1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,853 --> 00:00:23,189 Beowulf. Spoilerveszély! Nem egy vérfarkasról szól. 3 00:00:23,273 --> 00:00:26,609 - Hát, így már nem is érdekel. - Ajánlom az Állatfarmot. 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,653 Az stimmel a címhez. 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,322 Tényleg farmon élő állatokról szól. 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,826 Tudod, mi jutott eszembe? A fickó, aki alsóban a suli mellett lakott. 7 00:00:34,909 --> 00:00:37,454 Mr. Landry. Akinek tyúkóljai voltak. 8 00:00:38,204 --> 00:00:40,582 Olyan régen volt már. 9 00:00:41,166 --> 00:00:45,420 - Ja, fura, hogy azóta nem lógunk együtt. - Jó lenne csinálni valamit. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,299 Jó lenne megint barátoknak lenni. 11 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 Igen. Ja, barátoknak. 12 00:00:53,219 --> 00:00:55,472 Majd szólj, és beszéljünk később! 13 00:00:58,016 --> 00:01:00,894 Szia, eperszellem! Ma eléggé valóságosnak tűnsz. 14 00:01:00,977 --> 00:01:02,062 Aha. 15 00:01:02,812 --> 00:01:04,022 Megmozdultál, haver. 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 Mindig te nyersz. Játsszunk mást! 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,612 Úgy tűnik, mindenki valami újat csinál. 18 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Szerinted hány pontot szerzett ma az új srác LaRusso fogása alatt? 19 00:01:25,919 --> 00:01:28,671 Húszat? Harmincat? Tíz labdaszerzése lehetett. 20 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 És ráadásul még a csaját is megszerezte. 21 00:01:32,342 --> 00:01:34,302 Oké, cseszd meg, haver! Komolyan. 22 00:01:34,385 --> 00:01:36,888 Nyugi, haver. Csak szorongatom a töködet. 23 00:01:37,430 --> 00:01:38,431 Van töke? 24 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 Hé! 25 00:01:56,825 --> 00:01:58,785 - Istenem, nézd! - Ott! 26 00:02:13,216 --> 00:02:16,678 Miggy, reggel hat óta ezt csinálod. Ez rengeteg nyújtás. 27 00:02:16,761 --> 00:02:20,431 {\an8}Egy hónap múlva bajnokság. A szenszei egész héten kemény lesz. 28 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 {\an8}És ez tetszik? 29 00:02:22,016 --> 00:02:23,977 {\an8}Aha. Igen. 30 00:02:28,690 --> 00:02:30,024 {\an8}- Szia, Johnny! - Szia! 31 00:02:30,108 --> 00:02:32,527 {\an8}A tanítványod kész az intenzív edzésre. 32 00:02:32,610 --> 00:02:34,863 {\an8}Valóban? Azt majd meglátjuk. 33 00:02:35,446 --> 00:02:39,576 {\an8}Jól van, hadd… Ó, a kocsidban felejtettem a kulacsomat. 34 00:02:39,659 --> 00:02:42,453 {\an8}- A kulcs az éjjeliszekrényemen van. - Rendben. 35 00:02:46,249 --> 00:02:48,668 {\an8}- Ma este elmondhatnánk neki. - Jó. Oké. 36 00:02:49,419 --> 00:02:51,212 {\an8}Most nem fogsz meghátrálni? 37 00:02:51,296 --> 00:02:53,339 {\an8}Csak jól akartam tálalni. 38 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 {\an8}Elvisszük vacsorázni. Melyik a kedvenc étterme? 39 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 {\an8}Szereti az Applebee'st. 40 00:03:07,478 --> 00:03:09,981 {\an8}Az nem jó. Volt ott egy kis incidensem. 41 00:03:10,064 --> 00:03:11,107 {\an8}Mi történt? 42 00:03:11,733 --> 00:03:14,569 {\an8}Tudod, hogyan készítik azt a krumplilevest? 43 00:03:14,652 --> 00:03:15,987 {\an8}- Igen. - Olyan, mint… 44 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 {\an8}Szenszei! Szerintem ez a magáé. 45 00:03:25,413 --> 00:03:30,418 {\an8}Hé, Anthony? Hé! Találtam valamit a szobádban, amiért magyarázattal tartozol. 46 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 {\an8}Igen… 47 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 {\an8}Ha ezzel próbálsz menőzni a suliban, 48 00:03:38,009 --> 00:03:39,761 {\an8}vagy lázadni ellenem, vagy… 49 00:03:39,844 --> 00:03:43,681 {\an8}Nem. Nem az enyém. Tudod, egy barátomé, csak nálam van. 50 00:03:45,725 --> 00:03:51,105 {\an8}Oké, van egy gyerek a suliban, aki a Cobra Kai tagja, 51 00:03:51,189 --> 00:03:53,650 {\an8}és mostanában megnehezíti a napjaimat. 52 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 {\an8}Várj, hogy nehezíti meg? Jól vagy? Mit csinált? 53 00:03:57,820 --> 00:04:01,115 {\an8}Tudod, csak szívatás, cikizés. 54 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 {\an8}Nem nagy ügy. 55 00:04:05,119 --> 00:04:08,873 {\an8}Anthony, sajnálom, hogy ebben a helyzetben vagy. 56 00:04:08,957 --> 00:04:11,084 {\an8}Figyelj, tudom, milyen érzés. 57 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 {\an8}Ígérem, nem hagyom, hogy a Cobra Kai bántson. 58 00:04:13,795 --> 00:04:15,880 {\an8}- Nem olyan vészes. Őszintén… - Nem. 59 00:04:15,964 --> 00:04:19,550 {\an8}Sejtettem, hogy végül ilyesmire kerül sor. Tehettem volna… 60 00:04:22,053 --> 00:04:23,429 {\an8}Már nem vagy kisgyerek. 61 00:04:25,014 --> 00:04:27,308 {\an8}Itt az idő. Menj fel, öltözz át! 62 00:04:28,685 --> 00:04:29,727 {\an8}Minek? 63 00:04:29,811 --> 00:04:33,064 {\an8}Csak menj fel, és öltözz át! 64 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 {\an8}Ellopták az összes ruhádat? 65 00:04:41,364 --> 00:04:45,159 {\an8}Nem állom tovább a szívatást. Készen állok használni a tanultakat! 66 00:04:45,243 --> 00:04:50,164 {\an8}- Mit gondolsz, mit fogsz csinálni? - Amit te. Szétrúgom a seggüket. 67 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 {\an8}Kirúgtak a suliból, és javítóba kerültem. 68 00:04:57,338 --> 00:04:59,424 {\an8}Okosabbnak kell lenned nálam és a bátyádnál. 69 00:04:59,507 --> 00:05:01,134 {\an8}Tennem kell valamit. 70 00:05:01,217 --> 00:05:02,635 {\an8}Osztály, sorakozz! 71 00:05:07,890 --> 00:05:10,852 Ma nagyon fontos lecke vár ránk, igaz, Silver szenszei? 72 00:05:10,935 --> 00:05:11,936 Igaz. 73 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 Gyengeség. 74 00:05:13,771 --> 00:05:17,817 Az ellenfél gyengeségét ki kell használni, amikor csak lehet. 75 00:05:17,900 --> 00:05:20,778 A tornán fel kell ismernetek ezt a gyengeséget. 76 00:05:21,279 --> 00:05:24,365 Ne gondoljátok, hogy ne lenne mindenkinek gyengesége. 77 00:05:24,449 --> 00:05:27,618 - Kreese szenszeinek nincs. - De neki is van. 78 00:05:28,202 --> 00:05:33,791 Ma pedig az a célotok, hogy megtaláljátok az ellenfél gyengéjét, és arra támadjatok. 79 00:05:33,875 --> 00:05:37,628 Nincs pontozás. Aki szőnyeget ér, veszít. Értitek? 80 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 Jó, készüljetek a harcra! 81 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 - Izgalmasabbá tesszük? - Mire gondolsz? 82 00:05:46,179 --> 00:05:48,181 Mindketten választunk egy harcost. 83 00:05:48,890 --> 00:05:50,850 A nyertes kap egy pakk sört. 84 00:05:51,684 --> 00:05:52,560 Benne vagyok. 85 00:05:53,770 --> 00:05:55,271 Győzzön a jobb szenszei! 86 00:06:02,528 --> 00:06:04,322 - Az van… - Már akartunk beszélni veled… 87 00:06:05,406 --> 00:06:06,949 - Mondd csak! - Nem, te! 88 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Valaki mondja! 89 00:06:12,872 --> 00:06:16,000 Szóval anyukád a szeretőm. 90 00:06:17,794 --> 00:06:19,003 Nem csak a szeretőm. 91 00:06:19,545 --> 00:06:21,964 Tudod, amikor két ember… 92 00:06:23,383 --> 00:06:24,384 szóval két ember… 93 00:06:26,511 --> 00:06:27,720 vonzódik egymáshoz… 94 00:06:27,804 --> 00:06:30,431 - Értem, jártok. - Igen, járunk. Igen. 95 00:06:30,515 --> 00:06:34,435 Igen. Nem akartuk, hogy így tudd meg. 96 00:06:34,519 --> 00:06:36,979 Nem. A megfelelő időre és helyre vártunk. 97 00:06:37,480 --> 00:06:39,607 El akartunk vinni egy klassz étterembe, 98 00:06:39,690 --> 00:06:41,317 valami jó helyen elmondani. 99 00:06:41,401 --> 00:06:44,570 A Chili's, a Marie Callender's vagy a Red Lobster is lehetett volna. 100 00:06:45,405 --> 00:06:47,657 Miggy, jól vagy? 101 00:06:48,533 --> 00:06:50,868 Igen, jól vagyok. Azt hiszem. 102 00:06:50,952 --> 00:06:51,911 Meglepett. 103 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 De nem annyira nagyon. 104 00:06:56,499 --> 00:07:00,044 Valaki olyat választottam volna, akinél jobb kaják vannak a hűtőben, 105 00:07:00,128 --> 00:07:03,631 de ezenkívül a szenszei remek fickó. Amíg boldogok vagytok, én is. 106 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 - Azok vagyunk. - Nagyon is. 107 00:07:07,343 --> 00:07:08,219 Klassz. 108 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 Akkor megkaphatom a kulacsomat? 109 00:07:12,014 --> 00:07:13,850 - Igen. - Rendben. 110 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 - Látod, mondtam, hogy nem lesz baj. - Ó, igen? 111 00:07:19,856 --> 00:07:20,690 Aha. 112 00:07:22,483 --> 00:07:24,277 Remélem, így is marad. 113 00:07:25,153 --> 00:07:26,362 Ezt hogy érted? 114 00:07:27,238 --> 00:07:30,533 Eltarthat egy ideig, míg Miguel megszokja a helyzetet. 115 00:07:30,616 --> 00:07:34,537 Adjunk neki időt, hogy hozzászokjon. 116 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 Aha. 117 00:07:41,752 --> 00:07:43,463 Azzal, hogy ezt ideadtad, 118 00:07:43,546 --> 00:07:46,966 drámaian megnövekedett az esélyem arra, hogy halálra szúrjam magam. 119 00:07:47,467 --> 00:07:50,094 Hidd el, én is szívesebben készülnék a Tory elleni harcra. 120 00:07:50,595 --> 00:07:53,014 De ezt is gyakorolnunk kell, ha nyerni akarunk. 121 00:07:53,097 --> 00:07:53,973 Készülj! 122 00:07:58,394 --> 00:08:01,147 - Ez klassz. - Sejtettem, hogy tetszeni fog. 123 00:08:01,731 --> 00:08:03,774 Nem mondtad, hogy fegyvereket is használhatok. 124 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Mert még nem is. 125 00:08:07,403 --> 00:08:10,448 Amikor Mr. Miyagi először hozott ide, olyan voltam, mint te. 126 00:08:10,531 --> 00:08:14,535 Nem tudtam, mi a lényege. Egyáltalán nem értékeltem. 127 00:08:14,619 --> 00:08:16,787 De tudtam, hogy segítség kell az önvédelemhez. 128 00:08:17,288 --> 00:08:20,291 Nem fogok hazudni. A karate megtanulása nem könnyű. 129 00:08:20,791 --> 00:08:22,502 - Sokat kell dolgozni. - Igen. 130 00:08:22,585 --> 00:08:25,796 Gondolj rá úgy, mint egy videójátékra! 131 00:08:25,880 --> 00:08:29,091 Lehet, hogy nem izgalmas az első szint, amikor a szabályokat tanulod, 132 00:08:29,175 --> 00:08:32,178 de minél többet játszod, annál jobban megy majd, 133 00:08:32,261 --> 00:08:35,181 és egyszerre már a 12. szinten vagy. Függő lettél. 134 00:08:35,264 --> 00:08:38,017 Ráadásul nyerő tippeket adok közben. 135 00:08:42,146 --> 00:08:44,815 - Hé, mi a WIFI-jelszó? - Mi? Itt nincs WIFI. 136 00:08:44,899 --> 00:08:45,900 Tedd azt el! 137 00:08:46,400 --> 00:08:48,736 A Miyagi-dónál nincs zavaró tényező. 138 00:08:48,819 --> 00:08:51,656 Csak te, a szíved és az elméd. 139 00:08:51,739 --> 00:08:54,909 Készülj, hogy egy olyan világba lépsz be, ami sokkal izgalmasabb, 140 00:08:54,992 --> 00:08:57,036 mint bármi, amit valaha láttál a telefonon. 141 00:08:58,704 --> 00:09:01,916 - Készen állsz elindulni ezen az úton? - Igen. 142 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 Istenem! 143 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 Tegnap este elfelejtettem feltenni a takarókat. 144 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 Olyan, mint egy Jackson Pollock-festmény. 145 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 Anthony, készülj az első órádra a Miyagi-dóban! 146 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 Ma úgy hívjuk, hogy „szappan fel, szar le”. 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,726 Megmutatom, hogyan kell csinálni, 148 00:09:20,810 --> 00:09:23,896 aztán letakarítod őket, amíg segítek anyának a kereskedésben. 149 00:09:23,980 --> 00:09:26,399 - Hogy hangzik? - Őszintén? 150 00:09:26,482 --> 00:09:28,484 Ne feledd, ez az első szint! 151 00:09:29,193 --> 00:09:31,904 - Első szint. - Hozom a vödröt. Jó móka lesz. 152 00:09:32,905 --> 00:09:33,781 Jézusom… 153 00:09:35,366 --> 00:09:36,617 Elswith! 154 00:09:39,370 --> 00:09:40,705 Nichols! 155 00:09:45,501 --> 00:09:48,337 Láttad, hogy harcol. Mi a gyengéje? 156 00:09:48,421 --> 00:09:52,675 - A bal fele. Elárulja, mit fog lépni. - Akkor tudod, mit kell tenned. 157 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 Csak táncolsz, vagy ütni is fogsz? 158 00:10:07,523 --> 00:10:08,566 Nem lehet mindkettőt? 159 00:10:21,954 --> 00:10:24,832 - Valamikor megismételhetnénk! - Ne reménykedj! 160 00:10:25,333 --> 00:10:27,835 Szép volt, Kreese szenszei. Ki a következő? 161 00:10:30,588 --> 00:10:33,716 Figyeljetek, kockák! A mai nap fájdalmas lesz. 162 00:10:34,216 --> 00:10:35,593 Jó, sorakozzatok! 163 00:10:36,552 --> 00:10:38,596 Ma egy új tag csatlakozik hozzánk. 164 00:10:39,805 --> 00:10:40,973 Ő itt Devon Lee, 165 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 az új női bajnokunk. 166 00:10:43,100 --> 00:10:45,227 Helló! Nőnek vallom magam. 167 00:10:46,312 --> 00:10:49,982 Ebben a dódzsóban szenszeinek vagy tanítványnak vallhatod magadat. 168 00:10:50,691 --> 00:10:52,652 - Annak nincs köze a nemekhez. - Sajnálom! 169 00:10:53,361 --> 00:10:55,988 Azt akartam mondani, hogy: „Csend legyen!” 170 00:10:58,824 --> 00:11:01,077 - Ez aztán felszólítás. - Állj a sorba! 171 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 A mai lecke a csalásról szól. 172 00:11:07,249 --> 00:11:10,127 Az Eagle Fang Karate nem hisz a trükközésben. 173 00:11:11,212 --> 00:11:13,673 A Cobra Kai nem ezeket a szabályokat követi. 174 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 Készen kell állnunk minden mocskos trükkre. 175 00:11:17,677 --> 00:11:20,596 Mint mikor Li piszkot szór Van Damme szemébe a Véres játékban. 176 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Pontosan. Úgy tűnik, hogy valaki készült. 177 00:11:23,808 --> 00:11:26,811 Láttam a folytatásokat is. Jó volt a Delta Kommandó, 178 00:11:26,894 --> 00:11:29,438 a Billy Jack,Karatés védőangyal és A Sárkányhölgy is. 179 00:11:29,522 --> 00:11:32,608 - Cynthia Rothrock egy vadállat. - Persze hogy az. 180 00:11:32,692 --> 00:11:35,277 - Láttam Az utolsó sárkányt. - Fogd be, Szarszájú! 181 00:11:37,822 --> 00:11:40,783 Mindenki készüljön fel, ma kemény edzés lesz! 182 00:11:41,659 --> 00:11:44,120 - Kivéve téged, Diaz. Te gyere ide! - Mi? 183 00:11:44,745 --> 00:11:47,373 A torna mindjárt itt van. Nem sérülhetsz le. 184 00:11:47,456 --> 00:11:49,750 Ez kicsit veszélyes lesz. 185 00:11:49,834 --> 00:11:51,794 Most te is szenszei leszel, jó? 186 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 Oké, emberek! Készüljetek! 187 00:11:55,297 --> 00:11:56,507 Kezdjük! 188 00:11:58,426 --> 00:12:01,178 Ha a Cobra Kai kirántja a válladat, küzdj fél karral! 189 00:12:01,262 --> 00:12:02,471 Mint a Riválisokban. 190 00:12:02,555 --> 00:12:05,516 Túl messze vagy, nagyon megnyújtod a rúgást. 191 00:12:05,599 --> 00:12:06,475 Próbáld új… 192 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 Nem rossz. 193 00:12:09,770 --> 00:12:12,148 Soha nem követem el kétszer ugyanazt a hibát. 194 00:12:13,566 --> 00:12:18,070 - Én is meg tudom csinálni, szenszei. - Tudom, te ennél már sokkal jobb vagy. 195 00:12:18,154 --> 00:12:21,157 Ne aggódj! Segíthetsz a következő leckében. Rendben? 196 00:12:25,578 --> 00:12:28,330 - A francba, nem látok. - Használd a többi érzékedet! 197 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Nem rossz. Legközelebb sikerül. 198 00:12:32,668 --> 00:12:36,714 Egy trükk sem túl piszkos, és egy ütés sem túl aljas a számukra. 199 00:12:37,882 --> 00:12:39,383 Készen kell állnotok rá. 200 00:13:02,907 --> 00:13:04,533 Rendesen eltaláltam. 201 00:13:04,617 --> 00:13:06,160 A McNuggetjeim! 202 00:13:06,243 --> 00:13:08,496 Ha hánynotok kell, nyeljétek vissza! 203 00:13:09,246 --> 00:13:10,956 Volt rajtuk ágyékvédő, ugye? 204 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 Szép munka, Mr. Park. 205 00:13:17,046 --> 00:13:18,464 Köszönöm, szenszei! 206 00:13:19,924 --> 00:13:21,383 Még egy nekem. 207 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 Dupla vagy semmi? 208 00:13:23,260 --> 00:13:24,178 Rendben. 209 00:13:25,805 --> 00:13:26,972 Mr. Keene! 210 00:13:34,230 --> 00:13:35,523 Payne! 211 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 Hűha. Hé! Jól vagy? 212 00:14:05,928 --> 00:14:06,971 Mindketten vissza! 213 00:14:12,393 --> 00:14:14,228 Nem tudom, mit csináljak. 214 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Robbynak nincs gyengéje. 215 00:14:17,398 --> 00:14:21,944 Nem jól látod. Mindenkinek van gyengéje. 216 00:14:22,027 --> 00:14:23,529 Ne játszadozz vele! 217 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Terítsd le! 218 00:14:26,156 --> 00:14:27,157 Igen, szenszei. 219 00:14:27,908 --> 00:14:29,326 Vissza a szőnyegre. 220 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 Hé, Kenny! Ne haragudj… 221 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 Ez az. Mit tanultunk? 222 00:14:56,478 --> 00:15:01,275 Az az általános tévhit, hogy nem számít, hogy mások mit gondolnak rólad, igaz? 223 00:15:02,234 --> 00:15:03,152 Tévedés. 224 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Amit az ellenfeled gondol, az kulcsfontosságú. 225 00:15:07,323 --> 00:15:08,365 A háborúban. 226 00:15:09,241 --> 00:15:10,367 Az üzleti életben. 227 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 A harcban. 228 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 Ne hagyjátok, hogy akármit gondoljon rólatok! 229 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 Gondolja azt, amit ti akartok! 230 00:15:17,124 --> 00:15:18,542 Ha gyengének tart titeket, 231 00:15:18,626 --> 00:15:21,295 akkor tudjátok igazán meglepni az erőtökkel. 232 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Szép volt. 233 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 Jössz pár sörrel, tesó. 234 00:15:37,603 --> 00:15:40,898 Jól dolgoztatok. Mindenki jegeljen, holnap találkozunk! 235 00:15:41,649 --> 00:15:44,151 Bajnok, anyád szeretne családi vacsorát, 236 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 ne gyere nagyon későn haza! 237 00:15:50,199 --> 00:15:54,286 - Jó lehet a tanár kedvencének lenni. - Ja. Be is szokott takarni? 238 00:16:09,677 --> 00:16:10,970 Tényleg megcsinálta. 239 00:16:17,309 --> 00:16:21,230 - Segíthetek? - Majdnem kész. Csak a kerekek maradtak. 240 00:16:21,313 --> 00:16:23,107 - Sajnálom, ki maga? - Én… 241 00:16:23,190 --> 00:16:27,069 Hé, Artie! Elfogyott a limonádés, de rengeteg gleccser… 242 00:16:27,569 --> 00:16:29,863 Apa, hé! Korán jöttél. 243 00:16:29,947 --> 00:16:31,740 Oké, mi folyik itt? Ki ez? 244 00:16:31,824 --> 00:16:34,535 A TaskRabbittól jöttem autót takarítani. 245 00:16:34,618 --> 00:16:37,162 Fizettél az autótakarításért? Miből? 246 00:16:39,581 --> 00:16:41,291 Az Apple Payben a te kártyád van. 247 00:16:41,375 --> 00:16:44,795 Az egyetlen vásárlásra volt, nem használhatod szabadon. 248 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Tudom. Jó? Sajnálom! 249 00:16:46,588 --> 00:16:49,967 Én csak nem akartam megcsinálni. 250 00:16:50,050 --> 00:16:52,553 Én sem. De műteni kell a cicámat, ezért vállaltam. 251 00:16:52,636 --> 00:16:54,430 Jó, elmenne, kérem? 252 00:16:55,097 --> 00:16:55,931 Köszönjük! 253 00:16:58,434 --> 00:16:59,518 Ezt nem hiszem el. 254 00:17:00,978 --> 00:17:04,523 Anthony, nem fizethetsz, hogy dolgozzanak helyetted. 255 00:17:04,606 --> 00:17:07,568 A felnőtté válás része, hogy a saját erőből valósíts meg dolgokat. 256 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 Tudom. 257 00:17:08,652 --> 00:17:11,447 Ha Mr. Miyagi itt lenne, tudod, mit mondana? 258 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 - Nem érdekel. - Tessék? 259 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 Mindig csak Mr. Miyagiról beszélsz. Jó. Megértettem. 260 00:17:17,828 --> 00:17:19,997 Jó ember volt, megtanított karatézni, 261 00:17:20,080 --> 00:17:23,125 Samnek ő tanította az első mozdulatot, a „fény fel, fény le” nevűt. 262 00:17:23,208 --> 00:17:26,545 Hallottam az összes történetet, és elegem van már belőle. 263 00:17:26,628 --> 00:17:30,716 Szóval eleged van. Nem akarod megtanulni, hogyan védd meg magad. 264 00:17:31,216 --> 00:17:33,677 Olyan készségeket, amik segítenek az életben. 265 00:17:33,761 --> 00:17:36,847 - Nem, ha ez madárszar-takarítást jelent. - Vigyázz a szádra! 266 00:17:38,015 --> 00:17:41,977 Azt hittem, elég érett vagy, hogy értékeld ezt az egészet, de… 267 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 tévedtem. 268 00:17:46,857 --> 00:17:48,817 Menj vissza a videójátékaidhoz! 269 00:17:57,451 --> 00:17:58,702 Miért késik ennyit? 270 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Biztos jól van. 271 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Megölöm, ha ideér. 272 00:18:04,041 --> 00:18:05,167 Jobb, ha megyek. 273 00:18:05,250 --> 00:18:07,586 Mi? Nem. Szükségem van a támogatásodra. 274 00:18:07,669 --> 00:18:11,298 Amikor anyám pasijai próbáltak fegyelmezni, nem voltam rá kíváncsi. 275 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 - Nem akarom, hogy seggfejnek gondoljon. - Most más a helyzet. 276 00:18:17,387 --> 00:18:19,890 Hol voltál? Szólnod kell, ha későn érkezel. 277 00:18:19,973 --> 00:18:22,351 - Bocs, elszaladt az idő! - Csak nem figyelt. 278 00:18:22,976 --> 00:18:26,396 Ami nagyon felelőtlen, nem ijesztheted meg az anyukádat. 279 00:18:26,480 --> 00:18:27,731 Sammel lógtam. 280 00:18:27,815 --> 00:18:30,150 Látod? A barátnőjével volt. Megértem. 281 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 Csak szeretnénk, ha biztonságban lennél. Ugye? 282 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 - Igen. Fő a biztonság. - Oké. 283 00:18:34,530 --> 00:18:36,198 Mindig védekezz! 284 00:18:36,281 --> 00:18:37,407 - Mi? Nem. - Mi? 285 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 - Nem? Ne védekezz! - Johnny… 286 00:18:40,702 --> 00:18:42,371 - Döntsön a lány. - Elég! 287 00:18:42,955 --> 00:18:47,376 Először fura volt, hogy együtt vagytok, de gondoltam, majd túllépnék rajta, 288 00:18:47,459 --> 00:18:51,547 mert szeretném, ha boldogok lennétek, de azt mondtad, semmi sem változik. 289 00:18:51,630 --> 00:18:55,759 Most meg minden más lett. Furcsa az edzésen és itthon is, elegem van. 290 00:19:03,600 --> 00:19:04,560 Védekezés? 291 00:19:17,239 --> 00:19:19,700 A TITOKZATOS DÓDZSÓ TANÍTVÁNYA LEGYŐZI A KOBRÁKAT 292 00:19:19,783 --> 00:19:20,868 CÍMET VÉD A BAJNOK 293 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 Az új bajnok, 294 00:19:22,452 --> 00:19:24,746 Daniel LaRusso! 295 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 Rendben, LaRusso. Lássuk a fogásaidat! 296 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 Mutass valamit abból a Miyagi-szarból! 297 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 Gyerünk, LaPuhány! 298 00:19:59,198 --> 00:20:03,035 - Mit csinálsz? - Bocs! Csak körülnéztem. 299 00:20:03,118 --> 00:20:06,580 Nem kell bocsánatot kérned. Csak meglep, hogy itt látlak. 300 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 - Az elég menő, igaz? - Mi ez? 301 00:20:12,252 --> 00:20:16,924 Ezt a technikát, remélem, hogy egyikünknek sem kell majd használnia. 302 00:20:18,467 --> 00:20:19,843 Ezzel óvatosan, jó? 303 00:20:20,928 --> 00:20:23,513 Azt hittem, nem érdekelnek ezek a dolgok. 304 00:20:23,597 --> 00:20:24,806 Tudod, csak 305 00:20:26,308 --> 00:20:30,020 mindenkinek csodálatos emlékei vannak Mr. Miyagiról, 306 00:20:30,646 --> 00:20:31,605 és 307 00:20:33,232 --> 00:20:35,567 tudod, én nem ismertem őt. 308 00:20:36,068 --> 00:20:40,989 Sosem tanultam meg tőle semmi menő mozdulatot. Én csak úgy érzem… 309 00:20:42,241 --> 00:20:45,160 - Ki vagy rekesztve? - Aha. 310 00:20:47,454 --> 00:20:48,872 Tudod, mi történt? 311 00:20:50,165 --> 00:20:51,375 Amikor megszülettél, 312 00:20:51,458 --> 00:20:55,087 és hazahoztunk a kórházból, Mr. Miyagi ölbe akart venni. 313 00:20:55,754 --> 00:20:59,341 Emlékszem, ahogy a karjaiban tartott, és tudod, mit tettél? 314 00:20:59,424 --> 00:21:00,550 Mit? 315 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 Az arcába rúgtál. 316 00:21:03,762 --> 00:21:04,763 - Tényleg? - Igen. 317 00:21:04,846 --> 00:21:09,017 Ez volt az első alkalom, hogy valakinek ez sikerült. Jól eltaláltad. 318 00:21:10,811 --> 00:21:15,107 Igen, Mr. Miyagi csak nevetett. Azt mondta, meggyűlik veled majd a bajunk. 319 00:21:16,233 --> 00:21:19,486 És egy nap majd te véded meg ezt a családot. 320 00:21:21,196 --> 00:21:22,030 Tényleg? 321 00:21:22,948 --> 00:21:24,032 Nézd, Anthony, 322 00:21:25,242 --> 00:21:28,370 nem akarlak olyanra kényszeríteni, amit nem szeretnél. 323 00:21:29,454 --> 00:21:32,666 Csak reméltem, hogy szeretnél többet megtanulni arról, 324 00:21:32,749 --> 00:21:35,669 hogy mit jelent ez az egész. 325 00:21:36,253 --> 00:21:39,464 Tudod? És hogy így meg tudd magad védeni a szekálódtól. 326 00:21:42,342 --> 00:21:43,677 Micsoda? Mi az? 327 00:21:46,221 --> 00:21:47,180 Semmi. 328 00:21:47,264 --> 00:21:49,933 Ne aggódj a Cobra Kai-os gyerek miatt! 329 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 Aha. Majd én elintézem. 330 00:21:52,853 --> 00:21:55,981 - Biztos vagy benne? - Igen. De kösz, apa! 331 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Rendben. 332 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 {\an8}WEST VALLEY GIMNÁZIUM, BÁL HOLLYWOODI ÉJSZAKÁK 333 00:22:06,742 --> 00:22:08,827 Tisztára, mint Jekyll és Hyde. 334 00:22:08,910 --> 00:22:12,789 De már megszoktam, hogy a szenszei Mr. Hyde, és most mintha más ember lenne. 335 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 Legalább volt edzésed. 336 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 Apa egész nap az öcsémmel volt. Én vigyáztam a miyagi-dósokra. 337 00:22:17,961 --> 00:22:19,963 Közben Tory egyre erősödik. 338 00:22:21,048 --> 00:22:23,175 Bármi is apa terve, nem működik. 339 00:22:23,258 --> 00:22:26,595 Miguel! Hát itt vagy. Már mindenhol kerestelek. 340 00:22:26,678 --> 00:22:30,098 - Mit keres itt? - Tanulmányi kirándulás. Csak te és én. 341 00:22:30,182 --> 00:22:32,726 A tanítási nap közepén vagyunk. Töriórám… 342 00:22:32,809 --> 00:22:34,853 A töri kockáknak való. Lógj velem! 343 00:22:34,936 --> 00:22:38,398 Írok egy orvosi igazolást. Nekem mindig bevált. Mit szólsz? 344 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 - Jó. - Rendben, szuper. 345 00:22:44,863 --> 00:22:47,115 Ne aggódj, egy darabban visszahozom! 346 00:22:55,665 --> 00:22:58,794 - Szia, Ant, mi újság? - Hé! Semmi extra. 347 00:22:59,294 --> 00:23:01,421 Kigondoltam, hogy hova mehetnénk. 348 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 Van egy vásár a Westwood Parkban. 349 00:23:03,465 --> 00:23:06,968 Van vidámpark is, és ami a legjobb, bundás Oreót is árulnak. 350 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 Bundás Oreo, szívemből szóltál. 351 00:23:09,971 --> 00:23:11,807 Sok embert elhívtam. 352 00:23:11,890 --> 00:23:16,269 Kenny azt mondta, hogy a kalózhajó megfordul. Teljesen függőleges lesz. 353 00:23:17,396 --> 00:23:19,314 - Kenny? - Aha. Vicces srác. 354 00:23:19,398 --> 00:23:21,108 Remekül kijöttök majd. 355 00:23:21,775 --> 00:23:24,027 Szombaton találkozunk. Hé, Jane, várj! 356 00:23:28,365 --> 00:23:29,533 Ez biztos fájt. 357 00:23:35,997 --> 00:23:39,292 - Mit akarsz? - Gondolkodtam azon, ami köztünk történt. 358 00:23:39,960 --> 00:23:42,838 Csak beszélni akarok. Esetleg elölről kezdhetnénk. 359 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 Nincs mit mondanom, LaPuhány. 360 00:23:49,636 --> 00:23:52,431 Ha még egyszer így hívsz, megbánod. 361 00:23:52,514 --> 00:23:55,767 Bocs, elfelejtettem, hogy ilyen érzékenyen érint. 362 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 LaPuhány. 363 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 Kapjátok el! 364 00:24:10,949 --> 00:24:11,950 Hol van? 365 00:24:12,701 --> 00:24:14,536 Nem számít. Csapdába esett. 366 00:24:16,204 --> 00:24:17,664 - Micsoda? - Mi a fene? 367 00:24:18,582 --> 00:24:20,125 Gyerünk! Keressük meg! 368 00:24:37,100 --> 00:24:38,101 Marcus? 369 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Mi volt ez? 370 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 Srácok! 371 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 LaPuhány! 372 00:25:00,248 --> 00:25:01,583 Végre egyedül vagy. 373 00:25:02,542 --> 00:25:03,418 Hé! 374 00:25:04,419 --> 00:25:05,837 Mi folyik itt? 375 00:25:16,473 --> 00:25:18,141 Nem szereted a görögdinnyét? 376 00:25:19,226 --> 00:25:23,063 Szeretem a görögdinnyét, csak azt hittem, azért lógunk, 377 00:25:23,146 --> 00:25:25,982 hogy eddzünk, nem még egy kínos beszélgetés miatt. 378 00:25:28,360 --> 00:25:29,903 Nem kell kínosnak lennie. 379 00:25:33,156 --> 00:25:35,158 Nézd, ha kicsit furán viselkedem, 380 00:25:35,659 --> 00:25:38,370 csak azért van, mert nincs ebben tapasztalatom. 381 00:25:38,453 --> 00:25:43,083 Kérdezz bármit a karatéról, a 80-as évek rockjáról vagy Rowdy Roddy Piperről, 382 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 de ha erről van szó, tudod, 383 00:25:46,920 --> 00:25:48,255 teljesen kiborulok. 384 00:25:48,755 --> 00:25:50,799 Ez történt Robbyval is, ugye? 385 00:25:52,842 --> 00:25:53,843 Megijedt? 386 00:25:53,927 --> 00:25:57,597 Igen. De sosem mondtam el, miért. 387 00:26:02,435 --> 00:26:04,145 Apám elhagyott óvodáskoromban. 388 00:26:05,230 --> 00:26:08,441 Alig emlékszem rá. Anyám mindent megtett, amit tudott. 389 00:26:09,109 --> 00:26:11,695 Azt hitte, jó ötlet hozzámenni egy gazdag seggfejhez. 390 00:26:13,238 --> 00:26:17,450 Ettől jobban hiányzott az apám. Nem tudtam, miért történt ez az egész. 391 00:26:17,534 --> 00:26:18,785 Úgy éreztem, hogy… 392 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 Cserben hagyták. 393 00:26:23,248 --> 00:26:24,207 Igen. 394 00:26:25,917 --> 00:26:29,087 Próbálta megtalálni? 395 00:26:29,170 --> 00:26:30,755 Nem tudom, mit mondanék. 396 00:26:31,256 --> 00:26:35,552 Talán megkérdezhetné, miért ment el. Meghallgathatná az ő verzióját. 397 00:26:37,012 --> 00:26:40,724 Nem. Azt se tudom, hol kereshetném. 398 00:26:42,225 --> 00:26:45,478 Őszintén szólva, még mindig félek megtudni az igazságot. 399 00:26:47,063 --> 00:26:48,148 A lényeg, 400 00:26:49,774 --> 00:26:51,735 hogy nem volt férfi példaképem. 401 00:26:53,361 --> 00:26:55,530 Amíg meg nem ismertem Kreese-t, innen már tudod. 402 00:26:56,781 --> 00:27:00,994 És nem akartam olyan lenni, mint ő vagy Sid, vagy a saját apám. 403 00:27:01,870 --> 00:27:06,291 És a sok baromság miatt, amit éreztem, elcsesztem Robby életét is. 404 00:27:08,585 --> 00:27:13,048 Sosem tudom helyrehozni. De nem akarom újra elkövetni ezt a hibát. 405 00:27:16,968 --> 00:27:18,845 Fogalmam sincs, mit csinálok. 406 00:27:20,472 --> 00:27:26,186 Bizonyos dolgok megváltoznak majd így, hogy együtt vannak anyával. 407 00:27:27,729 --> 00:27:30,315 És furcsa ezt hangosan kimondani… 408 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 de sok minden van, amit nem szeretnék, ha változna. 409 00:27:35,987 --> 00:27:37,197 Mint például? 410 00:27:37,697 --> 00:27:39,658 Hogy a szenszeiem. 411 00:27:42,494 --> 00:27:44,079 - Igen? - Igen. 412 00:27:45,246 --> 00:27:46,122 Rendben. 413 00:27:48,333 --> 00:27:49,292 Te akartad. 414 00:28:02,806 --> 00:28:04,474 Mi van a görögdinnyékkel? 415 00:28:06,017 --> 00:28:08,645 A karate egyik legvagányabb rúgása 416 00:28:09,479 --> 00:28:11,022 a repülő tornádó. 417 00:28:13,900 --> 00:28:19,030 Nem tudtam, hogy készen állsz-e rá. Nehéz elsajátítani, nem zavar, ugye? 418 00:28:19,698 --> 00:28:20,699 Nem, szenszei. 419 00:28:20,782 --> 00:28:21,616 Engem sem. 420 00:28:23,535 --> 00:28:27,080 Szép ez a hely, de ráférne egy kis női gondoskodás. 421 00:28:27,789 --> 00:28:29,082 Apád tudja, hogy itt vagy? 422 00:28:29,165 --> 00:28:34,295 Mondtam neki, hogy mindkét stílust szeretném megtanulni, és ezt fogom tenni. 423 00:28:36,923 --> 00:28:40,760 Nem hiszem el, hogy megismétlődik. Először Sam, most meg Anthony? 424 00:28:41,803 --> 00:28:43,972 Ne aggódj, biztonságban lesz. 425 00:28:44,055 --> 00:28:47,392 Gondoskodunk róla, hogy a kölyök, aki ezt tette, ne ússza meg egykönnyen. 426 00:28:48,143 --> 00:28:50,186 Hé, Anthony! Jól vagy? 427 00:28:50,895 --> 00:28:53,273 Mr. és Mrs. LaRusso, jöjjenek be! 428 00:28:55,900 --> 00:28:57,110 Foglaljanak helyet! 429 00:28:58,820 --> 00:29:00,280 Nem tudjuk, mi történt… 430 00:29:00,363 --> 00:29:04,117 De bármi is volt, reméljük, kemény büntetés lesz miatta. 431 00:29:04,200 --> 00:29:05,118 Lesz. 432 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 Már beszéltem a többi érintett diák szüleivel. 433 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 Felfüggesztjük őket. 434 00:29:09,998 --> 00:29:11,833 - Rendben. - És a fiukat is. 435 00:29:13,460 --> 00:29:16,504 Micsoda? Anthony nem tehet semmiről. 436 00:29:16,588 --> 00:29:18,715 Attól tartok, van bizonyítékunk. 437 00:29:24,095 --> 00:29:25,805 Nem ez volt az első alkalom. 438 00:29:29,976 --> 00:29:31,853 Nem tudjuk, hogy tettek be ennyi tejet. 439 00:29:32,854 --> 00:29:36,858 Anthony és a többiek már egy ideje zaklatták Mr. Payne-t az interneten. 440 00:29:37,609 --> 00:29:42,322 Elég bizonyítékot találtam arra, hogy Anthony igazi zaklató volt idén. 441 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 Megvagy. 442 00:29:55,919 --> 00:29:58,630 LEVIATÁN 443 00:30:02,675 --> 00:30:04,636 Becsületes férfi. 444 00:30:05,470 --> 00:30:08,723 Csak nem Ba Muoi Ba? 445 00:30:08,807 --> 00:30:11,518 A régi harminchármas. Kicsit megváltozott a háború óta. 446 00:30:12,644 --> 00:30:14,354 A győztesé a zsákmány. 447 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Remek! 448 00:30:20,860 --> 00:30:22,445 Tudod, kire emlékeztetnek? 449 00:30:23,613 --> 00:30:24,531 Scovilre. 450 00:30:25,281 --> 00:30:27,075 A srácra Utahból. 451 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 Igen. 452 00:30:29,077 --> 00:30:32,288 Sosem mosta a seggét, kilométerekről érezni lehetett. 453 00:30:32,372 --> 00:30:38,253 Emlékszel a napra, amikor járőröztünk, és vállalta, hogy átveszi az irányítást? 454 00:30:39,128 --> 00:30:40,380 Igen, őrült volt. 455 00:30:40,463 --> 00:30:42,882 Egyenesen egy aknamezőre sétált. 456 00:30:43,550 --> 00:30:45,218 A mennyekbe repítette magát. 457 00:30:47,887 --> 00:30:49,889 Az ilyen történeteket inkább elfelejteném. 458 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 A felejtés luxusa ránk nem vonatkozik. 459 00:30:52,809 --> 00:30:53,810 Nem is lenne jó. 460 00:30:55,520 --> 00:30:56,896 Emlékeznünk kell rá, 461 00:30:56,980 --> 00:30:59,899 hogy mi történik a katonákkal, akik nem követik a vezetőjüket. 462 00:31:00,775 --> 00:31:02,485 Johnny, nézd, ez most azért… 463 00:31:02,569 --> 00:31:05,780 Csendet! Még beszélek, hadnagy. 464 00:31:07,365 --> 00:31:13,162 A minap, amikor tanítottunk, azt mondtad a tanítványoknak, hogy van egy gyengém. 465 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 Azt mondtam, mindenkinek van. 466 00:31:14,664 --> 00:31:16,708 Nem, konkrétan rólam beszéltél. 467 00:31:19,085 --> 00:31:20,503 És azon tűnődtem… 468 00:31:22,547 --> 00:31:24,340 szerinted mi az. 469 00:31:25,133 --> 00:31:28,219 Ez csak egy lecke volt az osztálynak. 470 00:31:28,303 --> 00:31:29,512 Félsz elmondani. 471 00:31:34,809 --> 00:31:36,102 Emlékszel a ketrecre? 472 00:31:39,272 --> 00:31:40,982 Azt hittük, meghalunk. 473 00:31:42,525 --> 00:31:43,818 Nem. 474 00:31:43,902 --> 00:31:44,986 Én nem féltem. 475 00:31:46,195 --> 00:31:47,113 Majd én megyek. 476 00:31:47,614 --> 00:31:48,740 Te igen. 477 00:31:49,699 --> 00:31:52,243 Olyan voltál, mint egy pisatócsa. 478 00:31:52,744 --> 00:31:57,206 Ha én nem lettem volna, még ott lennél abban a veremben. Igaz? 479 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 Igen. 480 00:31:59,918 --> 00:32:02,253 Én szabadítottalak ki a ketrecből, 481 00:32:02,337 --> 00:32:05,965 hogy aztán egy másikban találjalak, amit magadnak csináltál. 482 00:32:09,218 --> 00:32:11,012 Mindig vigyáztam rád, Terry. 483 00:32:11,971 --> 00:32:13,556 És mindig is fogok. 484 00:32:13,640 --> 00:32:15,808 De tudnod kell, hol a helyed, 485 00:32:16,976 --> 00:32:18,561 és engem kell követned. 486 00:32:19,270 --> 00:32:21,940 Mert rengeteg az akna odakint, 487 00:32:22,523 --> 00:32:24,817 és ha nem nézed, hogy hova lépsz… 488 00:32:26,945 --> 00:32:28,237 fel fognak robbanni. 489 00:32:36,829 --> 00:32:37,872 Ugye nem bánod? 490 00:32:41,876 --> 00:32:42,877 Nem, százados. 491 00:32:43,753 --> 00:32:44,754 Nem. 492 00:33:01,562 --> 00:33:04,482 ALBERT OMSTEAD (1982–2021) EMLÉKÉRE 493 00:33:43,896 --> 00:33:46,649 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória