1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
«Беовульф». Спойлер -
это не про оборотней.
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,609
- Ну вот, облом.
- Прочти лучше «Скотный двор».
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,653
Название полностью отражает суть.
5
00:00:28,737 --> 00:00:31,322
Книга про обитателей скотного двора.
6
00:00:31,406 --> 00:00:32,782
Знаешь, кого вспомнила?
7
00:00:32,866 --> 00:00:34,826
Он жил рядом с начальной школой.
8
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
Мистер Лэндри? У него был курятник.
9
00:00:38,204 --> 00:00:40,582
Ага. Это было сто лет назад.
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,252
Даже странно,
что мы перестали общаться.
11
00:00:44,335 --> 00:00:45,420
За чем дело стало?
12
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
Мы можем снова стать друзьями.
13
00:00:50,884 --> 00:00:53,136
Да, конечно. Друзьями.
14
00:00:53,219 --> 00:00:55,513
Ладно, потом еще поболтаем.
15
00:00:58,016 --> 00:01:00,935
Привет, клубничный призрак.
Ты прям как настоящий.
16
00:01:01,019 --> 00:01:02,062
А то.
17
00:01:02,812 --> 00:01:04,022
Эй, ты дернулся.
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,107
Надоело. Нужно что-то новенькое.
19
00:01:08,568 --> 00:01:10,528
Похоже, у всех что-то новенькое.
20
00:01:21,372 --> 00:01:25,418
Насколько очков
новенький сегодня обставил ЛаРуссо?
21
00:01:25,919 --> 00:01:28,671
Ну? 20? 30? Раз десять отобрал мяч.
22
00:01:29,422 --> 00:01:31,841
И девушку его тоже увел.
23
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
Угомонись. Я не шучу.
24
00:01:34,385 --> 00:01:37,347
Имей мужество смотреть правде в лицо.
25
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
Он? Мужество?
26
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
Эй!
27
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
- Ты только глянь!
- Во дает!
28
00:02:13,216 --> 00:02:16,678
{\an8}Мигги, ты занимаешься
растяжкой с шести утра. Не переборщи.
29
00:02:16,761 --> 00:02:20,431
{\an8}Турнир через месяц.
Сэнсэй гоняет нас нон-стоп.
30
00:02:20,515 --> 00:02:21,933
{\an8}И тебе это нравится?
31
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
{\an8}Да. Еще как.
32
00:02:28,773 --> 00:02:29,983
{\an8}- Привет.
- Привет.
33
00:02:30,066 --> 00:02:32,569
{\an8}Твой ученик готов
к интенсивной тренировке.
34
00:02:32,652 --> 00:02:34,863
{\an8}Правда? Сейчас посмотрим.
35
00:02:35,446 --> 00:02:39,576
{\an8}Ладно, идем. Чёрт,
забыл бутылку с водой в твоей машине.
36
00:02:39,659 --> 00:02:41,327
{\an8}Ключи на тумбочке.
37
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
{\an8}Ладно.
38
00:02:46,332 --> 00:02:48,751
{\an8}- Вечером всё ему расскажем.
- Да. Хорошо.
39
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
{\an8}Не передумаешь?
40
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
{\an8}Я просто ждал нужного момента.
41
00:03:02,682 --> 00:03:04,601
{\an8}Сходим в ресторан. Есть идеи?
42
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
{\an8}Ему нравится Applebee's.
43
00:03:07,770 --> 00:03:10,523
{\an8}- Не выйдет. У меня там был инцидент.
- Какой?
44
00:03:11,733 --> 00:03:14,569
{\an8}Знаешь картофельный суп,
который там готовят?
45
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
{\an8}- Да.
- Ну так вот…
46
00:03:16,070 --> 00:03:17,197
{\an8}Сэнсэй.
47
00:03:18,489 --> 00:03:19,699
{\an8}Ты тут забыл.
48
00:03:25,413 --> 00:03:27,332
{\an8}Эй, Энтони! Объясни-ка…
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,418
{\an8}Нашел это в твоей комнате.
50
00:03:30,501 --> 00:03:33,463
{\an8}А, ну да…
51
00:03:35,757 --> 00:03:37,926
{\an8}Хочешь казаться крутым?
52
00:03:38,009 --> 00:03:39,802
{\an8}Пойти против отца?
53
00:03:39,886 --> 00:03:43,681
{\an8}Да нет, это не мое.
Друг попросил сохранить.
54
00:03:45,725 --> 00:03:51,147
{\an8}Ладно, в школе есть один пацан.
Занимается в «Кобра Кай».
55
00:03:51,231 --> 00:03:53,650
{\an8}Он мне сильно досаждает.
56
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
{\an8}Досаждает? Что он сделал? Ты в порядке?
57
00:03:57,362 --> 00:04:01,115
{\an8}Ну там, розыгрыши, обзывательства.
58
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
{\an8}Ничего особенного.
59
00:04:05,119 --> 00:04:08,873
{\an8}Мне жаль, что ты с этим столкнулся.
60
00:04:08,957 --> 00:04:10,667
{\an8}Я знаю, каково это.
61
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
{\an8}Я не дам тебя в обиду «Кобра Кай».
62
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
{\an8}- Всё не так плохо.
- Нет.
63
00:04:16,089 --> 00:04:19,550
{\an8}Я предполагал, что может
дойти до этого. Я должен был…
64
00:04:22,053 --> 00:04:23,471
{\an8}Ты уже не ребенок.
65
00:04:24,931 --> 00:04:25,765
{\an8}Пора.
66
00:04:26,432 --> 00:04:27,308
{\an8}Переоденься.
67
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
{\an8}Для чего?
68
00:04:29,811 --> 00:04:33,064
{\an8}Давай, иди наверх, переоденься.
69
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
{\an8}Украл всю твою одежду?
70
00:04:41,364 --> 00:04:45,159
{\an8}Я устал это терпеть.
Я готов применить свои навыки.
71
00:04:45,243 --> 00:04:47,495
{\an8}- И что ты сделаешь?
- То же, что и ты.
72
00:04:48,997 --> 00:04:50,164
{\an8}Надеру им задницы.
73
00:04:54,544 --> 00:04:56,754
{\an8}Я вылетел из школы, угодил в колонию.
74
00:04:57,338 --> 00:04:59,424
{\an8}Будь умнее, чем мы с твоим братом.
75
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
{\an8}Я должен действовать.
76
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
{\an8}Ребята, построиться.
77
00:05:07,890 --> 00:05:10,852
Сегодня очень важный урок,
так, сэнсэй Сильвер?
78
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Именно.
79
00:05:12,729 --> 00:05:13,688
Слабые места.
80
00:05:13,771 --> 00:05:17,817
Нужно по максимуму использовать
слабости противника.
81
00:05:17,900 --> 00:05:20,778
На турнире вы должны
вычислить эти слабости.
82
00:05:21,279 --> 00:05:24,365
И не заблуждайтесь. Они есть у всех.
83
00:05:24,449 --> 00:05:27,618
- Только не у сэнсэя Криза.
- И у него. У всех нас.
84
00:05:28,202 --> 00:05:32,623
И сегодня ваша цель -
определить слабости противника.
85
00:05:32,707 --> 00:05:33,791
И атаковать.
86
00:05:33,875 --> 00:05:37,628
Никаких очков. Упал - проиграл. Ясно?
87
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
Готовьтесь к бою.
88
00:05:42,091 --> 00:05:44,802
- Добавим изюминку?
- Что задумал?
89
00:05:46,137 --> 00:05:47,847
Каждый из нас выбирает бойца.
90
00:05:48,890 --> 00:05:50,266
Победа - упаковка пива.
91
00:05:51,684 --> 00:05:52,560
Пойдет.
92
00:05:53,770 --> 00:05:55,438
Пусть победит лучший сэнсэй.
93
00:06:02,528 --> 00:06:04,030
- Такие дела…
- Мы хотели…
94
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
- Говори.
- Лучше ты.
95
00:06:10,161 --> 00:06:11,120
Выкладывайте.
96
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
Короче, мы тут с твоей мамой замутили.
97
00:06:17,794 --> 00:06:18,753
Поправка.
98
00:06:19,545 --> 00:06:21,964
Видишь ли, когда два человека…
99
00:06:23,341 --> 00:06:24,342
Когда люди…
100
00:06:26,469 --> 00:06:27,720
…нравятся друг другу…
101
00:06:27,804 --> 00:06:29,138
Ясно, вы встречаетесь.
102
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
- Ага. Встречаемся.
- Да.
103
00:06:32,266 --> 00:06:34,394
Мы хотели сами сказать.
104
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
Ждали подходящего времени и места.
105
00:06:37,480 --> 00:06:39,607
Хотели отвести тебя в ресторан,
106
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
чтобы сообщить новости.
107
00:06:41,401 --> 00:06:43,986
Устроим пир: бургеры,
крылышки, ребрышки.
108
00:06:45,405 --> 00:06:47,657
Мигги, ты в порядке?
109
00:06:48,491 --> 00:06:50,868
Да. Кажется.
110
00:06:50,952 --> 00:06:51,911
Удивлен.
111
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Но не ошеломлен.
112
00:06:56,499 --> 00:07:00,044
Одно жаль - ты в еде неразборчивый.
113
00:07:00,878 --> 00:07:02,255
А так - отличный выбор.
114
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Будьте счастливы.
115
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
- Так и есть.
- Уже.
116
00:07:07,301 --> 00:07:08,136
Круто.
117
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Я схожу за бутылкой воды?
118
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
- Конечно.
- Хорошо.
119
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
- Легче легкого. Я же говорил.
- Неужели?
120
00:07:19,897 --> 00:07:20,731
Да.
121
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
Надеюсь, так и будет.
122
00:07:25,153 --> 00:07:26,362
В смысле?
123
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
Мигелю понадобится время,
чтобы привыкнуть к этому.
124
00:07:30,616 --> 00:07:34,537
Дадим ему возможность
осмыслить случившееся.
125
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Да.
126
00:07:41,711 --> 00:07:44,380
Дав мне это,
ты берешь на себя ответственность
127
00:07:44,464 --> 00:07:46,966
за возможные последствия,
включая мою смерть.
128
00:07:47,467 --> 00:07:50,094
Я предпочла бы готовиться к бою с Тори.
129
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
Но надо отрабатывать навыки к турниру.
130
00:07:53,097 --> 00:07:53,973
Готовы?
131
00:07:58,394 --> 00:08:01,147
- Круто.
- Знал, что тебе понравится.
132
00:08:01,731 --> 00:08:03,774
Я буду работать с оружием?
133
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Не будешь. Пока.
134
00:08:07,403 --> 00:08:11,991
Когда мистер Мияги привел меня сюда,
я был в твоем возрасте.
135
00:08:12,074 --> 00:08:14,452
Я ничего не понял. Не смог это оценить.
136
00:08:14,535 --> 00:08:16,913
Мне просто были нужны
навыки самообороны.
137
00:08:17,413 --> 00:08:20,374
Не стану врать.
Изучение карате - непростой путь.
138
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
- Нужно трудиться.
- Да.
139
00:08:22,585 --> 00:08:25,796
Попробуй представить,
что это видеоигра.
140
00:08:25,880 --> 00:08:29,091
Вначале, пока приноравливаешься,
не так уж интересно.
141
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
Но чем больше играешь,
чем больше у тебя навыков,
142
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
тем круче становится.
143
00:08:34,347 --> 00:08:35,264
Тебя зацепило.
144
00:08:35,348 --> 00:08:38,017
К тому же, я дам тебе
парочку чит-кодов. Идем.
145
00:08:42,146 --> 00:08:44,815
- Какой тут Wi-Fi?
- Что? Его здесь нет.
146
00:08:44,899 --> 00:08:45,775
Убери его.
147
00:08:46,275 --> 00:08:48,736
Здесь ничто не должно тебя отвлекать.
148
00:08:48,819 --> 00:08:51,656
Только ты, твое сердце и твой разум.
149
00:08:51,739 --> 00:08:54,825
Тебя ждет мир,
гораздо более захватывающий,
150
00:08:54,909 --> 00:08:57,036
чем то, что можно найти в телефоне.
151
00:08:58,704 --> 00:09:00,248
Готов начать этот путь?
152
00:09:00,331 --> 00:09:01,916
Да, конечно.
153
00:09:04,085 --> 00:09:05,127
Боже мой.
154
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
Как видишь, вчера я забыл
зачехлить машины.
155
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Прям полотна Джексона Поллока.
156
00:09:11,050 --> 00:09:14,679
Энтони, это первый урок «Мияги-до».
157
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Назовем его «намылить, оттереть».
158
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
Я покажу тебе нужные движения.
159
00:09:20,810 --> 00:09:23,479
А потом ты всё отмоешь.
А я поеду на работу.
160
00:09:23,980 --> 00:09:26,440
- Как тебе?
- Честно?
161
00:09:26,524 --> 00:09:28,484
Помни, первый уровень.
162
00:09:29,193 --> 00:09:31,320
- Лады.
- Я за ведром. Будет весело.
163
00:09:32,989 --> 00:09:33,823
Господи…
164
00:09:35,366 --> 00:09:36,617
Элсвит.
165
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
Николс.
166
00:09:45,418 --> 00:09:48,337
Ты уже видела, как она дерется.
В чём ее слабость?
167
00:09:48,421 --> 00:09:51,465
- Ее удары легко читаются.
- Ты знаешь, что делать.
168
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
Так сделай то, что нужно.
169
00:10:05,354 --> 00:10:08,566
- Здесь додзё, не танцпол.
- Одно другому не помеха.
170
00:10:21,912 --> 00:10:24,832
- Надо как-нибудь повторить.
- Размечталась.
171
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
Отлично, сэнсэй Криз. Кто следующий?
172
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
Слушайте меня.
173
00:10:31,756 --> 00:10:33,549
Сегодня будет много боли.
174
00:10:34,216 --> 00:10:35,259
Построились!
175
00:10:36,552 --> 00:10:38,596
У нас новый член команды.
176
00:10:39,805 --> 00:10:40,973
Это Девон Ли,
177
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
наша новая чемпионка.
178
00:10:43,100 --> 00:10:45,227
Привет. Мои местоимения она/ее.
179
00:10:46,312 --> 00:10:49,982
Здесь в ходу
два местоимения - сэнсэй и ученик.
180
00:10:50,566 --> 00:10:52,652
- Это существительные.
- Оговорился.
181
00:10:53,361 --> 00:10:55,404
Я хотел сказать: «Молчать!»
182
00:10:58,824 --> 00:11:00,660
- Это императив.
- Займи место.
183
00:11:03,245 --> 00:11:05,164
Поговорим о нечестных приемах.
184
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
«Орлиный клык» не приемлет
грязную игру.
185
00:11:11,212 --> 00:11:13,589
Чего не скажешь о «Кобра Кай».
186
00:11:14,882 --> 00:11:17,593
Вы должны быть готовы к любым уловкам.
187
00:11:17,677 --> 00:11:20,012
Ослепление Ван Дамма
в «Кровавом спорте»?
188
00:11:20,596 --> 00:11:21,430
Именно.
189
00:11:22,515 --> 00:11:23,724
Отличная подготовка.
190
00:11:23,808 --> 00:11:25,434
Я и сиквел посмотрела.
191
00:11:25,518 --> 00:11:29,021
И «Отряд "Дельта"», «Билли Джек»,
«Октагон» и «Леди дракон».
192
00:11:29,522 --> 00:11:32,608
- Синтия Ротрок зажигает.
- О да!
193
00:11:32,692 --> 00:11:35,277
- Я видел «Последний дракон».
- Цыц, Вонючка!
194
00:11:37,863 --> 00:11:40,491
Приготовьтесь выложиться по полной.
195
00:11:41,659 --> 00:11:44,245
- Кроме тебя, Диас. Иди сюда.
- Что?
196
00:11:44,745 --> 00:11:47,373
Скоро турнир. Нужно исключить травмы.
197
00:11:47,456 --> 00:11:49,750
Тренировка будет жесткой.
198
00:11:49,834 --> 00:11:51,711
Будешь ассистентом, идет?
199
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
Внимание. Готовы?
200
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
Погнали!
201
00:11:58,426 --> 00:12:01,178
Если вывихнут руку,
придется обходиться одной.
202
00:12:01,262 --> 00:12:02,471
Как в «Лучшие из лучших»!
203
00:12:02,555 --> 00:12:05,516
Слишком далеко.
Приходится перенапрягаться.
204
00:12:05,599 --> 00:12:06,475
Попробуй…
205
00:12:09,019 --> 00:12:12,148
- Неплохо.
- Я никогда не повторяю свои ошибки.
206
00:12:13,566 --> 00:12:14,942
Я справлюсь, сэнсэй.
207
00:12:15,443 --> 00:12:17,945
Не сомневаюсь. Но это для новичков.
208
00:12:18,028 --> 00:12:21,282
Не скучай. Поможешь
со следующим упражнением. Лады?
209
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
- Глаза!
- Используй другие органы чувств.
210
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Неплохо. В следующий раз будет лучше.
211
00:12:32,668 --> 00:12:36,714
От них можно ждать всего -
любую подлость, любую низость.
212
00:12:37,882 --> 00:12:39,383
Будьте к этому готовы.
213
00:13:02,907 --> 00:13:04,533
Прямо в яблочко!
214
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
Мои Макнаггетсы…
215
00:13:06,243 --> 00:13:08,496
Если тошнит, сглатывайте.
216
00:13:09,205 --> 00:13:10,664
Они раковины не забыли?
217
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
Молодец, мистер Парк.
218
00:13:17,046 --> 00:13:18,005
Спасибо, сэнсэй.
219
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
Снова моя победа.
220
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
Идем ва-банк?
221
00:13:23,260 --> 00:13:24,178
Ладно.
222
00:13:25,805 --> 00:13:26,972
Мистер Кин.
223
00:13:34,063 --> 00:13:34,897
Пэйн.
224
00:13:53,541 --> 00:13:54,500
Бой!
225
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
Эй. Ты в порядке?
226
00:14:05,928 --> 00:14:06,971
По местам.
227
00:14:12,393 --> 00:14:14,228
Я не знаю, что делать.
228
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
У Робби нет слабых мест.
229
00:14:17,398 --> 00:14:21,944
Ошибаешься. У всех есть слабости.
230
00:14:22,027 --> 00:14:23,237
Хватит с ним играть.
231
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
Уложи его.
232
00:14:26,156 --> 00:14:27,157
Да, сэнсэй.
233
00:14:27,908 --> 00:14:28,742
К бою.
234
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
Кенни, прости, если я…
235
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
Вот так. Что мы усвоили?
236
00:14:56,478 --> 00:14:58,188
Бытует мнение, что не стоит
237
00:14:58,272 --> 00:15:01,191
заморачиваться о том,
что о тебе думают другие.
238
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
Нет.
239
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
Главное то, каким тебя видит соперник.
240
00:15:07,323 --> 00:15:08,365
На войне.
241
00:15:09,241 --> 00:15:10,367
В бизнесе.
242
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
В драке.
243
00:15:12,912 --> 00:15:17,041
Заставьте соперника
думать о вас то, что вам выгодно.
244
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
Он думает, вы слабак.
245
00:15:18,626 --> 00:15:21,003
А вы сломите его своей силой.
246
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Молодец.
247
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
С тебя пиво, брат.
248
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
Отлично поработали.
249
00:15:38,938 --> 00:15:40,898
Прикладывайте лед. До завтра.
250
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Мама устраивает сегодня семейный ужин.
251
00:15:44,234 --> 00:15:45,945
Не опаздывай.
252
00:15:50,324 --> 00:15:54,286
- Хорошо быть любимчиком.
- Будет тебе сказки на ночь читать.
253
00:16:09,677 --> 00:16:10,970
Он справился.
254
00:16:17,309 --> 00:16:19,436
- Вам помочь?
- Почти готово.
255
00:16:19,520 --> 00:16:21,230
Остались только покрышки.
256
00:16:21,313 --> 00:16:23,065
- А кто вы такой?
- Я…
257
00:16:23,148 --> 00:16:27,069
Слушай, Арти, со вкусом лимона нет.
Осталась только…
258
00:16:27,569 --> 00:16:29,863
Пап, привет. Что-то ты рано.
259
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
Что здесь происходит? Кто это?
260
00:16:31,907 --> 00:16:34,535
Меня пригласили отмыть четыре тачки.
261
00:16:34,618 --> 00:16:37,162
Ты заплатил за мойку машин? Как?
262
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
Apple Pay подключен к твоей карте.
263
00:16:41,375 --> 00:16:44,795
Для одной покупки.
Не для постоянного использования.
264
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
Согласен. Прости.
265
00:16:46,588 --> 00:16:49,967
Я просто не хотел этого делать.
266
00:16:50,050 --> 00:16:52,553
Я тоже. Но нужны деньги
на операцию коту.
267
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
Прошу, уйдите.
268
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
Спасибо.
269
00:16:58,434 --> 00:16:59,643
Просто не верится.
270
00:17:00,978 --> 00:17:04,648
Энтони, нельзя перекладывать
грязную работу на других.
271
00:17:04,732 --> 00:17:07,568
Взрослея, ты должен
учиться делать всё сам.
272
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
Я знаю.
273
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
Знаешь, что бы на это
сказал мистер Мияги?
274
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
- Мне всё равно.
- Что?
275
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
Ты постоянно твердишь
про мистера Мияги. Довольно.
276
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Он был великим, научил тебя карате.
277
00:17:20,080 --> 00:17:23,125
Показал азы Сэм.
Всякие там «наносить, растирать».
278
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
Я постоянно слышу эти истории.
Мне это надоело.
279
00:17:26,628 --> 00:17:28,005
Надоело, говоришь?
280
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
Ты не хочешь учиться защищаться?
281
00:17:31,216 --> 00:17:33,677
Приобрести нужные по жизни навыки?
282
00:17:33,761 --> 00:17:35,637
Нет, если нужно драить говно.
283
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
Следи за языком.
284
00:17:37,973 --> 00:17:42,019
Я думал, ты достаточно взрослый,
чтобы оценить всё это…
285
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
Но я ошибся.
286
00:17:46,857 --> 00:17:48,817
Возвращайся к своим видеоиграм.
287
00:17:57,451 --> 00:17:58,702
Где он так поздно?
288
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Всё в порядке.
289
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
Когда придет, я его убью.
290
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
Мне лучше уйти.
291
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
Что? Нет. Ты должен меня поддержать.
292
00:18:08,420 --> 00:18:11,298
Я ненавидел наставления
ухажеров моей матери.
293
00:18:11,381 --> 00:18:14,718
- Не хочу, чтоб он меня презирал.
- Всё изменилось.
294
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
Где ты был? Я же просила предупреждать.
295
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
- Прости, потерял счет времени.
- Вот видишь.
296
00:18:22,976 --> 00:18:26,396
Это безответственно.
Ты заставил маму беспокоиться.
297
00:18:26,480 --> 00:18:27,731
Я был у Сэм.
298
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
Был у девушки. Можно понять.
299
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Безопасность - это не шутки.
300
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
- Да, мама права.
- Хорошо.
301
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
Не забывай предохраняться.
302
00:18:36,281 --> 00:18:37,407
- Что? Нет.
- Нет?
303
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
- Не предохраняться?
- Джонни…
304
00:18:40,202 --> 00:18:42,371
- Пусть девушка решает.
- Перестань.
305
00:18:42,955 --> 00:18:45,040
Я был поражен, что вы вместе.
306
00:18:45,124 --> 00:18:48,627
Но решил принять это
ради вашего счастья. Но…
307
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Ты сказал, ничего не изменится.
308
00:18:51,630 --> 00:18:55,717
Но изменилось всё. Дурдом на занятиях,
дурдом здесь. С меня хватит.
309
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
Предохраняться?
310
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
ТАИНСТВЕННОЕ ДОДЗЁ
РАЗГРОМИЛО «КОБРА КАЙ»
311
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
Новый чемпион -
312
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
Дэниэл ЛаРуссо!
313
00:19:33,672 --> 00:19:35,591
Давай, ЛаРуссо. Покажи приемчик.
314
00:19:36,091 --> 00:19:39,052
- Чем вы там в «Мияги» занимаетесь?
- Давай, ЛаТруссо!
315
00:19:59,198 --> 00:20:00,407
Что ты делаешь?
316
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
Прости. Я просто осматривался.
317
00:20:03,118 --> 00:20:06,330
Не извиняйся.
Просто не ожидал тебя здесь увидеть.
318
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
- Круто, да?
- Что это?
319
00:20:12,252 --> 00:20:16,924
Особая техника. Надеюсь,
нам никогда не придется ее применять.
320
00:20:18,467 --> 00:20:19,843
Осторожнее с этим.
321
00:20:20,928 --> 00:20:23,513
Я думал, тебе это неинтересно.
322
00:20:23,597 --> 00:20:24,806
Знаю, просто…
323
00:20:26,308 --> 00:20:29,978
Понимаешь, всем есть что вспомнить
о мистере Мияги.
324
00:20:30,646 --> 00:20:31,605
И…
325
00:20:33,273 --> 00:20:35,943
А вот я его совсем не знал.
326
00:20:36,026 --> 00:20:40,989
Я не владею его особыми приемами.
Я всегда чувствовал себя…
327
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
Изгоем?
328
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
Да.
329
00:20:47,454 --> 00:20:48,538
Был такой случай.
330
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
Когда ты родился,
331
00:20:51,333 --> 00:20:54,962
мы привезли тебя домой.
Мистер Мияги решил взять тебя на руки.
332
00:20:55,754 --> 00:20:59,341
И вот он стоит, держит тебя.
Знаешь, что ты сделал?
333
00:20:59,424 --> 00:21:00,550
Что?
334
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
Заехал по лицу.
335
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
- Правда?
- Да.
336
00:21:04,846 --> 00:21:07,391
Я ни разу не видел,
чтобы кто-то его ударил.
337
00:21:08,016 --> 00:21:09,017
Хороший был удар.
338
00:21:10,811 --> 00:21:15,148
Мистер Мияги рассмеялся.
Он сказал, ты будешь сорванцом.
339
00:21:16,275 --> 00:21:19,486
И настанет день,
когда ты будешь защитником этой семьи.
340
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
Правда?
341
00:21:22,948 --> 00:21:23,865
Слушай, Энтони,
342
00:21:25,242 --> 00:21:28,453
я не хочу заставлять тебя
делать то, чего ты не хочешь.
343
00:21:29,454 --> 00:21:32,666
Я просто надеялся, что ты захочешь
344
00:21:32,749 --> 00:21:35,335
узнать больше обо всём этом.
345
00:21:36,253 --> 00:21:39,131
И сможешь защитить себя
от того драчуна.
346
00:21:42,342 --> 00:21:43,677
Что? В чём дело?
347
00:21:46,221 --> 00:21:47,180
Ничего.
348
00:21:47,264 --> 00:21:49,933
Не волнуйся по этому поводу.
349
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Я с ним разберусь.
350
00:21:52,853 --> 00:21:55,981
- Ты уверен?
- Да. Но всё равно спасибо, пап.
351
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
Хорошо.
352
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
{\an8}БАЛ ВЕСТ-ВЭЛЛИ
ГОЛЛИВУДСКИЕ НОЧИ
353
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
Просто Джекилл и Хайд.
354
00:22:08,910 --> 00:22:12,789
Сэнсэя будто подменили.
Совсем другой человек.
355
00:22:12,873 --> 00:22:14,541
Ты хоть как-то тренируешься.
356
00:22:14,624 --> 00:22:17,461
Отец занят братом.
Пришлось возиться с учениками.
357
00:22:17,961 --> 00:22:19,671
У Тори теперь свита.
358
00:22:21,048 --> 00:22:23,175
План отца определенно не работает.
359
00:22:23,258 --> 00:22:26,595
Мигель! Вот ты где! Я тебя везде ищу.
360
00:22:26,678 --> 00:22:30,098
- Что ты здесь делаешь?
- Выездное занятие. Идем.
361
00:22:30,182 --> 00:22:32,726
У меня сейчас история. Я не могу…
362
00:22:32,809 --> 00:22:34,853
Ты же не ботан. Прогуляешь.
363
00:22:34,936 --> 00:22:38,231
Я напишу тебе справку.
У меня прокатывало. Что скажешь?
364
00:22:42,235 --> 00:22:43,904
- Ладно.
- Отлично.
365
00:22:44,863 --> 00:22:46,531
Верну в целости и сохранности.
366
00:22:55,665 --> 00:22:58,794
- Привет, как дела?
- Привет! Потихоньку.
367
00:22:59,294 --> 00:23:01,421
Я придумала, чем мы можем заняться.
368
00:23:01,505 --> 00:23:03,465
В Вествуд-парке проходит ярмарка.
369
00:23:03,548 --> 00:23:06,968
Аттракционы, всякие вкусности.
370
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
Как по мне, отличная программа.
371
00:23:09,971 --> 00:23:11,807
Я пригласила кучу народа.
372
00:23:11,890 --> 00:23:14,142
Кенни слышал, гондола просто улетная.
373
00:23:14,226 --> 00:23:16,269
Поднимается кверх ногами.
374
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
- Кенни?
- Да, он прикольный.
375
00:23:19,398 --> 00:23:20,899
Вы отлично поладите!
376
00:23:21,775 --> 00:23:23,985
Увидимся в субботу. Джейн, подожди.
377
00:23:26,863 --> 00:23:29,533
Ой. Ну ты и попал!
378
00:23:35,997 --> 00:23:36,915
Чего тебе?
379
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
Я по поводу наших терок.
380
00:23:39,960 --> 00:23:42,796
Давай поговорим.
Предлагаю начать всё с начала.
381
00:23:43,547 --> 00:23:46,550
Нам не о чем говорить. ЛаТруссо.
382
00:23:49,636 --> 00:23:52,431
Назовешь меня так еще раз - пожалеешь.
383
00:23:52,514 --> 00:23:55,767
Прости, забыл, что ты такой нервный.
384
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
ЛаТруссо.
385
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
Держите его!
386
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
Где он?
387
00:24:12,701 --> 00:24:14,536
Неважно. Он в ловушке.
388
00:24:16,204 --> 00:24:17,664
- Что?
- Какого чёрта?
389
00:24:18,582 --> 00:24:20,125
Найдем его.
390
00:24:37,100 --> 00:24:38,101
Маркус?
391
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
Что это было?
392
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
Ребята!
393
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
ЛаТруссо.
394
00:25:00,248 --> 00:25:01,583
Наконец-то ты один.
395
00:25:02,542 --> 00:25:03,418
Эй!
396
00:25:04,419 --> 00:25:05,795
Что здесь происходит?
397
00:25:16,473 --> 00:25:17,807
Не любишь арбузы?
398
00:25:19,226 --> 00:25:20,352
Люблю.
399
00:25:20,435 --> 00:25:22,729
Но я думал, что прогуляю уроки
400
00:25:22,812 --> 00:25:25,899
ради тренировки.
А не еще одного неловкого разговора.
401
00:25:28,360 --> 00:25:29,903
Почему неловкого?
402
00:25:33,073 --> 00:25:35,158
Если я веду себя странно, ты пойми,
403
00:25:35,659 --> 00:25:37,953
у меня в этом совсем нет опыта.
404
00:25:38,453 --> 00:25:42,791
Я спец по карате, року 80-х и реслингу.
405
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
Но вот в таких делах…
406
00:25:46,920 --> 00:25:48,255
Наверное, я испугался.
407
00:25:48,755 --> 00:25:50,590
Так случилось с Робби, да?
408
00:25:52,842 --> 00:25:53,843
Ты испугался?
409
00:25:53,927 --> 00:25:54,844
Да.
410
00:25:56,388 --> 00:25:57,764
На то есть причина.
411
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
Я был малышом, когда ушел отец.
412
00:26:05,230 --> 00:26:06,523
Я его почти не помню.
413
00:26:06,606 --> 00:26:08,275
Мама делала всё, что могла.
414
00:26:09,150 --> 00:26:11,528
Вышла замуж за богатого придурка.
415
00:26:13,238 --> 00:26:14,823
А я тосковал по отцу.
416
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
Я не мог понять,
почему всё это происходит.
417
00:26:17,534 --> 00:26:18,785
Я чувствовал себя…
418
00:26:20,912 --> 00:26:21,830
Обманутым.
419
00:26:23,248 --> 00:26:24,207
Да.
420
00:26:25,917 --> 00:26:29,087
Ты пытался его найти?
421
00:26:29,170 --> 00:26:30,755
А что бы я ему сказал?
422
00:26:31,256 --> 00:26:33,008
Спросил бы, почему он ушел.
423
00:26:34,301 --> 00:26:35,552
Выслушал его версию.
424
00:26:37,012 --> 00:26:37,846
Нет.
425
00:26:38,930 --> 00:26:40,724
Не знаю, с чего начать поиски.
426
00:26:42,225 --> 00:26:45,270
Если честно, я боюсь узнать правду.
427
00:26:47,063 --> 00:26:48,148
Суть в том…
428
00:26:49,733 --> 00:26:52,110
В детстве мне было
не на кого равняться.
429
00:26:53,320 --> 00:26:55,655
Потом встретил Криза.
Дальше сам знаешь.
430
00:26:56,781 --> 00:27:00,994
Я не хотел быть таким, как он.
Или Сид. Или мой отец.
431
00:27:01,870 --> 00:27:06,291
Всё то, что я пережил рядом с ними,
я спроецировал на жизнь Робби.
432
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
И это уже не исправить.
433
00:27:11,421 --> 00:27:13,340
Я не хочу повторить эту ошибку.
434
00:27:16,968 --> 00:27:18,428
Сам не знаю, что творю.
435
00:27:20,472 --> 00:27:22,849
Да, кое-что изменится.
436
00:27:24,392 --> 00:27:26,186
Ведь вы с мамой теперь вместе.
437
00:27:27,729 --> 00:27:30,398
Странно говорить это вслух, но…
438
00:27:32,984 --> 00:27:35,904
Есть то, что я хотел бы сохранить.
439
00:27:35,987 --> 00:27:37,197
Например?
440
00:27:37,697 --> 00:27:39,658
Чтобы ты был моим сэнсэем.
441
00:27:42,494 --> 00:27:44,079
- Да?
- Да!
442
00:27:45,246 --> 00:27:46,122
Хорошо.
443
00:27:48,333 --> 00:27:49,292
Сам напросился.
444
00:28:02,806 --> 00:28:04,140
Зачем столько?
445
00:28:06,017 --> 00:28:08,645
Один из самых крутых ударов в карате -
446
00:28:09,479 --> 00:28:11,022
торнадо.
447
00:28:13,900 --> 00:28:16,986
Я не был уверен, готов ли ты.
Его трудно освоить, но…
448
00:28:17,904 --> 00:28:19,614
Ты ведь боли не боишься?
449
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
Нет, сэнсэй.
450
00:28:20,782 --> 00:28:21,616
Я тоже.
451
00:28:23,535 --> 00:28:27,080
Отличное местечко.
Но не хватает женской руки.
452
00:28:27,789 --> 00:28:29,082
Отец в курсе, где ты?
453
00:28:29,165 --> 00:28:31,334
Я сказала, что мне нужны оба стиля.
454
00:28:32,168 --> 00:28:34,295
Поэтому я здесь.
455
00:28:36,923 --> 00:28:38,007
Неужели снова?
456
00:28:38,091 --> 00:28:40,427
Сначала Сэм, теперь Энтони?
457
00:28:41,803 --> 00:28:43,972
Не волнуйся, с ним всё будет хорошо.
458
00:28:44,055 --> 00:28:47,267
Мы проследим,
чтобы тот парень легко не отделался.
459
00:28:48,143 --> 00:28:50,186
Привет, Энтони. Ты в порядке?
460
00:28:50,895 --> 00:28:53,273
Мистер и миссис ЛаРуссо, заходите.
461
00:28:55,692 --> 00:28:56,526
Присаживайтесь.
462
00:28:58,820 --> 00:29:00,447
Мы не знаем, что случилось…
463
00:29:00,530 --> 00:29:04,117
Что бы это ни было,
мы ожидаем сурового наказания.
464
00:29:04,200 --> 00:29:05,118
Непременно.
465
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
Я уже говорил
с родителями других обидчиков.
466
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
Мы их отстраним.
467
00:29:09,998 --> 00:29:11,833
- Хорошо.
- Как и вашего сына.
468
00:29:13,460 --> 00:29:16,504
Что? В этом нет вины Энтони.
469
00:29:16,588 --> 00:29:18,715
Боюсь, у нас есть доказательства.
470
00:29:24,095 --> 00:29:25,930
Оказывается, это не первый раз.
471
00:29:29,976 --> 00:29:31,853
Как им это удалось?
472
00:29:32,896 --> 00:29:36,858
Энтони с дружками уже давно травил
мистера Пэйна в интернете.
473
00:29:37,525 --> 00:29:39,152
Всё указывает на то,
474
00:29:39,235 --> 00:29:42,322
что в этом году
Энтони стал настоящим хулиганом.
475
00:29:52,832 --> 00:29:53,833
Тебе кранты.
476
00:29:55,919 --> 00:29:58,630
«ЛЕВИАФАН»
ТОМАС ГОББС
477
00:30:02,675 --> 00:30:04,552
Всегда держишь обещание.
478
00:30:05,470 --> 00:30:08,723
Это что, то самое пиво? Вьетнамское?
479
00:30:08,807 --> 00:30:11,518
Старые добрые «Три тройки»
уже немного не те.
480
00:30:12,644 --> 00:30:14,354
Заслужил.
481
00:30:14,437 --> 00:30:15,772
Класс!
482
00:30:20,860 --> 00:30:22,403
Знаешь, о ком я вспомнил?
483
00:30:23,613 --> 00:30:24,531
Сковил.
484
00:30:25,281 --> 00:30:27,075
Тот пацан из Юты.
485
00:30:27,158 --> 00:30:28,159
Да.
486
00:30:29,077 --> 00:30:32,288
Точно. Он еще никогда не мылся.
От него за милю несло.
487
00:30:32,372 --> 00:30:34,332
Помнишь, мы дежурили.
488
00:30:34,916 --> 00:30:38,253
А он решил поиграть в главного.
489
00:30:39,128 --> 00:30:40,380
Да, чокнутый ублюдок.
490
00:30:40,463 --> 00:30:42,882
В итоге забрел прямиком на минное поле.
491
00:30:43,550 --> 00:30:45,134
И отправился к праотцам.
492
00:30:47,887 --> 00:30:49,889
Не люблю вспоминать подобное.
493
00:30:49,973 --> 00:30:52,016
Но и забыть мы это не можем.
494
00:30:52,809 --> 00:30:53,810
Да и не следует.
495
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
Нужно помнить,
496
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
что бывает с солдатами,
не идущими за командиром.
497
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Джонни, если ты о…
498
00:31:02,569 --> 00:31:05,780
Молчать! Я не закончил, лейтенант.
499
00:31:07,365 --> 00:31:09,701
Во время тренировки ты сказал ученикам,
500
00:31:10,994 --> 00:31:13,162
что у меня есть слабости.
501
00:31:13,246 --> 00:31:14,581
Как и у всех.
502
00:31:14,664 --> 00:31:16,708
Нет, ты говорил обо мне.
503
00:31:19,085 --> 00:31:20,336
Мне интересно…
504
00:31:22,505 --> 00:31:24,340
В чём, по-твоему, моя слабость?
505
00:31:25,133 --> 00:31:28,219
Послушай, это был просто урок.
506
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
Боишься сказать.
507
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
Помнишь клетку?
508
00:31:39,272 --> 00:31:40,815
Мы оба думали, что умрем.
509
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
Нет.
510
00:31:43,902 --> 00:31:44,986
Я не боялся.
511
00:31:46,195 --> 00:31:47,113
Я схожу.
512
00:31:47,614 --> 00:31:48,740
А ты боялся.
513
00:31:49,699 --> 00:31:52,535
Ты был подобен луже мочи.
514
00:31:52,619 --> 00:31:53,453
Если бы не я,
515
00:31:53,536 --> 00:31:55,246
ты там бы и остался.
516
00:31:55,788 --> 00:31:56,789
Верно?
517
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
Да.
518
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
Это я вытащил тебя из той клетки.
519
00:32:02,337 --> 00:32:05,965
А ты взял и загнал себя в другую.
Собственноручно созданную.
520
00:32:09,218 --> 00:32:11,179
Я всегда заботился о тебе, Терри.
521
00:32:11,971 --> 00:32:13,139
И всегда буду.
522
00:32:13,640 --> 00:32:15,808
Но ты должен вернуться в строй
523
00:32:16,976 --> 00:32:18,561
и во всём меня слушать.
524
00:32:19,270 --> 00:32:21,940
Ведь кругом полно мин.
525
00:32:22,523 --> 00:32:24,817
Если не будешь смотреть под ноги…
526
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
…всё взлетит на воздух.
527
00:32:36,829 --> 00:32:37,914
Ты же не против?
528
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
Нет, капитан.
529
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
Нет.
530
00:33:01,562 --> 00:33:04,482
ПАМЯТИ АЛЬБЕРТА ОМСТЭДА (1982–2021)
531
00:33:47,859 --> 00:33:50,069
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова