:17:42,269 Tüm bunları takdir edecek olgunlukta olduğunu sanıyordum. 282 00:17:43,687 --> 00:17:44,897 Sanırım yanılmışım. 283 00:17:46,857 --> 00:17:48,817 Sen bilgisayar oyunlarına dön. 284 00:17:57,451 --> 00:17:58,702 Neden böyle gecikti? 285 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Bir şey yoktur. 286 00:18:01,914 --> 00:18:03,957 Geldiğinde onu öldüreceğim. 287 00:18:04,041 --> 00:18:05,167 Ben gitsem daha iyi. 288 00:18:05,250 --> 00:18:07,586 Ne? Hayır. Bana destek çıkmalısın. 289 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Annemin sevgililerinin beni terbiye etmesini hiç istemezdim. 290 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 -Götün teki olduğumu düşünmesin. -Johnny, işler değişti. 291 00:18:17,387 --> 00:18:19,890 Neredeydin? Geç kalacaksan haber vereceksin. 292 00:18:19,973 --> 00:18:22,351 -Pardon, saati fark etmedim. -Fark etmemiş. 293 00:18:22,976 --> 00:18:26,396 Bu çok sorumsuzca, anneni böyle endişelendiremezsin. 294 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 Sam'le takılıyordum. 295 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 Bak, kız arkadaşıylaymış. Anladım. 296 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Güvende olmanı istiyoruz. Değil mi? 297 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 -Güvende olmanı istiyoruz. -Tamam. 298 00:18:34,530 --> 00:18:36,198 Her zaman korunun. 299 00:18:36,281 --> 00:18:37,407 -Ne? Hayır. -Ne? 300 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 -Hayır? Korunmayın. -Johnny… 301 00:18:40,702 --> 00:18:42,371 -Kız karar versin. -Yeter. 302 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 Başta birlikte olmanız bir tuhaf gelmişti 303 00:18:45,124 --> 00:18:47,459 ama sonra takmayayım dedim 304 00:18:47,543 --> 00:18:49,419 çünkü mutlu olmanızı istiyordum. 305 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 Bir şey değişmeyecek dedin. 306 00:18:51,630 --> 00:18:56,093 Her şey değişti. Derste tuhaf, burada tuhaf, bıktım. 307 00:19:03,600 --> 00:19:04,560 Koruma mı? 308 00:19:17,239 --> 00:19:19,241 TEK ÖĞRENCİLİ GİZEMLİ DOJO COBRA'LARI YENDİ 309 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 Yeni şampiyon 310 00:19:22,452 --> 00:19:24,746 Daniel LaRusso! 311 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 Hadi LaRusso. Hareketlerini görelim. 312 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 Biraz Miyagi boku göster. 313 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Hadi LaTırso! 314 00:19:59,198 --> 00:20:00,407 Ne yapıyorsun? 315 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Pardon. Öyle bakınıyordum. 316 00:20:03,118 --> 00:20:06,580 Özür dilemene gerek yok. Seni burada gördüğüme şaşırdım. 317 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 -Çok güzel, değil mi? -Nedir bu? 318 00:20:12,252 --> 00:20:16,924 Hiçbirimizin kullanmak zorunda kalmamasını umduğum bir teknik. 319 00:20:18,425 --> 00:20:19,843 Buna dikkat et, olur mu? 320 00:20:20,928 --> 00:20:23,513 Bunlar umurunda değil sanıyordum. 321 00:20:23,597 --> 00:20:24,806 Sadece… 322 00:20:26,308 --> 00:20:29,978 Herkesin Bay Miyagi'yle harika anıları var… 323 00:20:30,646 --> 00:20:31,605 …ve… 324 00:20:33,273 --> 00:20:35,943 …ben onu tanıyamadım. 325 00:20:36,026 --> 00:20:40,989 Havalı hamlelerini öğrenemedim. Yani bu yüzden hep hissettiğim şey… 326 00:20:42,199 --> 00:20:43,242 Dışlanmışlık mı? 327 00:20:44,534 --> 00:20:45,535 Evet. 328 00:20:47,412 --> 00:20:48,997 Hiç unutmadığım bir şey var. 329 00:20:50,165 --> 00:20:51,375 Sen doğduğunda 330 00:20:51,458 --> 00:20:55,087 hastaneden gelince Bay Miyagi seni kucağına almak istedi. 331 00:20:55,754 --> 00:20:59,341 Onun kucağındayken ne yaptın biliyor musun? 332 00:20:59,424 --> 00:21:00,550 Ne? 333 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 Suratına tekme attın. 334 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 -Öyle mi? -Evet. 335 00:21:04,846 --> 00:21:07,599 Birinin ona tekme isabet ettirdiğini ilk kez gördüm. 336 00:21:08,100 --> 00:21:09,726 Hem de iyi oturttun. 337 00:21:10,811 --> 00:21:15,148 Bay Miyagi gülmüştü. Çok afacan olacak bu, demişti. 338 00:21:16,233 --> 00:21:19,486 Bir gün bu aileyi koruyacak kişi olduğunu da söyledi. 339 00:21:21,196 --> 00:21:22,030 Gerçekten mi? 340 00:21:22,948 --> 00:21:24,032 Bak Anthony, 341 00:21:25,242 --> 00:21:28,453 sana istemediğin bir şey için baskı kurmak istemem. 342 00:21:29,454 --> 00:21:35,669 Sadece tüm bunların anlamını öğrenmek isteyebileceğini umuyordum. 343 00:21:36,253 --> 00:21:39,381 Ayrıca kendini o zorbaya karşı savunmayı öğrenmeni. 344 00:21:42,342 --> 00:21:43,677 Ne? Ne oldu? 345 00:21:46,221 --> 00:21:47,180 Bir şey yok. 346 00:21:47,264 --> 00:21:49,933 O Cobra Kai'lı çocuğu dert etme. 347 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Evet. Ben başa çıkarım. 348 00:21:52,853 --> 00:21:55,981 -Emin misin? -Evet. Ama sağ ol baba. 349 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Tamam. 350 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 {\an8}MEZUNİYET BALOSU HOLLYWOOD GECELERİ 351 00:22:06,742 --> 00:22:08,827 Jekyll ve Hyde durumu. 352 00:22:08,910 --> 00:22:12,789 Sensei'nin Bay Hyde olmasına alışkındım, şimdi bambaşka biri. 353 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 En azından biraz idman yapmışsın. 354 00:22:14,499 --> 00:22:17,502 Babam günü kardeşimle geçirdi. Miyagi-Do'lara bakıcılık yaptım. 355 00:22:18,003 --> 00:22:19,963 Bu arada Tory mesafe kaydediyor. 356 00:22:21,048 --> 00:22:23,175 Babamın planı işe yaramıyor. 357 00:22:23,258 --> 00:22:26,595 Miguel. İşte buradasın. Seni arıyordum. 358 00:22:26,678 --> 00:22:30,098 -Burada ne yapıyorsun? -Eğitim gezisi. Sen ve ben, gidelim. 359 00:22:30,182 --> 00:22:32,726 Okul gününün tam ortası. Tarih dersim var… 360 00:22:32,809 --> 00:22:34,853 Tarih inekler içindir. Okulu asalım. 361 00:22:34,936 --> 00:22:38,398 Doktor raporu yazarım. Az yapmadım. Hadi, ne diyorsun? 362 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 -Peki. -Tamam, harika. 363 00:22:44,863 --> 00:22:47,115 Merak etme, onu tek parça getireceğim. 364 00:22:55,665 --> 00:22:58,794 -Selam Ant, ne haber? -Pek bir şey yok. 365 00:22:59,294 --> 00:23:01,421 Yapabileceğimiz bir şey buldum. 366 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Westwood Park'ta panayır var. 367 00:23:03,465 --> 00:23:06,968 Bir sürü hız treni var. Daha da güzeli, kızarmış Oreo var. 368 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 Kızarmış Oreo mu? İşte şimdi oldu. 369 00:23:09,971 --> 00:23:11,807 Bir sürü kişiyi davet ettim. 370 00:23:11,890 --> 00:23:14,142 Kenny diyor ki korsan gemisi kafa üstü gidiyormuş. 371 00:23:14,226 --> 00:23:16,269 Yani tamamen dikey. 372 00:23:17,396 --> 00:23:19,314 -Kenny mi? -Evet. Çok komik biri. 373 00:23:19,398 --> 00:23:21,108 Çok iyi anlaşacaksınız. 374 00:23:21,775 --> 00:23:23,985 Cumartesi görüşürüz. Jane, bekle. 375 00:23:26,863 --> 00:23:29,533 Vay canına. Canın yanmıştır. 376 00:23:35,997 --> 00:23:36,915 Ne istiyorsun? 377 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Olan biten her şeyi düşündüm. 378 00:23:39,960 --> 00:23:43,046 Konuşmak istiyorum. Belki baştan başlayabiliriz. 379 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 Sana söyleyecek bir şeyim yok LaTırso. 380 00:23:49,636 --> 00:23:52,431 Bana bir daha öyle dersen pişman olursun. 381 00:23:52,514 --> 00:23:55,767 Pardon, bu konuda hassas olduğunu unutmuşum. 382 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 LaTırso. 383 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Yakala! 384 00:24:10,949 --> 00:24:11,950 Nerede? 385 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 Fark etmez. Kapana kısıldı. 386 00:24:16,204 --> 00:24:17,664 -Ne? -Nasıl yani? 387 00:24:18,582 --> 00:24:20,125 Hadi. Bulalım onu. 388 00:24:37,100 --> 00:24:38,101 Marcus? 389 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 O neydi? 390 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 Çocuklar? 391 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 LaTırso. 392 00:25:00,248 --> 00:25:01,583 Sonunda yalnız yakaladım. 393 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Durun! 394 00:25:04,419 --> 00:25:05,837 Ne oluyor burada? 395 00:25:16,473 --> 00:25:18,141 Ne var, karpuz sevmez misin? 396 00:25:19,226 --> 00:25:20,352 Karpuz severim, 397 00:25:20,435 --> 00:25:23,021 sadece bana okulu ektirince 398 00:25:23,104 --> 00:25:26,316 yine tuhaf bir konuşma yerine antrenman yaparız sandım. 399 00:25:28,360 --> 00:25:29,903 Tuhaf olması gerekmiyor. 400 00:25:33,073 --> 00:25:35,116 Bak, biraz tuhaf davranıyorsam 401 00:25:35,617 --> 00:25:38,370 bu konuda hiç deneyimim olmadığı içindir. 402 00:25:38,453 --> 00:25:43,083 Bana karate, 80'ler rock'ı veya Rowdy Roddy Piper'ı sorabilirsin 403 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 ama konu bu işlere gelince… 404 00:25:46,920 --> 00:25:48,255 Sanırım korktum. 405 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Robby'yle olan buydu, değil mi? 406 00:25:52,842 --> 00:25:53,843 Korktun. 407 00:25:53,927 --> 00:25:54,844 Evet. 408 00:25:56,346 --> 00:25:57,847 Ama nedenini bilmiyorsun. 409 00:26:02,477 --> 00:26:04,729 Babam ben anaokulundayken gitti. 410 00:26:05,230 --> 00:26:08,441 Onu zar zor hatırlıyorum. Annem elinden geleni yaptı. 411 00:26:09,109 --> 00:26:11,695 İyi bir fikir olduğunu sanıp zengin bir puştla evlendi. 412 00:26:13,154 --> 00:26:14,823 Ama babamı daha çok özledim. 413 00:26:14,906 --> 00:26:17,450 Tüm bunların neden olduğunu çözemedim. 414 00:26:17,534 --> 00:26:18,868 Kendimi şey hissettim… 415 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 Aldatılmış. 416 00:26:23,248 --> 00:26:24,207 Evet. 417 00:26:25,917 --> 00:26:29,087 Hiç gidip onu bulmaya çalıştın mı? 418 00:26:29,170 --> 00:26:30,755 Bulsam ne derim bilmiyorum. 419 00:26:31,256 --> 00:26:33,383 Belki neden gittiğini sorabilirsin. 420 00:26:34,301 --> 00:26:35,552 Hikâyeyi ondan dinlersin. 421 00:26:37,012 --> 00:26:40,724 Hayır. Onu aramaya nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. 422 00:26:42,225 --> 00:26:45,770 Açıkçası gerçeği öğrenmekten hâlâ korkuyorum. 423 00:26:47,063 --> 00:26:48,148 Demek istediğim, 424 00:26:49,733 --> 00:26:52,110 ben büyürken erkek rol modelim olmadı. 425 00:26:53,278 --> 00:26:55,447 Kreese'le tanışana kadar. Sonucunu biliyorsun. 426 00:26:56,781 --> 00:27:00,994 Onun gibi olmak istemedim. Ya da Sid veya kendi babam gibi. 427 00:27:01,870 --> 00:27:06,291 Hepsinin bana yaşattığı haltları Robby'nin hayatına soktum. 428 00:27:08,585 --> 00:27:09,961 Bunu asla düzeltemem. 429 00:27:11,421 --> 00:27:13,423 Bu hatayı tekrarlamak istemiyorum. 430 00:27:16,885 --> 00:27:18,845 Ne yaptığımı bilmediğim çok açık. 431 00:27:20,472 --> 00:27:26,186 Evet, sizin birlikte olmanızla bazı şeyler değişecek. 432 00:27:27,729 --> 00:27:30,649 Yüksek sesle söylemek garip geliyor. 433 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 Ama aynı kalmasını istediğim çok şey var. 434 00:27:35,987 --> 00:27:37,197 Ne gibi? 435 00:27:37,697 --> 00:27:39,658 Sensei'm olman gibi. 436 00:27:42,494 --> 00:27:44,079 -Öyle mi? -Öyle. 437 00:27:45,246 --> 00:27:46,122 Tamam. 438 00:27:48,291 --> 00:27:49,292 Sen istedin. 439 00:28:02,806 --> 00:28:04,474 Karpuzlar ne iş? 440 00:28:06,017 --> 00:28:08,645 Karatedeki en sert vuruşlardan biri 441 00:28:09,479 --> 00:28:11,022 uçan kasırgadır. 442 00:28:13,900 --> 00:28:17,195 Hazır mısın bilemiyordum. Bunda ustalaşmak adama acı koyar. 443 00:28:17,821 --> 00:28:19,614 Acıya aldırmazsın, değil mi? 444 00:28:19,698 --> 00:28:20,699 Hayır Sensei. 445 00:28:20,782 --> 00:28:21,616 Ben de. 446 00:28:23,535 --> 00:28:27,080 Burası güzelmiş ama bir kadın dokunuşu şart. 447 00:28:27,747 --> 00:28:29,082 Babanın haberi var mı? 448 00:28:29,165 --> 00:28:31,501 Ona iki stili de öğrenmem gerektiğini söyledim. 449 00:28:32,168 --> 00:28:34,295 Bunu yapacağım. 450 00:28:36,923 --> 00:28:40,760 Bunu yine yaşadığımıza inanamıyorum. Önce Sam, şimdi de Anthony. 451 00:28:41,803 --> 00:28:43,972 Merak etme, güvende olacak. 452 00:28:44,055 --> 00:28:47,392 Bunu yapan çocuk kolayca kurtulamayacak. 453 00:28:48,143 --> 00:28:50,186 Anthony. İyi misin? 454 00:28:50,895 --> 00:28:53,273 Bay ve Bayan LaRusso, buyurun. 455 00:28:55,900 --> 00:28:57,110 Böyle oturun. 456 00:28:58,820 --> 00:29:00,280 Ne olduğunu anlamadık… 457 00:29:00,363 --> 00:29:04,117 Ne olursa olsun, en ağır cezanın verilmesini istiyoruz. 458 00:29:04,200 --> 00:29:05,118 Verilecek. 459 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 Saldıran diğer öğrencilerin velileriyle de konuştum. 460 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 Hepsi uzaklaştırma alacak. 461 00:29:09,998 --> 00:29:10,957 Tamam. 462 00:29:11,040 --> 00:29:12,417 Sizin oğlunuz da. 463 00:29:13,460 --> 00:29:16,504 Ne? Bunların hiçbiri Anthony'nin suçu değil. 464 00:29:16,588 --> 00:29:18,715 Korkarım kanıtımız var. 465 00:29:24,095 --> 00:29:26,139 Meğer bu ilk değilmiş. 466 00:29:29,976 --> 00:29:32,437 O kadar sütü nasıl koydular anlamış değilim. 467 00:29:32,520 --> 00:29:36,858 Anthony ve arkadaşları Bay Payne'e internette de bulaşıyormuş. 468 00:29:37,525 --> 00:29:42,322 Anthony'nin bu yıl gerçek bir zorba olduğuna hükmettim. 469 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 Seni alt ettim. 470 00:30:02,675 --> 00:30:04,636 Sözünün erisin. 471 00:30:05,470 --> 00:30:08,723 Yoksa Ba Muoi Ba mı? 472 00:30:08,807 --> 00:30:11,518 Hepsi de. Savaştan beri biraz değişmiş. 473 00:30:12,644 --> 00:30:14,354 Ganimet galibindir. 474 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Güzel! 475 00:30:20,860 --> 00:30:22,779 Bana kimi hatırlattı, biliyor musun? 476 00:30:23,613 --> 00:30:24,531 Scovil. 477 00:30:25,281 --> 00:30:27,075 Utah'lı köylü oğlan. 478 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 Evet. 479 00:30:29,077 --> 00:30:32,288 Kıçını hiç temizlemezdi, kokusunu uzaktan alırdın. 480 00:30:32,372 --> 00:30:34,415 Hani devriyede olduğumuz gün 481 00:30:34,916 --> 00:30:38,253 sanki rütbe atlamış gibi grubun önüne geçmişti ya? 482 00:30:39,128 --> 00:30:40,380 Evet, deli piç. 483 00:30:40,463 --> 00:30:42,882 Mayın tarlasına dalmıştı. 484 00:30:43,550 --> 00:30:45,301 Kendini havaya uçurmuştu. 485 00:30:47,887 --> 00:30:49,889 Böyle hikâyeyi unutmayı tercih ederim. 486 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 Unutma lüksümüz yok. 487 00:30:52,809 --> 00:30:53,810 Unutmamalıyız. 488 00:30:55,520 --> 00:30:56,896 Hep hatırlamalıyız, 489 00:30:56,980 --> 00:30:59,899 liderlerini takip etmeyen askerlere ne olduğunu. 490 00:31:00,775 --> 00:31:02,485 Johnny, bu konu eğer… 491 00:31:02,569 --> 00:31:05,780 Kes! Lafım bitmedi Teğmen. 492 00:31:07,365 --> 00:31:09,701 Geçen gün derste 493 00:31:10,994 --> 00:31:13,162 öğrencilere bir zayıflığım olduğunu söyledin. 494 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 Herkesin var dedim. 495 00:31:14,664 --> 00:31:16,708 Hayır, özellikle benden bahsettin. 496 00:31:19,085 --> 00:31:20,503 Ben de merak ettim… 497 00:31:22,547 --> 00:31:24,340 Sence benim zayıf noktam ne? 498 00:31:25,133 --> 00:31:28,219 Bak, sadece ders içindi. 499 00:31:28,303 --> 00:31:29,512 Söylemeye korkuyorsun. 500 00:31:34,767 --> 00:31:36,102 Kafesi hatırlıyor musun? 501 00:31:39,272 --> 00:31:40,982 İkimiz de öleceğimizi sandık. 502 00:31:42,525 --> 00:31:43,818 Hayır. 503 00:31:43,902 --> 00:31:44,986 Ben korkmadım. 504 00:31:46,195 --> 00:31:47,113 Ben giderim. 505 00:31:47,614 --> 00:31:48,740 Sen korktun. 506 00:31:49,699 --> 00:31:52,243 Altına işemiştin. 507 00:31:52,744 --> 00:31:55,705 Ben olmasaydım hâlâ o çukurda olurdun. 508 00:31:55,788 --> 00:31:57,206 Doğru mu? 509 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 Evet. 510 00:31:59,918 --> 00:32:02,253 O gün seni o kafesten ben çıkarmıştım, 511 00:32:02,337 --> 00:32:05,965 sonra seni kendi yarattığın bir kafes içinde buldum. 512 00:32:09,218 --> 00:32:11,387 Seni hep kolladım Terry. 513 00:32:11,971 --> 00:32:13,556 Hep de kollayacağım. 514 00:32:13,640 --> 00:32:15,808 Ama hizaya girip 515 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 izimden gitmelisin. 516 00:32:19,270 --> 00:32:21,940 Çünkü etrafta çok mayın var, 517 00:32:22,523 --> 00:32:24,817 bastığın yere dikkat etmezsen… 518 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 …her şey patlar. 519 00:32:36,829 --> 00:32:38,247 Sakıncası yok, değil mi? 520 00:32:41,876 --> 00:32:42,877 Yok Yüzbaşı. 521 00:32:43,753 --> 00:32:44,754 Yok. 522 00:33:01,562 --> 00:33:04,482 ALBERT OMSTEAD'İN ANISINA 523 00:33:39,684 --> 00:33:44,689 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu