1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
Beowulf. Spoilerveszély!
Nem egy vérfarkasról szól.
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,609
- Hát, így már nem is érdekel.
- Ajánlom az Állatfarmot.
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,653
Az stimmel a címhez.
5
00:00:28,737 --> 00:00:31,322
Tényleg farmon élő állatokról szól.
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,826
Tudod, mi jutott eszembe? A fickó,
aki alsóban a suli mellett lakott.
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
Mr. Landry. Akinek tyúkóljai voltak.
8
00:00:38,204 --> 00:00:40,582
Olyan régen volt már.
9
00:00:41,166 --> 00:00:45,420
- Ja, fura, hogy azóta nem lógunk együtt.
- Jó lenne csinálni valamit.
10
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
Jó lenne megint barátoknak lenni.
11
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Igen. Ja, barátoknak.
12
00:00:53,219 --> 00:00:55,472
Majd szólj, és beszéljünk később!
13
00:00:58,016 --> 00:01:00,894
Szia, eperszellem!
Ma eléggé valóságosnak tűnsz.
14
00:01:00,977 --> 00:01:02,062
Aha.
15
00:01:02,812 --> 00:01:04,022
Megmozdultál, haver.
16
00:01:04,105 --> 00:01:06,107
Mindig te nyersz. Játsszunk mást!
17
00:01:08,526 --> 00:01:10,612
Úgy tűnik, mindenki valami újat csinál.
18
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Szerinted hány pontot szerzett ma
az új srác LaRusso fogása alatt?
19
00:01:25,919 --> 00:01:28,671
Húszat? Harmincat?
Tíz labdaszerzése lehetett.
20
00:01:29,422 --> 00:01:32,258
És ráadásul még a csaját is megszerezte.
21
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
Oké, cseszd meg, haver! Komolyan.
22
00:01:34,385 --> 00:01:36,888
Nyugi, haver. Csak szorongatom a töködet.
23
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
Van töke?
24
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
Hé!
25
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
- Istenem, nézd!
- Ott!
26
00:02:13,216 --> 00:02:16,678
Miggy, reggel hat óta ezt csinálod.
Ez rengeteg nyújtás.
27
00:02:16,761 --> 00:02:20,431
{\an8}Egy hónap múlva bajnokság.
A szenszei egész héten kemény lesz.
28
00:02:20,515 --> 00:02:21,933
{\an8}És ez tetszik?
29
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
{\an8}Aha. Igen.
30
00:02:28,690 --> 00:02:30,024
{\an8}- Szia, Johnny!
- Szia!
31
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
{\an8}A tanítványod kész az intenzív edzésre.
32
00:02:32,610 --> 00:02:34,863
{\an8}Valóban? Azt majd meglátjuk.
33
00:02:35,446 --> 00:02:39,576
{\an8}Jól van, hadd…
Ó, a kocsidban felejtettem a kulacsomat.
34
00:02:39,659 --> 00:02:42,453
{\an8}- A kulcs az éjjeliszekrényemen van.
- Rendben.
35
00:02:46,249 --> 00:02:48,668
{\an8}- Ma este elmondhatnánk neki.
- Jó. Oké.
36
00:02:49,419 --> 00:02:51,212
{\an8}Most nem fogsz meghátrálni?
37
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
{\an8}Csak jól akartam tálalni.
38
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
{\an8}Elvisszük vacsorázni.
Melyik a kedvenc étterme?
39
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
{\an8}Szereti az Applebee'st.
40
00:03:07,478 --> 00:03:09,981
{\an8}Az nem jó. Volt ott egy kis incidensem.
41
00:03:10,064 --> 00:03:11,107
{\an8}Mi történt?
42
00:03:11,733 --> 00:03:14,569
{\an8}Tudod, hogyan
készítik azt a krumplilevest?
43
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
{\an8}- Igen.
- Olyan, mint…
44
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
{\an8}Szenszei! Szerintem ez a magáé.
45
00:03:25,413 --> 00:03:30,418
{\an8}Hé, Anthony? Hé! Találtam valamit a
szobádban, amiért magyarázattal tartozol.
46
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
{\an8}Igen…
47
00:03:35,757 --> 00:03:37,926
{\an8}Ha ezzel próbálsz menőzni a suliban,
48
00:03:38,009 --> 00:03:39,761
{\an8}vagy lázadni ellenem, vagy…
49
00:03:39,844 --> 00:03:43,681
{\an8}Nem. Nem az enyém.
Tudod, egy barátomé, csak nálam van.
50
00:03:45,725 --> 00:03:51,105
{\an8}Oké, van egy gyerek a suliban,
aki a Cobra Kai tagja,
51
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
{\an8}és mostanában megnehezíti a napjaimat.
52
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
{\an8}Várj, hogy nehezíti meg?
Jól vagy? Mit csinált?
53
00:03:57,820 --> 00:04:01,115
{\an8}Tudod, csak szívatás, cikizés.
54
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
{\an8}Nem nagy ügy.
55
00:04:05,119 --> 00:04:08,873
{\an8}Anthony, sajnálom,
hogy ebben a helyzetben vagy.
56
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
{\an8}Figyelj, tudom, milyen érzés.
57
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
{\an8}Ígérem, nem hagyom,
hogy a Cobra Kai bántson.
58
00:04:13,795 --> 00:04:15,880
{\an8}- Nem olyan vészes. Őszintén…
- Nem.
59
00:04:15,964 --> 00:04:19,550
{\an8}Sejtettem, hogy végül ilyesmire kerül sor.
Tehettem volna…
60
00:04:22,053 --> 00:04:23,429
{\an8}Már nem vagy kisgyerek.
61
00:04:25,014 --> 00:04:27,308
{\an8}Itt az idő. Menj fel, öltözz át!
62
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
{\an8}Minek?
63
00:04:29,811 --> 00:04:33,064
{\an8}Csak menj fel, és öltözz át!
64
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
{\an8}Ellopták az összes ruhádat?
65
00:04:41,364 --> 00:04:45,159
{\an8}Nem állom tovább a szívatást.
Készen állok használni a tanultakat!
66
00:04:45,243 --> 00:04:50,164
{\an8}- Mit gondolsz, mit fogsz csinálni?
- Amit te. Szétrúgom a seggüket.
67
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
{\an8}Kirúgtak a suliból, és javítóba kerültem.
68
00:04:57,338 --> 00:04:59,424
{\an8}Okosabbnak kell lenned
nálam és a bátyádnál.
69
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
{\an8}Tennem kell valamit.
70
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
{\an8}Osztály, sorakozz!
71
00:05:07,890 --> 00:05:10,852
Ma nagyon fontos lecke vár ránk,
igaz, Silver szenszei?
72
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Igaz.
73
00:05:12,729 --> 00:05:13,688
Gyengeség.
74
00:05:13,771 --> 00:05:17,817
Az ellenfél gyengeségét ki kell használni,
amikor csak lehet.
75
00:05:17,900 --> 00:05:20,778
A tornán fel kell ismernetek
ezt a gyengeséget.
76
00:05:21,279 --> 00:05:24,365
Ne gondoljátok,
hogy ne lenne mindenkinek gyengesége.
77
00:05:24,449 --> 00:05:27,618
- Kreese szenszeinek nincs.
- De neki is van.
78
00:05:28,202 --> 00:05:33,791
Ma pedig az a célotok, hogy megtaláljátok
az ellenfél gyengéjét, és arra támadjatok.
79
00:05:33,875 --> 00:05:37,628
Nincs pontozás.
Aki szőnyeget ér, veszít. Értitek?
80
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
Jó, készüljetek a harcra!
81
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
- Izgalmasabbá tesszük?
- Mire gondolsz?
82
00:05:46,179 --> 00:05:48,181
Mindketten választunk egy harcost.
83
00:05:48,890 --> 00:05:50,850
A nyertes kap egy pakk sört.
84
00:05:51,684 --> 00:05:52,560
Benne vagyok.
85
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
Győzzön a jobb szenszei!
86
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
- Az van…
- Már akartunk beszélni veled…
87
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
- Mondd csak!
- Nem, te!
88
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
Valaki mondja!
89
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
Szóval anyukád a szeretőm.
90
00:06:17,794 --> 00:06:19,003
Nem csak a szeretőm.
91
00:06:19,545 --> 00:06:21,964
Tudod, amikor két ember…
92
00:06:23,383 --> 00:06:24,384
szóval két ember…
93
00:06:26,511 --> 00:06:27,720
vonzódik egymáshoz…
94
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
- Értem, jártok.
- Igen, járunk. Igen.
95
00:06:30,515 --> 00:06:34,435
Igen. Nem akartuk, hogy így tudd meg.
96
00:06:34,519 --> 00:06:36,979
Nem. A megfelelő időre és helyre vártunk.
97
00:06:37,480 --> 00:06:39,607
El akartunk vinni egy klassz étterembe,
98
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
valami jó helyen elmondani.
99
00:06:41,401 --> 00:06:44,570
A Chili's, a Marie Callender's
vagy a Red Lobster is lehetett volna.
100
00:06:45,405 --> 00:06:47,657
Miggy, jól vagy?
101
00:06:48,533 --> 00:06:50,868
Igen, jól vagyok. Azt hiszem.
102
00:06:50,952 --> 00:06:51,911
Meglepett.
103
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
De nem annyira nagyon.
104
00:06:56,499 --> 00:07:00,044
Valaki olyat választottam volna,
akinél jobb kaják vannak a hűtőben,
105
00:07:00,128 --> 00:07:03,631
de ezenkívül a szenszei remek fickó.
Amíg boldogok vagytok, én is.
106
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
- Azok vagyunk.
- Nagyon is.
107
00:07:07,343 --> 00:07:08,219
Klassz.
108
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Akkor megkaphatom a kulacsomat?
109
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
- Igen.
- Rendben.
110
00:07:17,437 --> 00:07:19,772
- Látod, mondtam, hogy nem lesz baj.
- Ó, igen?
111
00:07:19,856 --> 00:07:20,690
Aha.
112
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
Remélem, így is marad.
113
00:07:25,153 --> 00:07:26,362
Ezt hogy érted?
114
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
Eltarthat egy ideig,
míg Miguel megszokja a helyzetet.
115
00:07:30,616 --> 00:07:34,537
Adjunk neki időt, hogy hozzászokjon.
116
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Aha.
117
00:07:41,752 --> 00:07:43,463
Azzal, hogy ezt ideadtad,
118
00:07:43,546 --> 00:07:46,966
drámaian megnövekedett az
esélyem arra, hogy halálra szúrjam magam.
119
00:07:47,467 --> 00:07:50,094
Hidd el, én is szívesebben
készülnék a Tory elleni harcra.
120
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
De ezt is gyakorolnunk kell,
ha nyerni akarunk.
121
00:07:53,097 --> 00:07:53,973
Készülj!
122
00:07:58,394 --> 00:08:01,147
- Ez klassz.
- Sejtettem, hogy tetszeni fog.
123
00:08:01,731 --> 00:08:03,774
Nem mondtad,
hogy fegyvereket is használhatok.
124
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Mert még nem is.
125
00:08:07,403 --> 00:08:10,448
Amikor Mr. Miyagi először hozott ide,
olyan voltam, mint te.
126
00:08:10,531 --> 00:08:14,535
Nem tudtam, mi a lényege.
Egyáltalán nem értékeltem.
127
00:08:14,619 --> 00:08:16,787
De tudtam,
hogy segítség kell az önvédelemhez.
128
00:08:17,288 --> 00:08:20,291
Nem fogok hazudni.
A karate megtanulása nem könnyű.
129
00:08:20,791 --> 00:08:22,502
- Sokat kell dolgozni.
- Igen.
130
00:08:22,585 --> 00:08:25,796
Gondolj rá úgy, mint egy videójátékra!
131
00:08:25,880 --> 00:08:29,091
Lehet, hogy nem izgalmas az első szint,
amikor a szabályokat tanulod,
132
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
de minél többet játszod,
annál jobban megy majd,
133
00:08:32,261 --> 00:08:35,181
és egyszerre már a 12. szinten vagy.
Függő lettél.
134
00:08:35,264 --> 00:08:38,017
Ráadásul nyerő tippeket adok közben.
135
00:08:42,146 --> 00:08:44,815
- Hé, mi a WIFI-jelszó?
- Mi? Itt nincs WIFI.
136
00:08:44,899 --> 00:08:45,900
Tedd azt el!
137
00:08:46,400 --> 00:08:48,736
A Miyagi-dónál nincs zavaró tényező.
138
00:08:48,819 --> 00:08:51,656
Csak te, a szíved és az elméd.
139
00:08:51,739 --> 00:08:54,909
Készülj, hogy egy olyan világba lépsz be,
ami sokkal izgalmasabb,
140
00:08:54,992 --> 00:08:57,036
mint bármi,
amit valaha láttál a telefonon.
141
00:08:58,704 --> 00:09:01,916
- Készen állsz elindulni ezen az úton?
- Igen.
142
00:09:04,085 --> 00:09:05,127
Istenem!
143
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
Tegnap este
elfelejtettem feltenni a takarókat.
144
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Olyan, mint egy Jackson Pollock-festmény.
145
00:09:11,050 --> 00:09:14,679
Anthony, készülj
az első órádra a Miyagi-dóban!
146
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Ma úgy hívjuk,
hogy „szappan fel, szar le”.
147
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
Megmutatom, hogyan kell csinálni,
148
00:09:20,810 --> 00:09:23,896
aztán letakarítod őket,
amíg segítek anyának a kereskedésben.
149
00:09:23,980 --> 00:09:26,399
- Hogy hangzik?
- Őszintén?
150
00:09:26,482 --> 00:09:28,484
Ne feledd, ez az első szint!
151
00:09:29,193 --> 00:09:31,904
- Első szint.
- Hozom a vödröt. Jó móka lesz.
152
00:09:32,905 --> 00:09:33,781
Jézusom…
153
00:09:35,366 --> 00:09:36,617
Elswith!
154
00:09:39,370 --> 00:09:40,705
Nichols!
155
00:09:45,501 --> 00:09:48,337
Láttad, hogy harcol. Mi a gyengéje?
156
00:09:48,421 --> 00:09:52,675
- A bal fele. Elárulja, mit fog lépni.
- Akkor tudod, mit kell tenned.
157
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
Csak táncolsz, vagy ütni is fogsz?
158
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
Nem lehet mindkettőt?
159
00:10:21,954 --> 00:10:24,832
- Valamikor megismételhetnénk!
- Ne reménykedj!
160
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
Szép volt, Kreese szenszei.
Ki a következő?
161
00:10:30,588 --> 00:10:33,716
Figyeljetek, kockák!
A mai nap fájdalmas lesz.
162
00:10:34,216 --> 00:10:35,593
Jó, sorakozzatok!
163
00:10:36,552 --> 00:10:38,596
Ma egy új tag csatlakozik hozzánk.
164
00:10:39,805 --> 00:10:40,973
Ő itt Devon Lee,
165
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
az új női bajnokunk.
166
00:10:43,100 --> 00:10:45,227
Helló! Nőnek vallom magam.
167
00:10:46,312 --> 00:10:49,982
Ebben a dódzsóban szenszeinek
vagy tanítványnak vallhatod magadat.
168
00:10:50,691 --> 00:10:52,652
- Annak nincs köze a nemekhez.
- Sajnálom!
169
00:10:53,361 --> 00:10:55,988
Azt akartam mondani, hogy: „Csend legyen!”
170
00:10:58,824 --> 00:11:01,077
- Ez aztán felszólítás.
- Állj a sorba!
171
00:11:03,245 --> 00:11:05,289
A mai lecke a csalásról szól.
172
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
Az Eagle Fang Karate
nem hisz a trükközésben.
173
00:11:11,212 --> 00:11:13,673
A Cobra Kai
nem ezeket a szabályokat követi.
174
00:11:14,882 --> 00:11:17,593
Készen kell állnunk
minden mocskos trükkre.
175
00:11:17,677 --> 00:11:20,596
Mint mikor Li piszkot szór
Van Damme szemébe a Véres játékban.
176
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Pontosan. Úgy tűnik, hogy valaki készült.
177
00:11:23,808 --> 00:11:26,811
Láttam a folytatásokat is.
Jó volt a Delta Kommandó,
178
00:11:26,894 --> 00:11:29,438
a Billy Jack, a Karatés védőangyal
és A Sárkányhölgy is.
179
00:11:29,522 --> 00:11:32,608
- Cynthia Rothrock egy vadállat.
- Persze hogy az.
180
00:11:32,692 --> 00:11:35,277
- Láttam Az utolsó sárkányt.
- Fogd be, Szarszájú!
181
00:11:37,822 --> 00:11:40,783
Mindenki készüljön fel,
ma kemény edzés lesz!
182
00:11:41,659 --> 00:11:44,120
- Kivéve téged, Diaz. Te gyere ide!
- Mi?
183
00:11:44,745 --> 00:11:47,373
A torna mindjárt itt van.
Nem sérülhetsz le.
184
00:11:47,456 --> 00:11:49,750
Ez kicsit veszélyes lesz.
185
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
Most te is szenszei leszel, jó?
186
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
Oké, emberek! Készüljetek!
187
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
Kezdjük!
188
00:11:58,426 --> 00:12:01,178
Ha a Cobra Kai kirántja a válladat,
küzdj fél karral!
189
00:12:01,262 --> 00:12:02,471
Mint a Riválisokban.
190
00:12:02,555 --> 00:12:05,516
Túl messze vagy,
nagyon megnyújtod a rúgást.
191
00:12:05,599 --> 00:12:06,475
Próbáld új…
192
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
Nem rossz.
193
00:12:09,770 --> 00:12:12,148
Soha nem követem el
kétszer ugyanazt a hibát.
194
00:12:13,566 --> 00:12:18,070
- Én is meg tudom csinálni, szenszei.
- Tudom, te ennél már sokkal jobb vagy.
195
00:12:18,154 --> 00:12:21,157
Ne aggódj! Segíthetsz
a következő leckében. Rendben?
196
00:12:25,578 --> 00:12:28,330
- A francba, nem látok.
- Használd a többi érzékedet!
197
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Nem rossz. Legközelebb sikerül.
198
00:12:32,668 --> 00:12:36,714
Egy trükk sem túl piszkos,
és egy ütés sem túl aljas a számukra.
199
00:12:37,882 --> 00:12:39,383
Készen kell állnotok rá.
200
00:13:02,907 --> 00:13:04,533
Rendesen eltaláltam.
201
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
A McNuggetjeim!
202
00:13:06,243 --> 00:13:08,496
Ha hánynotok kell, nyeljétek vissza!
203
00:13:09,246 --> 00:13:10,956
Volt rajtuk ágyékvédő, ugye?
204
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
Szép munka, Mr. Park.
205
00:13:17,046 --> 00:13:18,464
Köszönöm, szenszei!
206
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
Még egy nekem.
207
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
Dupla vagy semmi?
208
00:13:23,260 --> 00:13:24,178
Rendben.
209
00:13:25,805 --> 00:13:26,972
Mr. Keene!
210
00:13:34,230 --> 00:13:35,523
Payne!
211
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
Hűha. Hé! Jól vagy?
212
00:14:05,928 --> 00:14:06,971
Mindketten vissza!
213
00:14:12,393 --> 00:14:14,228
Nem tudom, mit csináljak.
214
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Robbynak nincs gyengéje.
215
00:14:17,398 --> 00:14:21,944
Nem jól látod. Mindenkinek van gyengéje.
216
00:14:22,027 --> 00:14:23,529
Ne játszadozz vele!
217
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
Terítsd le!
218
00:14:26,156 --> 00:14:27,157
Igen, szenszei.
219
00:14:27,908 --> 00:14:29,326
Vissza a szőnyegre.
220
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
Hé, Kenny! Ne haragudj…
221
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
Ez az. Mit tanultunk?
222
00:14:56,478 --> 00:15:01,275
Az az általános tévhit, hogy nem számít,
hogy mások mit gondolnak rólad, igaz?
223
00:15:02,234 --> 00:15:03,152
Tévedés.
224
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
Amit az ellenfeled gondol,
az kulcsfontosságú.
225
00:15:07,323 --> 00:15:08,365
A háborúban.
226
00:15:09,241 --> 00:15:10,367
Az üzleti életben.
227
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
A harcban.
228
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
Ne hagyjátok,
hogy akármit gondoljon rólatok!
229
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
Gondolja azt, amit ti akartok!
230
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
Ha gyengének tart titeket,
231
00:15:18,626 --> 00:15:21,295
akkor tudjátok igazán
meglepni az erőtökkel.
232
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Szép volt.
233
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
Jössz pár sörrel, tesó.
234
00:15:37,603 --> 00:15:40,898
Jól dolgoztatok.
Mindenki jegeljen, holnap találkozunk!
235
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Bajnok, anyád szeretne családi vacsorát,
236
00:15:44,234 --> 00:15:45,945
ne gyere nagyon későn haza!
237
00:15:50,199 --> 00:15:54,286
- Jó lehet a tanár kedvencének lenni.
- Ja. Be is szokott takarni?
238
00:16:09,677 --> 00:16:10,970
Tényleg megcsinálta.
239
00:16:17,309 --> 00:16:21,230
- Segíthetek?
- Majdnem kész. Csak a kerekek maradtak.
240
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
- Sajnálom, ki maga?
- Én…
241
00:16:23,190 --> 00:16:27,069
Hé, Artie! Elfogyott a limonádés,
de rengeteg gleccser…
242
00:16:27,569 --> 00:16:29,863
Apa, hé! Korán jöttél.
243
00:16:29,947 --> 00:16:31,740
Oké, mi folyik itt? Ki ez?
244
00:16:31,824 --> 00:16:34,535
A TaskRabbittól jöttem autót takarítani.
245
00:16:34,618 --> 00:16:37,162
Fizettél az autótakarításért? Miből?
246
00:16:39,581 --> 00:16:41,291
Az Apple Payben a te kártyád van.
247
00:16:41,375 --> 00:16:44,795
Az egyetlen vásárlásra volt,
nem használhatod szabadon.
248
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
Tudom. Jó? Sajnálom!
249
00:16:46,588 --> 00:16:49,967
Én csak nem akartam megcsinálni.
250
00:16:50,050 --> 00:16:52,553
Én sem. De műteni kell a cicámat,
ezért vállaltam.
251
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
Jó, elmenne, kérem?
252
00:16:55,097 --> 00:16:55,931
Köszönjük!
253
00:16:58,434 --> 00:16:59,518
Ezt nem hiszem el.
254
00:17:00,978 --> 00:17:04,523
Anthony, nem fizethetsz,
hogy dolgozzanak helyetted.
255
00:17:04,606 --> 00:17:07,568
A felnőtté válás része, hogy
a saját erőből valósíts meg dolgokat.
256
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
Tudom.
257
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
Ha Mr. Miyagi itt lenne,
tudod, mit mondana?
258
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
- Nem érdekel.
- Tessék?
259
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
Mindig csak Mr. Miyagiról beszélsz.
Jó. Megértettem.
260
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Jó ember volt, megtanított karatézni,
261
00:17:20,080 --> 00:17:23,125
Samnek ő tanította az első mozdulatot,
a „fény fel, fény le” nevűt.
262
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
Hallottam az összes történetet,
és elegem van már belőle.
263
00:17:26,628 --> 00:17:30,716
Szóval eleged van. Nem akarod
megtanulni, hogyan védd meg magad.
264
00:17:31,216 --> 00:17:33,677
Olyan készségeket,
amik segítenek az életben.
265
00:17:33,761 --> 00:17:36,847
- Nem, ha ez madárszar-takarítást jelent.
- Vigyázz a szádra!
266
00:17:38,015 --> 00:17:41,977
Azt hittem, elég érett vagy,
hogy értékeld ezt az egészet, de…
267
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
tévedtem.
268
00:17:46,857 --> 00:17:48,817
Menj vissza a videójátékaidhoz!
269
00:17:57,451 --> 00:17:58,702
Miért késik ennyit?
270
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
Biztos jól van.
271
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
Megölöm, ha ideér.
272
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
Jobb, ha megyek.
273
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
Mi? Nem. Szükségem van a támogatásodra.
274
00:18:07,669 --> 00:18:11,298
Amikor anyám pasijai próbáltak
fegyelmezni, nem voltam rá kíváncsi.
275
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
- Nem akarom, hogy seggfejnek gondoljon.
- Most más a helyzet.
276
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
Hol voltál?
Szólnod kell, ha későn érkezel.
277
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
- Bocs, elszaladt az idő!
- Csak nem figyelt.
278
00:18:22,976 --> 00:18:26,396
Ami nagyon felelőtlen,
nem ijesztheted meg az anyukádat.
279
00:18:26,480 --> 00:18:27,731
Sammel lógtam.
280
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
Látod? A barátnőjével volt. Megértem.
281
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Csak szeretnénk,
ha biztonságban lennél. Ugye?
282
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
- Igen. Fő a biztonság.
- Oké.
283
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
Mindig védekezz!
284
00:18:36,281 --> 00:18:37,407
- Mi? Nem.
- Mi?
285
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
- Nem? Ne védekezz!
- Johnny…
286
00:18:40,702 --> 00:18:42,371
- Döntsön a lány.
- Elég!
287
00:18:42,955 --> 00:18:47,376
Először fura volt, hogy együtt vagytok,
de gondoltam, majd túllépnék rajta,
288
00:18:47,459 --> 00:18:51,547
mert szeretném, ha boldogok lennétek,
de azt mondtad, semmi sem változik.
289
00:18:51,630 --> 00:18:55,759
Most meg minden más lett. Furcsa
az edzésen és itthon is, elegem van.
290
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
Védekezés?
291
00:19:17,239 --> 00:19:19,700
A TITOKZATOS DÓDZSÓ
TANÍTVÁNYA LEGYŐZI A KOBRÁKAT
292
00:19:19,783 --> 00:19:20,868
CÍMET VÉD A BAJNOK
293
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
Az új bajnok,
294
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
Daniel LaRusso!
295
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
Rendben, LaRusso. Lássuk a fogásaidat!
296
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
Mutass valamit abból a Miyagi-szarból!
297
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Gyerünk, LaPuhány!
298
00:19:59,198 --> 00:20:03,035
- Mit csinálsz?
- Bocs! Csak körülnéztem.
299
00:20:03,118 --> 00:20:06,580
Nem kell bocsánatot kérned.
Csak meglep, hogy itt látlak.
300
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
- Az elég menő, igaz?
- Mi ez?
301
00:20:12,252 --> 00:20:16,924
Ezt a technikát, remélem,
hogy egyikünknek sem kell majd használnia.
302
00:20:18,467 --> 00:20:19,843
Ezzel óvatosan, jó?
303
00:20:20,928 --> 00:20:23,513
Azt hittem, nem érdekelnek ezek a dolgok.
304
00:20:23,597 --> 00:20:24,806
Tudod, csak
305
00:20:26,308 --> 00:20:30,020
mindenkinek csodálatos emlékei
vannak Mr. Miyagiról,
306
00:20:30,646 --> 00:20:31,605
és
307
00:20:33,232 --> 00:20:35,567
tudod, én nem ismertem őt.
308
00:20:36,068 --> 00:20:40,989
Sosem tanultam meg tőle semmi
menő mozdulatot. Én csak úgy érzem…
309
00:20:42,241 --> 00:20:45,160
- Ki vagy rekesztve?
- Aha.
310
00:20:47,454 --> 00:20:48,872
Tudod, mi történt?
311
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
Amikor megszülettél,
312
00:20:51,458 --> 00:20:55,087
és hazahoztunk a kórházból,
Mr. Miyagi ölbe akart venni.
313
00:20:55,754 --> 00:20:59,341
Emlékszem, ahogy a karjaiban tartott,
és tudod, mit tettél?
314
00:20:59,424 --> 00:21:00,550
Mit?
315
00:21:01,176 --> 00:21:02,261
Az arcába rúgtál.
316
00:21:03,762 --> 00:21:04,763
- Tényleg?
- Igen.
317
00:21:04,846 --> 00:21:09,017
Ez volt az első alkalom, hogy valakinek
ez sikerült. Jól eltaláltad.
318
00:21:10,811 --> 00:21:15,107
Igen, Mr. Miyagi csak nevetett.
Azt mondta, meggyűlik veled majd a bajunk.
319
00:21:16,233 --> 00:21:19,486
És egy nap majd
te véded meg ezt a családot.
320
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
Tényleg?
321
00:21:22,948 --> 00:21:24,032
Nézd, Anthony,
322
00:21:25,242 --> 00:21:28,370
nem akarlak olyanra kényszeríteni,
amit nem szeretnél.
323
00:21:29,454 --> 00:21:32,666
Csak reméltem,
hogy szeretnél többet megtanulni arról,
324
00:21:32,749 --> 00:21:35,669
hogy mit jelent ez az egész.
325
00:21:36,253 --> 00:21:39,464
Tudod? És hogy így
meg tudd magad védeni a szekálódtól.
326
00:21:42,342 --> 00:21:43,677
Micsoda? Mi az?
327
00:21:46,221 --> 00:21:47,180
Semmi.
328
00:21:47,264 --> 00:21:49,933
Ne aggódj a Cobra Kai-os gyerek miatt!
329
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Aha. Majd én elintézem.
330
00:21:52,853 --> 00:21:55,981
- Biztos vagy benne?
- Igen. De kösz, apa!
331
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
Rendben.
332
00:22:03,864 --> 00:22:06,116
{\an8}WEST VALLEY GIMNÁZIUM, BÁL
HOLLYWOODI ÉJSZAKÁK
333
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
Tisztára, mint Jekyll és Hyde.
334
00:22:08,910 --> 00:22:12,789
De már megszoktam, hogy a szenszei
Mr. Hyde, és most mintha más ember lenne.
335
00:22:12,873 --> 00:22:14,416
Legalább volt edzésed.
336
00:22:14,499 --> 00:22:17,461
Apa egész nap az öcsémmel volt.
Én vigyáztam a miyagi-dósokra.
337
00:22:17,961 --> 00:22:19,963
Közben Tory egyre erősödik.
338
00:22:21,048 --> 00:22:23,175
Bármi is apa terve, nem működik.
339
00:22:23,258 --> 00:22:26,595
Miguel! Hát itt vagy.
Már mindenhol kerestelek.
340
00:22:26,678 --> 00:22:30,098
- Mit keres itt?
- Tanulmányi kirándulás. Csak te és én.
341
00:22:30,182 --> 00:22:32,726
A tanítási nap közepén vagyunk. Töriórám…
342
00:22:32,809 --> 00:22:34,853
A töri kockáknak való. Lógj velem!
343
00:22:34,936 --> 00:22:38,398
Írok egy orvosi igazolást.
Nekem mindig bevált. Mit szólsz?
344
00:22:42,235 --> 00:22:43,904
- Jó.
- Rendben, szuper.
345
00:22:44,863 --> 00:22:47,115
Ne aggódj, egy darabban visszahozom!
346
00:22:55,665 --> 00:22:58,794
- Szia, Ant, mi újság?
- Hé! Semmi extra.
347
00:22:59,294 --> 00:23:01,421
Kigondoltam, hogy hova mehetnénk.
348
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
Van egy vásár a Westwood Parkban.
349
00:23:03,465 --> 00:23:06,968
Van vidámpark is, és ami a legjobb,
bundás Oreót is árulnak.
350
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
Bundás Oreo, szívemből szóltál.
351
00:23:09,971 --> 00:23:11,807
Sok embert elhívtam.
352
00:23:11,890 --> 00:23:16,269
Kenny azt mondta, hogy a kalózhajó
megfordul. Teljesen függőleges lesz.
353
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
- Kenny?
- Aha. Vicces srác.
354
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
Remekül kijöttök majd.
355
00:23:21,775 --> 00:23:24,027
Szombaton találkozunk. Hé, Jane, várj!
356
00:23:28,365 --> 00:23:29,533
Ez biztos fájt.
357
00:23:35,997 --> 00:23:39,292
- Mit akarsz?
- Gondolkodtam azon, ami köztünk történt.
358
00:23:39,960 --> 00:23:42,838
Csak beszélni akarok.
Esetleg elölről kezdhetnénk.
359
00:23:43,547 --> 00:23:46,550
Nincs mit mondanom, LaPuhány.
360
00:23:49,636 --> 00:23:52,431
Ha még egyszer így hívsz, megbánod.
361
00:23:52,514 --> 00:23:55,767
Bocs, elfelejtettem,
hogy ilyen érzékenyen érint.
362
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
LaPuhány.
363
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
Kapjátok el!
364
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
Hol van?
365
00:24:12,701 --> 00:24:14,536
Nem számít. Csapdába esett.
366
00:24:16,204 --> 00:24:17,664
- Micsoda?
- Mi a fene?
367
00:24:18,582 --> 00:24:20,125
Gyerünk! Keressük meg!
368
00:24:37,100 --> 00:24:38,101
Marcus?
369
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
Mi volt ez?
370
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
Srácok!
371
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
LaPuhány!
372
00:25:00,248 --> 00:25:01,583
Végre egyedül vagy.
373
00:25:02,542 --> 00:25:03,418
Hé!
374
00:25:04,419 --> 00:25:05,837
Mi folyik itt?
375
00:25:16,473 --> 00:25:18,141
Nem szereted a görögdinnyét?
376
00:25:19,226 --> 00:25:23,063
Szeretem a görögdinnyét,
csak azt hittem, azért lógunk,
377
00:25:23,146 --> 00:25:25,982
hogy eddzünk,
nem még egy kínos beszélgetés miatt.
378
00:25:28,360 --> 00:25:29,903
Nem kell kínosnak lennie.
379
00:25:33,156 --> 00:25:35,158
Nézd, ha kicsit furán viselkedem,
380
00:25:35,659 --> 00:25:38,370
csak azért van,
mert nincs ebben tapasztalatom.
381
00:25:38,453 --> 00:25:43,083
Kérdezz bármit a karatéról, a 80-as évek
rockjáról vagy Rowdy Roddy Piperről,
382
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
de ha erről van szó, tudod,
383
00:25:46,920 --> 00:25:48,255
teljesen kiborulok.
384
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Ez történt Robbyval is, ugye?
385
00:25:52,842 --> 00:25:53,843
Megijedt?
386
00:25:53,927 --> 00:25:57,597
Igen. De sosem mondtam el, miért.
387
00:26:02,435 --> 00:26:04,145
Apám elhagyott óvodáskoromban.
388
00:26:05,230 --> 00:26:08,441
Alig emlékszem rá.
Anyám mindent megtett, amit tudott.
389
00:26:09,109 --> 00:26:11,695
Azt hitte, jó ötlet
hozzámenni egy gazdag seggfejhez.
390
00:26:13,238 --> 00:26:17,450
Ettől jobban hiányzott az apám.
Nem tudtam, miért történt ez az egész.
391
00:26:17,534 --> 00:26:18,785
Úgy éreztem, hogy…
392
00:26:20,912 --> 00:26:21,830
Cserben hagyták.
393
00:26:23,248 --> 00:26:24,207
Igen.
394
00:26:25,917 --> 00:26:29,087
Próbálta megtalálni?
395
00:26:29,170 --> 00:26:30,755
Nem tudom, mit mondanék.
396
00:26:31,256 --> 00:26:35,552
Talán megkérdezhetné, miért ment el.
Meghallgathatná az ő verzióját.
397
00:26:37,012 --> 00:26:40,724
Nem. Azt se tudom, hol kereshetném.
398
00:26:42,225 --> 00:26:45,478
Őszintén szólva,
még mindig félek megtudni az igazságot.
399
00:26:47,063 --> 00:26:48,148
A lényeg,
400
00:26:49,774 --> 00:26:51,735
hogy nem volt férfi példaképem.
401
00:26:53,361 --> 00:26:55,530
Amíg meg nem ismertem Kreese-t,
innen már tudod.
402
00:26:56,781 --> 00:27:00,994
És nem akartam olyan lenni, mint ő
vagy Sid, vagy a saját apám.
403
00:27:01,870 --> 00:27:06,291
És a sok baromság miatt, amit éreztem,
elcsesztem Robby életét is.
404
00:27:08,585 --> 00:27:13,048
Sosem tudom helyrehozni.
De nem akarom újra elkövetni ezt a hibát.
405
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Fogalmam sincs, mit csinálok.
406
00:27:20,472 --> 00:27:26,186
Bizonyos dolgok megváltoznak majd így,
hogy együtt vannak anyával.
407
00:27:27,729 --> 00:27:30,315
És furcsa ezt hangosan kimondani…
408
00:27:32,942 --> 00:27:35,904
de sok minden van,
amit nem szeretnék, ha változna.
409
00:27:35,987 --> 00:27:37,197
Mint például?
410
00:27:37,697 --> 00:27:39,658
Hogy a szenszeiem.
411
00:27:42,494 --> 00:27:44,079
- Igen?
- Igen.
412
00:27:45,246 --> 00:27:46,122
Rendben.
413
00:27:48,333 --> 00:27:49,292
Te akartad.
414
00:28:02,806 --> 00:28:04,474
Mi van a görögdinnyékkel?
415
00:28:06,017 --> 00:28:08,645
A karate egyik legvagányabb rúgása
416
00:28:09,479 --> 00:28:11,022
a repülő tornádó.
417
00:28:13,900 --> 00:28:19,030
Nem tudtam, hogy készen állsz-e rá.
Nehéz elsajátítani, nem zavar, ugye?
418
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
Nem, szenszei.
419
00:28:20,782 --> 00:28:21,616
Engem sem.
420
00:28:23,535 --> 00:28:27,080
Szép ez a hely,
de ráférne egy kis női gondoskodás.
421
00:28:27,789 --> 00:28:29,082
Apád tudja, hogy itt vagy?
422
00:28:29,165 --> 00:28:34,295
Mondtam neki, hogy mindkét stílust
szeretném megtanulni, és ezt fogom tenni.
423
00:28:36,923 --> 00:28:40,760
Nem hiszem el, hogy megismétlődik.
Először Sam, most meg Anthony?
424
00:28:41,803 --> 00:28:43,972
Ne aggódj, biztonságban lesz.
425
00:28:44,055 --> 00:28:47,392
Gondoskodunk róla, hogy a kölyök,
aki ezt tette, ne ússza meg egykönnyen.
426
00:28:48,143 --> 00:28:50,186
Hé, Anthony! Jól vagy?
427
00:28:50,895 --> 00:28:53,273
Mr. és Mrs. LaRusso, jöjjenek be!
428
00:28:55,900 --> 00:28:57,110
Foglaljanak helyet!
429
00:28:58,820 --> 00:29:00,280
Nem tudjuk, mi történt…
430
00:29:00,363 --> 00:29:04,117
De bármi is volt,
reméljük, kemény büntetés lesz miatta.
431
00:29:04,200 --> 00:29:05,118
Lesz.
432
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
Már beszéltem
a többi érintett diák szüleivel.
433
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
Felfüggesztjük őket.
434
00:29:09,998 --> 00:29:11,833
- Rendben.
- És a fiukat is.
435
00:29:13,460 --> 00:29:16,504
Micsoda? Anthony nem tehet semmiről.
436
00:29:16,588 --> 00:29:18,715
Attól tartok, van bizonyítékunk.
437
00:29:24,095 --> 00:29:25,805
Nem ez volt az első alkalom.
438
00:29:29,976 --> 00:29:31,853
Nem tudjuk, hogy tettek be ennyi tejet.
439
00:29:32,854 --> 00:29:36,858
Anthony és a többiek már egy ideje
zaklatták Mr. Payne-t az interneten.
440
00:29:37,609 --> 00:29:42,322
Elég bizonyítékot találtam arra,
hogy Anthony igazi zaklató volt idén.
441
00:29:52,832 --> 00:29:53,833
Megvagy.
442
00:29:55,919 --> 00:29:58,630
LEVIATÁN
443
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
Becsületes férfi.
444
00:30:05,470 --> 00:30:08,723
Csak nem Ba Muoi Ba?
445
00:30:08,807 --> 00:30:11,518
A régi harminchármas.
Kicsit megváltozott a háború óta.
446
00:30:12,644 --> 00:30:14,354
A győztesé a zsákmány.
447
00:30:14,437 --> 00:30:15,772
Remek!
448
00:30:20,860 --> 00:30:22,445
Tudod, kire emlékeztetnek?
449
00:30:23,613 --> 00:30:24,531
Scovilre.
450
00:30:25,281 --> 00:30:27,075
A srácra Utahból.
451
00:30:27,158 --> 00:30:28,159
Igen.
452
00:30:29,077 --> 00:30:32,288
Sosem mosta a seggét,
kilométerekről érezni lehetett.
453
00:30:32,372 --> 00:30:38,253
Emlékszel a napra, amikor járőröztünk,
és vállalta, hogy átveszi az irányítást?
454
00:30:39,128 --> 00:30:40,380
Igen, őrült volt.
455
00:30:40,463 --> 00:30:42,882
Egyenesen egy aknamezőre sétált.
456
00:30:43,550 --> 00:30:45,218
A mennyekbe repítette magát.
457
00:30:47,887 --> 00:30:49,889
Az ilyen történeteket inkább elfelejteném.
458
00:30:49,973 --> 00:30:52,308
A felejtés luxusa ránk nem vonatkozik.
459
00:30:52,809 --> 00:30:53,810
Nem is lenne jó.
460
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
Emlékeznünk kell rá,
461
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
hogy mi történik a katonákkal,
akik nem követik a vezetőjüket.
462
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Johnny, nézd, ez most azért…
463
00:31:02,569 --> 00:31:05,780
Csendet! Még beszélek, hadnagy.
464
00:31:07,365 --> 00:31:13,162
A minap, amikor tanítottunk, azt mondtad
a tanítványoknak, hogy van egy gyengém.
465
00:31:13,246 --> 00:31:14,581
Azt mondtam, mindenkinek van.
466
00:31:14,664 --> 00:31:16,708
Nem, konkrétan rólam beszéltél.
467
00:31:19,085 --> 00:31:20,503
És azon tűnődtem…
468
00:31:22,547 --> 00:31:24,340
szerinted mi az.
469
00:31:25,133 --> 00:31:28,219
Ez csak egy lecke volt az osztálynak.
470
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
Félsz elmondani.
471
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
Emlékszel a ketrecre?
472
00:31:39,272 --> 00:31:40,982
Azt hittük, meghalunk.
473
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
Nem.
474
00:31:43,902 --> 00:31:44,986
Én nem féltem.
475
00:31:46,195 --> 00:31:47,113
Majd én megyek.
476
00:31:47,614 --> 00:31:48,740
Te igen.
477
00:31:49,699 --> 00:31:52,243
Olyan voltál, mint egy pisatócsa.
478
00:31:52,744 --> 00:31:57,206
Ha én nem lettem volna,
még ott lennél abban a veremben. Igaz?
479
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
Igen.
480
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
Én szabadítottalak ki a ketrecből,
481
00:32:02,337 --> 00:32:05,965
hogy aztán egy másikban találjalak,
amit magadnak csináltál.
482
00:32:09,218 --> 00:32:11,012
Mindig vigyáztam rád, Terry.
483
00:32:11,971 --> 00:32:13,556
És mindig is fogok.
484
00:32:13,640 --> 00:32:15,808
De tudnod kell, hol a helyed,
485
00:32:16,976 --> 00:32:18,561
és engem kell követned.
486
00:32:19,270 --> 00:32:21,940
Mert rengeteg az akna odakint,
487
00:32:22,523 --> 00:32:24,817
és ha nem nézed, hogy hova lépsz…
488
00:32:26,945 --> 00:32:28,237
fel fognak robbanni.
489
00:32:36,829 --> 00:32:37,872
Ugye nem bánod?
490
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
Nem, százados.
491
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
Nem.
492
00:33:01,562 --> 00:33:04,482
ALBERT OMSTEAD (1982–2021) EMLÉKÉRE
493
00:33:43,896 --> 00:33:46,649
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória