1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,853 --> 00:00:23,189 «Беовульф». Спойлер - это не про оборотней. 3 00:00:23,273 --> 00:00:26,609 - Ну вот, облом. - Прочти лучше «Скотный двор». 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,653 Название полностью отражает суть. 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,322 Книга про обитателей скотного двора. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,782 Знаешь, кого вспомнила? 7 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 Он жил рядом с начальной школой. 8 00:00:34,909 --> 00:00:37,454 Мистер Лэндри? У него был курятник. 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,582 Ага. Это было сто лет назад. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,252 Даже странно, что мы перестали общаться. 11 00:00:44,335 --> 00:00:45,420 За чем дело стало? 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,299 Мы можем снова стать друзьями. 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,136 Да, конечно. Друзьями. 14 00:00:53,219 --> 00:00:55,513 Ладно, потом еще поболтаем. 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,935 Привет, клубничный призрак. Ты прям как настоящий. 16 00:01:01,019 --> 00:01:02,062 А то. 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,022 Эй, ты дернулся. 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 Надоело. Нужно что-то новенькое. 19 00:01:08,568 --> 00:01:10,528 Похоже, у всех что-то новенькое. 20 00:01:21,372 --> 00:01:25,418 Насколько очков новенький сегодня обставил ЛаРуссо? 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,671 Ну? 20? 30? Раз десять отобрал мяч. 22 00:01:29,422 --> 00:01:31,841 И девушку его тоже увел. 23 00:01:32,342 --> 00:01:34,302 Угомонись. Я не шучу. 24 00:01:34,385 --> 00:01:37,347 Имей мужество смотреть правде в лицо. 25 00:01:37,430 --> 00:01:38,431 Он? Мужество? 26 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 Эй! 27 00:01:56,825 --> 00:01:58,785 - Ты только глянь! - Во дает! 28 00:02:13,216 --> 00:02:16,678 {\an8}Мигги, ты занимаешься растяжкой с шести утра. Не переборщи. 29 00:02:16,761 --> 00:02:20,431 {\an8}Турнир через месяц. Сэнсэй гоняет нас нон-стоп. 30 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 {\an8}И тебе это нравится? 31 00:02:22,016 --> 00:02:23,977 {\an8}Да. Еще как. 32 00:02:28,773 --> 00:02:29,983 {\an8}- Привет. - Привет. 33 00:02:30,066 --> 00:02:32,569 {\an8}Твой ученик готов к интенсивной тренировке. 34 00:02:32,652 --> 00:02:34,863 {\an8}Правда? Сейчас посмотрим. 35 00:02:35,446 --> 00:02:39,576 {\an8}Ладно, идем. Чёрт, забыл бутылку с водой в твоей машине. 36 00:02:39,659 --> 00:02:41,327 {\an8}Ключи на тумбочке. 37 00:02:41,411 --> 00:02:42,453 {\an8}Ладно. 38 00:02:46,332 --> 00:02:48,751 {\an8}- Вечером всё ему расскажем. - Да. Хорошо. 39 00:02:49,502 --> 00:02:51,212 {\an8}Не передумаешь? 40 00:02:51,296 --> 00:02:53,339 {\an8}Я просто ждал нужного момента. 41 00:03:02,682 --> 00:03:04,601 {\an8}Сходим в ресторан. Есть идеи? 42 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 {\an8}Ему нравится Applebee's. 43 00:03:07,770 --> 00:03:10,523 {\an8}- Не выйдет. У меня там был инцидент. - Какой? 44 00:03:11,733 --> 00:03:14,569 {\an8}Знаешь картофельный суп, который там готовят? 45 00:03:14,652 --> 00:03:15,987 {\an8}- Да. - Ну так вот… 46 00:03:16,070 --> 00:03:17,197 {\an8}Сэнсэй. 47 00:03:18,489 --> 00:03:19,699 {\an8}Ты тут забыл. 48 00:03:25,413 --> 00:03:27,332 {\an8}Эй, Энтони! Объясни-ка… 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,418 {\an8}Нашел это в твоей комнате. 50 00:03:30,501 --> 00:03:33,463 {\an8}А, ну да… 51 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 {\an8}Хочешь казаться крутым? 52 00:03:38,009 --> 00:03:39,802 {\an8}Пойти против отца? 53 00:03:39,886 --> 00:03:43,681 {\an8}Да нет, это не мое. Друг попросил сохранить. 54 00:03:45,725 --> 00:03:51,147 {\an8}Ладно, в школе есть один пацан. Занимается в «Кобра Кай». 55 00:03:51,231 --> 00:03:53,650 {\an8}Он мне сильно досаждает. 56 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 {\an8}Досаждает? Что он сделал? Ты в порядке? 57 00:03:57,362 --> 00:04:01,115 {\an8}Ну там, розыгрыши, обзывательства. 58 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 {\an8}Ничего особенного. 59 00:04:05,119 --> 00:04:08,873 {\an8}Мне жаль, что ты с этим столкнулся. 60 00:04:08,957 --> 00:04:10,667 {\an8}Я знаю, каково это. 61 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 {\an8}Я не дам тебя в обиду «Кобра Кай». 62 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 {\an8}- Всё не так плохо. - Нет. 63 00:04:16,089 --> 00:04:19,550 {\an8}Я предполагал, что может дойти до этого. Я должен был… 64 00:04:22,053 --> 00:04:23,471 {\an8}Ты уже не ребенок. 65 00:04:24,931 --> 00:04:25,765 {\an8}Пора. 66 00:04:26,432 --> 00:04:27,308 {\an8}Переоденься. 67 00:04:28,685 --> 00:04:29,727 {\an8}Для чего? 68 00:04:29,811 --> 00:04:33,064 {\an8}Давай, иди наверх, переоденься. 69 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 {\an8}Украл всю твою одежду? 70 00:04:41,364 --> 00:04:45,159 {\an8}Я устал это терпеть. Я готов применить свои навыки. 71 00:04:45,243 --> 00:04:47,495 {\an8}- И что ты сделаешь? - То же, что и ты. 72 00:04:48,997 --> 00:04:50,164 {\an8}Надеру им задницы. 73 00:04:54,544 --> 00:04:56,754 {\an8}Я вылетел из школы, угодил в колонию. 74 00:04:57,338 --> 00:04:59,424 {\an8}Будь умнее, чем мы с твоим братом. 75 00:04:59,507 --> 00:05:01,134 {\an8}Я должен действовать. 76 00:05:01,217 --> 00:05:02,635 {\an8}Ребята, построиться. 77 00:05:07,890 --> 00:05:10,852 Сегодня очень важный урок, так, сэнсэй Сильвер? 78 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Именно. 79 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 Слабые места. 80 00:05:13,771 --> 00:05:17,817 Нужно по максимуму использовать слабости противника. 81 00:05:17,900 --> 00:05:20,778 На турнире вы должны вычислить эти слабости. 82 00:05:21,279 --> 00:05:24,365 И не заблуждайтесь. Они есть у всех. 83 00:05:24,449 --> 00:05:27,618 - Только не у сэнсэя Криза. - И у него. У всех нас. 84 00:05:28,202 --> 00:05:32,623 И сегодня ваша цель - определить слабости противника. 85 00:05:32,707 --> 00:05:33,791 И атаковать. 86 00:05:33,875 --> 00:05:37,628 Никаких очков. Упал - проиграл. Ясно? 87 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 Готовьтесь к бою. 88 00:05:42,091 --> 00:05:44,802 - Добавим изюминку? - Что задумал? 89 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 Каждый из нас выбирает бойца. 90 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 Победа - упаковка пива. 91 00:05:51,684 --> 00:05:52,560 Пойдет. 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,438 Пусть победит лучший сэнсэй. 93 00:06:02,528 --> 00:06:04,030 - Такие дела… - Мы хотели… 94 00:06:05,406 --> 00:06:06,949 - Говори. - Лучше ты. 95 00:06:10,161 --> 00:06:11,120 Выкладывайте. 96 00:06:12,872 --> 00:06:16,000 Короче, мы тут с твоей мамой замутили. 97 00:06:17,794 --> 00:06:18,753 Поправка. 98 00:06:19,545 --> 00:06:21,964 Видишь ли, когда два человека… 99 00:06:23,341 --> 00:06:24,342 Когда люди… 100 00:06:26,469 --> 00:06:27,720 …нравятся друг другу… 101 00:06:27,804 --> 00:06:29,138 Ясно, вы встречаетесь. 102 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 - Ага. Встречаемся. - Да. 103 00:06:32,266 --> 00:06:34,394 Мы хотели сами сказать. 104 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 Ждали подходящего времени и места. 105 00:06:37,480 --> 00:06:39,607 Хотели отвести тебя в ресторан, 106 00:06:39,690 --> 00:06:41,317 чтобы сообщить новости. 107 00:06:41,401 --> 00:06:43,986 Устроим пир: бургеры, крылышки, ребрышки. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,657 Мигги, ты в порядке? 109 00:06:48,491 --> 00:06:50,868 Да. Кажется. 110 00:06:50,952 --> 00:06:51,911 Удивлен. 111 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Но не ошеломлен. 112 00:06:56,499 --> 00:07:00,044 Одно жаль - ты в еде неразборчивый. 113 00:07:00,878 --> 00:07:02,255 А так - отличный выбор. 114 00:07:02,338 --> 00:07:03,631 Будьте счастливы. 115 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 - Так и есть. - Уже. 116 00:07:07,301 --> 00:07:08,136 Круто. 117 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Я схожу за бутылкой воды? 118 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 - Конечно. - Хорошо. 119 00:07:17,437 --> 00:07:19,814 - Легче легкого. Я же говорил. - Неужели? 120 00:07:19,897 --> 00:07:20,731 Да. 121 00:07:22,483 --> 00:07:24,277 Надеюсь, так и будет. 122 00:07:25,153 --> 00:07:26,362 В смысле? 123 00:07:27,238 --> 00:07:30,533 Мигелю понадобится время, чтобы привыкнуть к этому. 124 00:07:30,616 --> 00:07:34,537 Дадим ему возможность осмыслить случившееся. 125 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 Да. 126 00:07:41,711 --> 00:07:44,380 Дав мне это, ты берешь на себя ответственность 127 00:07:44,464 --> 00:07:46,966 за возможные последствия, включая мою смерть. 128 00:07:47,467 --> 00:07:50,094 Я предпочла бы готовиться к бою с Тори. 129 00:07:50,595 --> 00:07:53,014 Но надо отрабатывать навыки к турниру. 130 00:07:53,097 --> 00:07:53,973 Готовы? 131 00:07:58,394 --> 00:08:01,147 - Круто. - Знал, что тебе понравится. 132 00:08:01,731 --> 00:08:03,774 Я буду работать с оружием? 133 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Не будешь. Пока. 134 00:08:07,403 --> 00:08:11,991 Когда мистер Мияги привел меня сюда, я был в твоем возрасте. 135 00:08:12,074 --> 00:08:14,452 Я ничего не понял. Не смог это оценить. 136 00:08:14,535 --> 00:08:16,913 Мне просто были нужны навыки самообороны. 137 00:08:17,413 --> 00:08:20,374 Не стану врать. Изучение карате - непростой путь. 138 00:08:20,917 --> 00:08:22,502 - Нужно трудиться. - Да. 139 00:08:22,585 --> 00:08:25,796 Попробуй представить, что это видеоигра. 140 00:08:25,880 --> 00:08:29,091 Вначале, пока приноравливаешься, не так уж интересно. 141 00:08:29,175 --> 00:08:32,178 Но чем больше играешь, чем больше у тебя навыков, 142 00:08:32,261 --> 00:08:34,263 тем круче становится. 143 00:08:34,347 --> 00:08:35,264 Тебя зацепило. 144 00:08:35,348 --> 00:08:38,017 К тому же, я дам тебе парочку чит-кодов. Идем. 145 00:08:42,146 --> 00:08:44,815 - Какой тут Wi-Fi? - Что? Его здесь нет. 146 00:08:44,899 --> 00:08:45,775 Убери его. 147 00:08:46,275 --> 00:08:48,736 Здесь ничто не должно тебя отвлекать. 148 00:08:48,819 --> 00:08:51,656 Только ты, твое сердце и твой разум. 149 00:08:51,739 --> 00:08:54,825 Тебя ждет мир, гораздо более захватывающий, 150 00:08:54,909 --> 00:08:57,036 чем то, что можно найти в телефоне. 151 00:08:58,704 --> 00:09:00,248 Готов начать этот путь? 152 00:09:00,331 --> 00:09:01,916 Да, конечно. 153 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 Боже мой. 154 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Как видишь, вчера я забыл зачехлить машины. 155 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 Прям полотна Джексона Поллока. 156 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 Энтони, это первый урок «Мияги-до». 157 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Назовем его «намылить, оттереть». 158 00:09:18,558 --> 00:09:20,726 Я покажу тебе нужные движения. 159 00:09:20,810 --> 00:09:23,479 А потом ты всё отмоешь. А я поеду на работу. 160 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 - Как тебе? - Честно? 161 00:09:26,524 --> 00:09:28,484 Помни, первый уровень. 162 00:09:29,193 --> 00:09:31,320 - Лады. - Я за ведром. Будет весело. 163 00:09:32,989 --> 00:09:33,823 Господи… 164 00:09:35,366 --> 00:09:36,617 Элсвит. 165 00:09:39,245 --> 00:09:40,079 Николс. 166 00:09:45,418 --> 00:09:48,337 Ты уже видела, как она дерется. В чём ее слабость? 167 00:09:48,421 --> 00:09:51,465 - Ее удары легко читаются. - Ты знаешь, что делать. 168 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 Так сделай то, что нужно. 169 00:10:05,354 --> 00:10:08,566 - Здесь додзё, не танцпол. - Одно другому не помеха. 170 00:10:21,912 --> 00:10:24,832 - Надо как-нибудь повторить. - Размечталась. 171 00:10:25,333 --> 00:10:27,835 Отлично, сэнсэй Криз. Кто следующий? 172 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 Слушайте меня. 173 00:10:31,756 --> 00:10:33,549 Сегодня будет много боли. 174 00:10:34,216 --> 00:10:35,259 Построились! 175 00:10:36,552 --> 00:10:38,596 У нас новый член команды. 176 00:10:39,805 --> 00:10:40,973 Это Девон Ли, 177 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 наша новая чемпионка. 178 00:10:43,100 --> 00:10:45,227 Привет. Мои местоимения она/ее. 179 00:10:46,312 --> 00:10:49,982 Здесь в ходу два местоимения - сэнсэй и ученик. 180 00:10:50,566 --> 00:10:52,652 - Это существительные. - Оговорился. 181 00:10:53,361 --> 00:10:55,404 Я хотел сказать: «Молчать!» 182 00:10:58,824 --> 00:11:00,660 - Это императив. - Займи место. 183 00:11:03,245 --> 00:11:05,164 Поговорим о нечестных приемах. 184 00:11:07,249 --> 00:11:10,127 «Орлиный клык» не приемлет грязную игру. 185 00:11:11,212 --> 00:11:13,589 Чего не скажешь о «Кобра Кай». 186 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 Вы должны быть готовы к любым уловкам. 187 00:11:17,677 --> 00:11:20,012 Ослепление Ван Дамма в «Кровавом спорте»? 188 00:11:20,596 --> 00:11:21,430 Именно. 189 00:11:22,515 --> 00:11:23,724 Отличная подготовка. 190 00:11:23,808 --> 00:11:25,434 Я и сиквел посмотрела. 191 00:11:25,518 --> 00:11:29,021 И «Отряд "Дельта"», «Билли Джек», «Октагон» и «Леди дракон». 192 00:11:29,522 --> 00:11:32,608 - Синтия Ротрок зажигает. - О да! 193 00:11:32,692 --> 00:11:35,277 - Я видел «Последний дракон». - Цыц, Вонючка! 194 00:11:37,863 --> 00:11:40,491 Приготовьтесь выложиться по полной. 195 00:11:41,659 --> 00:11:44,245 - Кроме тебя, Диас. Иди сюда. - Что? 196 00:11:44,745 --> 00:11:47,373 Скоро турнир. Нужно исключить травмы. 197 00:11:47,456 --> 00:11:49,750 Тренировка будет жесткой. 198 00:11:49,834 --> 00:11:51,711 Будешь ассистентом, идет? 199 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 Внимание. Готовы? 200 00:11:55,297 --> 00:11:56,507 Погнали! 201 00:11:58,426 --> 00:12:01,178 Если вывихнут руку, придется обходиться одной. 202 00:12:01,262 --> 00:12:02,471 Как в «Лучшие из лучших»! 203 00:12:02,555 --> 00:12:05,516 Слишком далеко. Приходится перенапрягаться. 204 00:12:05,599 --> 00:12:06,475 Попробуй… 205 00:12:09,019 --> 00:12:12,148 - Неплохо. - Я никогда не повторяю свои ошибки. 206 00:12:13,566 --> 00:12:14,942 Я справлюсь, сэнсэй. 207 00:12:15,443 --> 00:12:17,945 Не сомневаюсь. Но это для новичков. 208 00:12:18,028 --> 00:12:21,282 Не скучай. Поможешь со следующим упражнением. Лады? 209 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 - Глаза! - Используй другие органы чувств. 210 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Неплохо. В следующий раз будет лучше. 211 00:12:32,668 --> 00:12:36,714 От них можно ждать всего - любую подлость, любую низость. 212 00:12:37,882 --> 00:12:39,383 Будьте к этому готовы. 213 00:13:02,907 --> 00:13:04,533 Прямо в яблочко! 214 00:13:04,617 --> 00:13:06,160 Мои Макнаггетсы… 215 00:13:06,243 --> 00:13:08,496 Если тошнит, сглатывайте. 216 00:13:09,205 --> 00:13:10,664 Они раковины не забыли? 217 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 Молодец, мистер Парк. 218 00:13:17,046 --> 00:13:18,005 Спасибо, сэнсэй. 219 00:13:19,924 --> 00:13:21,383 Снова моя победа. 220 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 Идем ва-банк? 221 00:13:23,260 --> 00:13:24,178 Ладно. 222 00:13:25,805 --> 00:13:26,972 Мистер Кин. 223 00:13:34,063 --> 00:13:34,897 Пэйн. 224 00:13:53,541 --> 00:13:54,500 Бой! 225 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 Эй. Ты в порядке? 226 00:14:05,928 --> 00:14:06,971 По местам. 227 00:14:12,393 --> 00:14:14,228 Я не знаю, что делать. 228 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 У Робби нет слабых мест. 229 00:14:17,398 --> 00:14:21,944 Ошибаешься. У всех есть слабости. 230 00:14:22,027 --> 00:14:23,237 Хватит с ним играть. 231 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Уложи его. 232 00:14:26,156 --> 00:14:27,157 Да, сэнсэй. 233 00:14:27,908 --> 00:14:28,742 К бою. 234 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 Кенни, прости, если я… 235 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 Вот так. Что мы усвоили? 236 00:14:56,478 --> 00:14:58,188 Бытует мнение, что не стоит 237 00:14:58,272 --> 00:15:01,191 заморачиваться о том, что о тебе думают другие. 238 00:15:02,234 --> 00:15:03,068 Нет. 239 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Главное то, каким тебя видит соперник. 240 00:15:07,323 --> 00:15:08,365 На войне. 241 00:15:09,241 --> 00:15:10,367 В бизнесе. 242 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 В драке. 243 00:15:12,912 --> 00:15:17,041 Заставьте соперника думать о вас то, что вам выгодно. 244 00:15:17,124 --> 00:15:18,542 Он думает, вы слабак. 245 00:15:18,626 --> 00:15:21,003 А вы сломите его своей силой. 246 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Молодец. 247 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 С тебя пиво, брат. 248 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 Отлично поработали. 249 00:15:38,938 --> 00:15:40,898 Прикладывайте лед. До завтра. 250 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Мама устраивает сегодня семейный ужин. 251 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 Не опаздывай. 252 00:15:50,324 --> 00:15:54,286 - Хорошо быть любимчиком. - Будет тебе сказки на ночь читать. 253 00:16:09,677 --> 00:16:10,970 Он справился. 254 00:16:17,309 --> 00:16:19,436 - Вам помочь? - Почти готово. 255 00:16:19,520 --> 00:16:21,230 Остались только покрышки. 256 00:16:21,313 --> 00:16:23,065 - А кто вы такой? - Я… 257 00:16:23,148 --> 00:16:27,069 Слушай, Арти, со вкусом лимона нет. Осталась только… 258 00:16:27,569 --> 00:16:29,863 Пап, привет. Что-то ты рано. 259 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 Что здесь происходит? Кто это? 260 00:16:31,907 --> 00:16:34,535 Меня пригласили отмыть четыре тачки. 261 00:16:34,618 --> 00:16:37,162 Ты заплатил за мойку машин? Как? 262 00:16:39,540 --> 00:16:41,291 Apple Pay подключен к твоей карте. 263 00:16:41,375 --> 00:16:44,795 Для одной покупки. Не для постоянного использования. 264 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Согласен. Прости. 265 00:16:46,588 --> 00:16:49,967 Я просто не хотел этого делать. 266 00:16:50,050 --> 00:16:52,553 Я тоже. Но нужны деньги на операцию коту. 267 00:16:52,636 --> 00:16:54,430 Прошу, уйдите. 268 00:16:55,014 --> 00:16:55,848 Спасибо. 269 00:16:58,434 --> 00:16:59,643 Просто не верится. 270 00:17:00,978 --> 00:17:04,648 Энтони, нельзя перекладывать грязную работу на других. 271 00:17:04,732 --> 00:17:07,568 Взрослея, ты должен учиться делать всё сам. 272 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Я знаю. 273 00:17:08,652 --> 00:17:11,447 Знаешь, что бы на это сказал мистер Мияги? 274 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 - Мне всё равно. - Что? 275 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 Ты постоянно твердишь про мистера Мияги. Довольно. 276 00:17:17,828 --> 00:17:19,997 Он был великим, научил тебя карате. 277 00:17:20,080 --> 00:17:23,125 Показал азы Сэм. Всякие там «наносить, растирать». 278 00:17:23,208 --> 00:17:26,545 Я постоянно слышу эти истории. Мне это надоело. 279 00:17:26,628 --> 00:17:28,005 Надоело, говоришь? 280 00:17:28,505 --> 00:17:30,716 Ты не хочешь учиться защищаться? 281 00:17:31,216 --> 00:17:33,677 Приобрести нужные по жизни навыки? 282 00:17:33,761 --> 00:17:35,637 Нет, если нужно драить говно. 283 00:17:35,721 --> 00:17:36,847 Следи за языком. 284 00:17:37,973 --> 00:17:42,019 Я думал, ты достаточно взрослый, чтобы оценить всё это… 285 00:17:43,687 --> 00:17:44,897 Но я ошибся. 286 00:17:46,857 --> 00:17:48,817 Возвращайся к своим видеоиграм. 287 00:17:57,451 --> 00:17:58,702 Где он так поздно? 288 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Всё в порядке. 289 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Когда придет, я его убью. 290 00:18:04,041 --> 00:18:05,167 Мне лучше уйти. 291 00:18:05,250 --> 00:18:07,586 Что? Нет. Ты должен меня поддержать. 292 00:18:08,420 --> 00:18:11,298 Я ненавидел наставления ухажеров моей матери. 293 00:18:11,381 --> 00:18:14,718 - Не хочу, чтоб он меня презирал. - Всё изменилось. 294 00:18:17,387 --> 00:18:19,890 Где ты был? Я же просила предупреждать. 295 00:18:19,973 --> 00:18:22,351 - Прости, потерял счет времени. - Вот видишь. 296 00:18:22,976 --> 00:18:26,396 Это безответственно. Ты заставил маму беспокоиться. 297 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 Я был у Сэм. 298 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 Был у девушки. Можно понять. 299 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Безопасность - это не шутки. 300 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 - Да, мама права. - Хорошо. 301 00:18:34,530 --> 00:18:36,198 Не забывай предохраняться. 302 00:18:36,281 --> 00:18:37,407 - Что? Нет. - Нет? 303 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 - Не предохраняться? - Джонни… 304 00:18:40,202 --> 00:18:42,371 - Пусть девушка решает. - Перестань. 305 00:18:42,955 --> 00:18:45,040 Я был поражен, что вы вместе. 306 00:18:45,124 --> 00:18:48,627 Но решил принять это ради вашего счастья. Но… 307 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 Ты сказал, ничего не изменится. 308 00:18:51,630 --> 00:18:55,717 Но изменилось всё. Дурдом на занятиях, дурдом здесь. С меня хватит. 309 00:19:03,600 --> 00:19:04,560 Предохраняться? 310 00:19:17,239 --> 00:19:19,241 ТАИНСТВЕННОЕ ДОДЗЁ РАЗГРОМИЛО «КОБРА КАЙ» 311 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 Новый чемпион - 312 00:19:22,452 --> 00:19:24,746 Дэниэл ЛаРуссо! 313 00:19:33,672 --> 00:19:35,591 Давай, ЛаРуссо. Покажи приемчик. 314 00:19:36,091 --> 00:19:39,052 - Чем вы там в «Мияги» занимаетесь? - Давай, ЛаТруссо! 315 00:19:59,198 --> 00:20:00,407 Что ты делаешь? 316 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Прости. Я просто осматривался. 317 00:20:03,118 --> 00:20:06,330 Не извиняйся. Просто не ожидал тебя здесь увидеть. 318 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 - Круто, да? - Что это? 319 00:20:12,252 --> 00:20:16,924 Особая техника. Надеюсь, нам никогда не придется ее применять. 320 00:20:18,467 --> 00:20:19,843 Осторожнее с этим. 321 00:20:20,928 --> 00:20:23,513 Я думал, тебе это неинтересно. 322 00:20:23,597 --> 00:20:24,806 Знаю, просто… 323 00:20:26,308 --> 00:20:29,978 Понимаешь, всем есть что вспомнить о мистере Мияги. 324 00:20:30,646 --> 00:20:31,605 И… 325 00:20:33,273 --> 00:20:35,943 А вот я его совсем не знал. 326 00:20:36,026 --> 00:20:40,989 Я не владею его особыми приемами. Я всегда чувствовал себя… 327 00:20:42,199 --> 00:20:43,242 Изгоем? 328 00:20:44,534 --> 00:20:45,535 Да. 329 00:20:47,454 --> 00:20:48,538 Был такой случай. 330 00:20:50,165 --> 00:20:51,250 Когда ты родился, 331 00:20:51,333 --> 00:20:54,962 мы привезли тебя домой. Мистер Мияги решил взять тебя на руки. 332 00:20:55,754 --> 00:20:59,341 И вот он стоит, держит тебя. Знаешь, что ты сделал? 333 00:20:59,424 --> 00:21:00,550 Что? 334 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 Заехал по лицу. 335 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 - Правда? - Да. 336 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 Я ни разу не видел, чтобы кто-то его ударил. 337 00:21:08,016 --> 00:21:09,017 Хороший был удар. 338 00:21:10,811 --> 00:21:15,148 Мистер Мияги рассмеялся. Он сказал, ты будешь сорванцом. 339 00:21:16,275 --> 00:21:19,486 И настанет день, когда ты будешь защитником этой семьи. 340 00:21:21,196 --> 00:21:22,030 Правда? 341 00:21:22,948 --> 00:21:23,865 Слушай, Энтони, 342 00:21:25,242 --> 00:21:28,453 я не хочу заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь. 343 00:21:29,454 --> 00:21:32,666 Я просто надеялся, что ты захочешь 344 00:21:32,749 --> 00:21:35,335 узнать больше обо всём этом. 345 00:21:36,253 --> 00:21:39,131 И сможешь защитить себя от того драчуна. 346 00:21:42,342 --> 00:21:43,677 Что? В чём дело? 347 00:21:46,221 --> 00:21:47,180 Ничего. 348 00:21:47,264 --> 00:21:49,933 Не волнуйся по этому поводу. 349 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Я с ним разберусь. 350 00:21:52,853 --> 00:21:55,981 - Ты уверен? - Да. Но всё равно спасибо, пап. 351 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Хорошо. 352 00:22:03,864 --> 00:22:05,907 {\an8}БАЛ ВЕСТ-ВЭЛЛИ ГОЛЛИВУДСКИЕ НОЧИ 353 00:22:06,742 --> 00:22:08,827 Просто Джекилл и Хайд. 354 00:22:08,910 --> 00:22:12,789 Сэнсэя будто подменили. Совсем другой человек. 355 00:22:12,873 --> 00:22:14,541 Ты хоть как-то тренируешься. 356 00:22:14,624 --> 00:22:17,461 Отец занят братом. Пришлось возиться с учениками. 357 00:22:17,961 --> 00:22:19,671 У Тори теперь свита. 358 00:22:21,048 --> 00:22:23,175 План отца определенно не работает. 359 00:22:23,258 --> 00:22:26,595 Мигель! Вот ты где! Я тебя везде ищу. 360 00:22:26,678 --> 00:22:30,098 - Что ты здесь делаешь? - Выездное занятие. Идем. 361 00:22:30,182 --> 00:22:32,726 У меня сейчас история. Я не могу… 362 00:22:32,809 --> 00:22:34,853 Ты же не ботан. Прогуляешь. 363 00:22:34,936 --> 00:22:38,231 Я напишу тебе справку. У меня прокатывало. Что скажешь? 364 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 - Ладно. - Отлично. 365 00:22:44,863 --> 00:22:46,531 Верну в целости и сохранности. 366 00:22:55,665 --> 00:22:58,794 - Привет, как дела? - Привет! Потихоньку. 367 00:22:59,294 --> 00:23:01,421 Я придумала, чем мы можем заняться. 368 00:23:01,505 --> 00:23:03,465 В Вествуд-парке проходит ярмарка. 369 00:23:03,548 --> 00:23:06,968 Аттракционы, всякие вкусности. 370 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 Как по мне, отличная программа. 371 00:23:09,971 --> 00:23:11,807 Я пригласила кучу народа. 372 00:23:11,890 --> 00:23:14,142 Кенни слышал, гондола просто улетная. 373 00:23:14,226 --> 00:23:16,269 Поднимается кверх ногами. 374 00:23:17,396 --> 00:23:19,314 - Кенни? - Да, он прикольный. 375 00:23:19,398 --> 00:23:20,899 Вы отлично поладите! 376 00:23:21,775 --> 00:23:23,985 Увидимся в субботу. Джейн, подожди. 377 00:23:26,863 --> 00:23:29,533 Ой. Ну ты и попал! 378 00:23:35,997 --> 00:23:36,915 Чего тебе? 379 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 Я по поводу наших терок. 380 00:23:39,960 --> 00:23:42,796 Давай поговорим. Предлагаю начать всё с начала. 381 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 Нам не о чем говорить. ЛаТруссо. 382 00:23:49,636 --> 00:23:52,431 Назовешь меня так еще раз - пожалеешь. 383 00:23:52,514 --> 00:23:55,767 Прости, забыл, что ты такой нервный. 384 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 ЛаТруссо. 385 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Держите его! 386 00:24:10,949 --> 00:24:11,950 Где он? 387 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 Неважно. Он в ловушке. 388 00:24:16,204 --> 00:24:17,664 - Что? - Какого чёрта? 389 00:24:18,582 --> 00:24:20,125 Найдем его. 390 00:24:37,100 --> 00:24:38,101 Маркус? 391 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Что это было? 392 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 Ребята! 393 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ЛаТруссо. 394 00:25:00,248 --> 00:25:01,583 Наконец-то ты один. 395 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Эй! 396 00:25:04,419 --> 00:25:05,795 Что здесь происходит? 397 00:25:16,473 --> 00:25:17,807 Не любишь арбузы? 398 00:25:19,226 --> 00:25:20,352 Люблю. 399 00:25:20,435 --> 00:25:22,729 Но я думал, что прогуляю уроки 400 00:25:22,812 --> 00:25:25,899 ради тренировки. А не еще одного неловкого разговора. 401 00:25:28,360 --> 00:25:29,903 Почему неловкого? 402 00:25:33,073 --> 00:25:35,158 Если я веду себя странно, ты пойми, 403 00:25:35,659 --> 00:25:37,953 у меня в этом совсем нет опыта. 404 00:25:38,453 --> 00:25:42,791 Я спец по карате, року 80-х и реслингу. 405 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 Но вот в таких делах… 406 00:25:46,920 --> 00:25:48,255 Наверное, я испугался. 407 00:25:48,755 --> 00:25:50,590 Так случилось с Робби, да? 408 00:25:52,842 --> 00:25:53,843 Ты испугался? 409 00:25:53,927 --> 00:25:54,844 Да. 410 00:25:56,388 --> 00:25:57,764 На то есть причина. 411 00:26:02,477 --> 00:26:04,145 Я был малышом, когда ушел отец. 412 00:26:05,230 --> 00:26:06,523 Я его почти не помню. 413 00:26:06,606 --> 00:26:08,275 Мама делала всё, что могла. 414 00:26:09,150 --> 00:26:11,528 Вышла замуж за богатого придурка. 415 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 А я тосковал по отцу. 416 00:26:14,906 --> 00:26:17,450 Я не мог понять, почему всё это происходит. 417 00:26:17,534 --> 00:26:18,785 Я чувствовал себя… 418 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 Обманутым. 419 00:26:23,248 --> 00:26:24,207 Да. 420 00:26:25,917 --> 00:26:29,087 Ты пытался его найти? 421 00:26:29,170 --> 00:26:30,755 А что бы я ему сказал? 422 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 Спросил бы, почему он ушел. 423 00:26:34,301 --> 00:26:35,552 Выслушал его версию. 424 00:26:37,012 --> 00:26:37,846 Нет. 425 00:26:38,930 --> 00:26:40,724 Не знаю, с чего начать поиски. 426 00:26:42,225 --> 00:26:45,270 Если честно, я боюсь узнать правду. 427 00:26:47,063 --> 00:26:48,148 Суть в том… 428 00:26:49,733 --> 00:26:52,110 В детстве мне было не на кого равняться. 429 00:26:53,320 --> 00:26:55,655 Потом встретил Криза. Дальше сам знаешь. 430 00:26:56,781 --> 00:27:00,994 Я не хотел быть таким, как он. Или Сид. Или мой отец. 431 00:27:01,870 --> 00:27:06,291 Всё то, что я пережил рядом с ними, я спроецировал на жизнь Робби. 432 00:27:08,585 --> 00:27:09,961 И это уже не исправить. 433 00:27:11,421 --> 00:27:13,340 Я не хочу повторить эту ошибку. 434 00:27:16,968 --> 00:27:18,428 Сам не знаю, что творю. 435 00:27:20,472 --> 00:27:22,849 Да, кое-что изменится. 436 00:27:24,392 --> 00:27:26,186 Ведь вы с мамой теперь вместе. 437 00:27:27,729 --> 00:27:30,398 Странно говорить это вслух, но… 438 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 Есть то, что я хотел бы сохранить. 439 00:27:35,987 --> 00:27:37,197 Например? 440 00:27:37,697 --> 00:27:39,658 Чтобы ты был моим сэнсэем. 441 00:27:42,494 --> 00:27:44,079 - Да? - Да! 442 00:27:45,246 --> 00:27:46,122 Хорошо. 443 00:27:48,333 --> 00:27:49,292 Сам напросился. 444 00:28:02,806 --> 00:28:04,140 Зачем столько? 445 00:28:06,017 --> 00:28:08,645 Один из самых крутых ударов в карате - 446 00:28:09,479 --> 00:28:11,022 торнадо. 447 00:28:13,900 --> 00:28:16,986 Я не был уверен, готов ли ты. Его трудно освоить, но… 448 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 Ты ведь боли не боишься? 449 00:28:19,698 --> 00:28:20,699 Нет, сэнсэй. 450 00:28:20,782 --> 00:28:21,616 Я тоже. 451 00:28:23,535 --> 00:28:27,080 Отличное местечко. Но не хватает женской руки. 452 00:28:27,789 --> 00:28:29,082 Отец в курсе, где ты? 453 00:28:29,165 --> 00:28:31,334 Я сказала, что мне нужны оба стиля. 454 00:28:32,168 --> 00:28:34,295 Поэтому я здесь. 455 00:28:36,923 --> 00:28:38,007 Неужели снова? 456 00:28:38,091 --> 00:28:40,427 Сначала Сэм, теперь Энтони? 457 00:28:41,803 --> 00:28:43,972 Не волнуйся, с ним всё будет хорошо. 458 00:28:44,055 --> 00:28:47,267 Мы проследим, чтобы тот парень легко не отделался. 459 00:28:48,143 --> 00:28:50,186 Привет, Энтони. Ты в порядке? 460 00:28:50,895 --> 00:28:53,273 Мистер и миссис ЛаРуссо, заходите. 461 00:28:55,692 --> 00:28:56,526 Присаживайтесь. 462 00:28:58,820 --> 00:29:00,447 Мы не знаем, что случилось… 463 00:29:00,530 --> 00:29:04,117 Что бы это ни было, мы ожидаем сурового наказания. 464 00:29:04,200 --> 00:29:05,118 Непременно. 465 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 Я уже говорил с родителями других обидчиков. 466 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 Мы их отстраним. 467 00:29:09,998 --> 00:29:11,833 - Хорошо. - Как и вашего сына. 468 00:29:13,460 --> 00:29:16,504 Что? В этом нет вины Энтони. 469 00:29:16,588 --> 00:29:18,715 Боюсь, у нас есть доказательства. 470 00:29:24,095 --> 00:29:25,930 Оказывается, это не первый раз. 471 00:29:29,976 --> 00:29:31,853 Как им это удалось? 472 00:29:32,896 --> 00:29:36,858 Энтони с дружками уже давно травил мистера Пэйна в интернете. 473 00:29:37,525 --> 00:29:39,152 Всё указывает на то, 474 00:29:39,235 --> 00:29:42,322 что в этом году Энтони стал настоящим хулиганом. 475 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 Тебе кранты. 476 00:29:55,919 --> 00:29:58,630 «ЛЕВИАФАН» ТОМАС ГОББС 477 00:30:02,675 --> 00:30:04,552 Всегда держишь обещание. 478 00:30:05,470 --> 00:30:08,723 Это что, то самое пиво? Вьетнамское? 479 00:30:08,807 --> 00:30:11,518 Старые добрые «Три тройки» уже немного не те. 480 00:30:12,644 --> 00:30:14,354 Заслужил. 481 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Класс! 482 00:30:20,860 --> 00:30:22,403 Знаешь, о ком я вспомнил? 483 00:30:23,613 --> 00:30:24,531 Сковил. 484 00:30:25,281 --> 00:30:27,075 Тот пацан из Юты. 485 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 Да. 486 00:30:29,077 --> 00:30:32,288 Точно. Он еще никогда не мылся. От него за милю несло. 487 00:30:32,372 --> 00:30:34,332 Помнишь, мы дежурили. 488 00:30:34,916 --> 00:30:38,253 А он решил поиграть в главного. 489 00:30:39,128 --> 00:30:40,380 Да, чокнутый ублюдок. 490 00:30:40,463 --> 00:30:42,882 В итоге забрел прямиком на минное поле. 491 00:30:43,550 --> 00:30:45,134 И отправился к праотцам. 492 00:30:47,887 --> 00:30:49,889 Не люблю вспоминать подобное. 493 00:30:49,973 --> 00:30:52,016 Но и забыть мы это не можем. 494 00:30:52,809 --> 00:30:53,810 Да и не следует. 495 00:30:55,520 --> 00:30:56,896 Нужно помнить, 496 00:30:56,980 --> 00:30:59,899 что бывает с солдатами, не идущими за командиром. 497 00:31:00,775 --> 00:31:02,485 Джонни, если ты о… 498 00:31:02,569 --> 00:31:05,780 Молчать! Я не закончил, лейтенант. 499 00:31:07,365 --> 00:31:09,701 Во время тренировки ты сказал ученикам, 500 00:31:10,994 --> 00:31:13,162 что у меня есть слабости. 501 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 Как и у всех. 502 00:31:14,664 --> 00:31:16,708 Нет, ты говорил обо мне. 503 00:31:19,085 --> 00:31:20,336 Мне интересно… 504 00:31:22,505 --> 00:31:24,340 В чём, по-твоему, моя слабость? 505 00:31:25,133 --> 00:31:28,219 Послушай, это был просто урок. 506 00:31:28,303 --> 00:31:29,512 Боишься сказать. 507 00:31:34,809 --> 00:31:36,102 Помнишь клетку? 508 00:31:39,272 --> 00:31:40,815 Мы оба думали, что умрем. 509 00:31:42,525 --> 00:31:43,818 Нет. 510 00:31:43,902 --> 00:31:44,986 Я не боялся. 511 00:31:46,195 --> 00:31:47,113 Я схожу. 512 00:31:47,614 --> 00:31:48,740 А ты боялся. 513 00:31:49,699 --> 00:31:52,535 Ты был подобен луже мочи. 514 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Если бы не я, 515 00:31:53,536 --> 00:31:55,246 ты там бы и остался. 516 00:31:55,788 --> 00:31:56,789 Верно? 517 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 Да. 518 00:31:59,918 --> 00:32:02,253 Это я вытащил тебя из той клетки. 519 00:32:02,337 --> 00:32:05,965 А ты взял и загнал себя в другую. Собственноручно созданную. 520 00:32:09,218 --> 00:32:11,179 Я всегда заботился о тебе, Терри. 521 00:32:11,971 --> 00:32:13,139 И всегда буду. 522 00:32:13,640 --> 00:32:15,808 Но ты должен вернуться в строй 523 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 и во всём меня слушать. 524 00:32:19,270 --> 00:32:21,940 Ведь кругом полно мин. 525 00:32:22,523 --> 00:32:24,817 Если не будешь смотреть под ноги… 526 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 …всё взлетит на воздух. 527 00:32:36,829 --> 00:32:37,914 Ты же не против? 528 00:32:41,876 --> 00:32:42,877 Нет, капитан. 529 00:32:43,753 --> 00:32:44,754 Нет. 530 00:33:01,562 --> 00:33:04,482 ПАМЯТИ АЛЬБЕРТА ОМСТЭДА (1982–2021) 531 00:33:47,859 --> 00:33:50,069 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова