1 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,853 --> 00:00:23,189 ‫"ביאוולף". אזהרת ספוילר,‬ ‫זה לא על אדם-זאב בכלל.‬ 3 00:00:23,273 --> 00:00:26,609 ‫טוב, אז אני לא רוצה אותו.‬ ‫-כדאי לך לנסות את "חוות החיות".‬ 4 00:00:26,693 --> 00:00:28,653 ‫זה ספר ששמו מתאים לו.‬ 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,322 ‫ממש, פשוט חיות בחווה.‬ 6 00:00:31,406 --> 00:00:34,826 ‫אתה יודע מה זה מזכיר לי?‬ ‫את ההוא שגר ליד ביה"ס היסודי שלנו.‬ 7 00:00:34,909 --> 00:00:37,454 ‫מר לנדרי. עם הלולים.‬ 8 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 ‫אני…‬ 9 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 ‫זה היה ממש מזמן.‬ 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,420 ‫כן, זה די מוזר, לא ממש בילינו ביחד מאז.‬ ‫-יהיה כיף לעשות משהו.‬ 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,299 ‫יהיה נחמד להיות חברים ככה שוב.‬ 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 ‫כן. כן, חברים.‬ 13 00:00:53,219 --> 00:00:56,014 ‫טוב, תודיע לי, ונדבר אחר כך.‬ 14 00:00:58,016 --> 00:01:00,894 ‫היי, רוח תות. אתה נראה די אמיתי היום.‬ 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,062 ‫כן.‬ 16 00:01:02,812 --> 00:01:04,022 ‫אחי, זזת.‬ 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 ‫אתה תמיד מנצח בזה. צריך משחק חדש.‬ 18 00:01:08,526 --> 00:01:10,528 ‫נראה שכולם עושים משהו חדש.‬ 19 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 ‫אז, בכמה נקודות לדעתכם‬ ‫הילד החדש ניצח את לרוסו היום?‬ 20 00:01:25,919 --> 00:01:28,671 ‫עשרים? שלושים? בטח עשר חטיפות.‬ 21 00:01:29,964 --> 00:01:32,258 ‫וזה בלי להחשיב את גנבת הבחורה שלו.‬ 22 00:01:32,342 --> 00:01:34,302 ‫טוב, לך תזדיין. ברצינות.‬ 23 00:01:34,385 --> 00:01:36,846 ‫תירגע, אחי. סתם צחוקים וקשקושי ביצים.‬ 24 00:01:37,430 --> 00:01:38,431 ‫אילו ביצים?‬ 25 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 ‫היי!‬ 26 00:01:56,825 --> 00:01:58,785 ‫אלוהים, תראו!‬ ‫-שם!‬ 27 00:02:13,216 --> 00:02:16,678 ‫מיגי, לא הפסקת מאז שש בבוקר.‬ ‫זה הרבה מתיחות.‬ 28 00:02:16,761 --> 00:02:20,431 {\an8}‫כן, הטורניר בעוד חודש.‬ ‫סנסיי יקרע אותנו כל השבוע.‬ 29 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 {\an8}‫אתה אוהב את זה?‬ 30 00:02:22,016 --> 00:02:23,977 {\an8}‫כן. אני אוהב את זה.‬ 31 00:02:28,773 --> 00:02:30,024 {\an8}‫היי, ג'וני.‬ ‫-היי.‬ 32 00:02:30,108 --> 00:02:32,110 {\an8}‫התלמיד שלך מוכן לאימון אינטנסיבי.‬ 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,863 {\an8}‫אה, כן? טוב, עוד נראה.‬ 34 00:02:35,446 --> 00:02:40,243 {\an8}‫בסדר, תן לי…‬ ‫שכחתי את בקבוק המים שלי במכונית שלך.‬ 35 00:02:40,326 --> 00:02:42,453 {\an8}‫המפתחות על השידה שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 36 00:02:46,291 --> 00:02:48,626 {\an8}‫אני חושב שכדאי שנספר לו הערב.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 37 00:02:49,502 --> 00:02:51,212 {\an8}‫אתה בטוח שלא תתחרט הפעם?‬ 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,339 {\an8}‫רציתי לוודא שנעשה את זה כמו שצריך.‬ 39 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 {\an8}‫ניקח אותו לארוחת ערב.‬ ‫מה המסעדה האהובה עליו?‬ 40 00:03:04,684 --> 00:03:06,352 {\an8}‫הוא אוהב את "אפלבי'ז".‬ 41 00:03:07,645 --> 00:03:09,981 {\an8}‫זה לא יקרה. הייתה לי תקרית קטנה שם פעם.‬ 42 00:03:10,064 --> 00:03:11,107 {\an8}‫מה קרה?‬ 43 00:03:11,733 --> 00:03:14,569 {\an8}‫טוב, נכון שיש להם מרק תפו"א עשיר?‬ 44 00:03:14,652 --> 00:03:15,987 {\an8}‫כן.‬ ‫-זה כזה…‬ 45 00:03:16,070 --> 00:03:17,197 {\an8}‫סנסיי.‬ 46 00:03:18,489 --> 00:03:19,699 {\an8}‫אני חושב שזה שלך.‬ 47 00:03:25,413 --> 00:03:30,418 {\an8}‫היי, אנתוני? היי.‬ ‫מצאתי בחדר שלך משהו שאתה צריך להסביר.‬ 48 00:03:30,501 --> 00:03:33,463 {\an8}‫אה. כן, אני…‬ 49 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 {\an8}‫אם זו דרך לנסות להיראות מגניב בביה"ס‬ 50 00:03:38,009 --> 00:03:39,761 {\an8}‫או למרוד בי או משהו…‬ 51 00:03:39,844 --> 00:03:43,681 {\an8}‫לא. זה לא שלי.‬ ‫אני… אתה יודע, שומר על זה בשביל חבר.‬ 52 00:03:45,725 --> 00:03:51,105 {\an8}‫אוקיי, יש ילד בבית הספר, שלומד בקוברה קאי,‬ 53 00:03:51,189 --> 00:03:53,650 {\an8}‫ואתה יודע, הוא עושה לי חיים קשים לאחרונה.‬ 54 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 {\an8}‫עושה לך חיים קשים? אתה בסדר? מה הם עשו?‬ 55 00:03:57,362 --> 00:04:01,115 {\an8}‫אה, אתה יודע, סתם מציק, מקלל…‬ 56 00:04:01,199 --> 00:04:02,450 {\an8}‫זה לא עניין גדול.‬ 57 00:04:05,119 --> 00:04:08,873 {\an8}‫אנתוני, אני ממש מצטער‬ ‫שאתה צריך להתמודד עם זה.‬ 58 00:04:08,957 --> 00:04:11,084 {\an8}‫שמע, אני יודע איך זה מרגיש.‬ 59 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 {\an8}‫אני מבטיח שלא אתן לקוברה קאי לפגוע בך.‬ 60 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 {\an8}‫זה לא כזה נורא. בכנות, אני…‬ ‫-לא.‬ 61 00:04:16,089 --> 00:04:19,425 {\an8}‫חשבתי שבסוף תתעורר בעיה כזאת.‬ ‫ הייתי צריך…‬ 62 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 {\an8}‫אתה כבר לא ילד קטן.‬ 63 00:04:25,014 --> 00:04:27,308 {\an8}‫הגיע הזמן. לך תחליף בגדים.‬ 64 00:04:28,685 --> 00:04:29,727 {\an8}‫בשביל מה?‬ 65 00:04:29,811 --> 00:04:33,064 {\an8}‫תעלה למעלה, תחליף בגדים.‬ 66 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 {\an8}‫הם גנבו לך את כל הבגדים?‬ 67 00:04:41,364 --> 00:04:45,159 {\an8}‫אני לא יכול לסבול עוד מהחרא שלהם.‬ ‫אני מוכן להשתמש באימונים שלי!‬ 68 00:04:45,243 --> 00:04:47,495 {\an8}‫ומה נראה לך שתעשה?‬ ‫-אני אעשה כמוך.‬ 69 00:04:48,997 --> 00:04:50,123 {\an8}‫אכסח להם את הצורה.‬ 70 00:04:54,627 --> 00:04:56,754 {\an8}‫זרקו אותי מביה"ס והגעתי לכלא לנוער.‬ 71 00:04:57,338 --> 00:05:01,134 {\an8}‫אתה חייב להיות חכם יותר ממני ומאחיך.‬ ‫-אני חייב לעשות משהו.‬ 72 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 {\an8}‫תלמידים, בשורה.‬ 73 00:05:07,890 --> 00:05:10,852 ‫היום יש לנו שיעור חשוב מאוד.‬ ‫נכון, סנסיי סילבר?‬ 74 00:05:10,935 --> 00:05:11,853 ‫כן, נכון.‬ 75 00:05:12,729 --> 00:05:13,688 ‫חולשה.‬ 76 00:05:13,771 --> 00:05:17,817 ‫יש לנצל את חולשת היריב שלך‬ ‫בכל הזדמנות אפשרית.‬ 77 00:05:17,900 --> 00:05:20,737 ‫בטורניר תצטרכו לזהות את החולשה הזאת.‬ 78 00:05:21,279 --> 00:05:24,365 ‫ואל תטעו, לכולנו יש אחת.‬ 79 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 ‫לסנסיי קריס אין.‬ 80 00:05:25,742 --> 00:05:27,618 ‫ברור שכן. לכולנו יש.‬ 81 00:05:28,202 --> 00:05:32,623 ‫היום המטרה שלכם‬ ‫היא למצוא את החולשה של היריב שלכם,‬ 82 00:05:32,707 --> 00:05:33,916 ‫ולתקוף אותה.‬ 83 00:05:34,000 --> 00:05:37,628 ‫בלי נקודות. הגעת למזרן, הפסדת. הבנתם?‬ 84 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 ‫בסדר, היכונו לקרב.‬ 85 00:05:41,591 --> 00:05:44,802 ‫רוצה להפוך את זה למעניין?‬ ‫-על מה חשבת?‬ 86 00:05:46,304 --> 00:05:48,014 ‫טוב, כל אחד מאיתנו יבחר לוחם.‬ 87 00:05:48,848 --> 00:05:50,266 ‫שישיית בירות למנצח.‬ 88 00:05:51,684 --> 00:05:52,560 ‫אהבתי.‬ 89 00:05:53,770 --> 00:05:55,188 ‫שהסנסיי הטוב ביותר ינצח.‬ 90 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 ‫זה העניין…‬ ‫-רצינו לדבר איתך…‬ 91 00:06:05,406 --> 00:06:06,949 ‫תגידי את.‬ ‫-לא, אתה.‬ 92 00:06:10,161 --> 00:06:11,120 ‫מישהו צריך לדבר.‬ 93 00:06:12,872 --> 00:06:16,000 ‫אז אימא שלך ואני שוכבים.‬ 94 00:06:17,794 --> 00:06:18,628 ‫לא רק שוכבים.‬ 95 00:06:19,545 --> 00:06:21,923 ‫אתה מבין, כששני אנשים…‬ 96 00:06:23,341 --> 00:06:24,342 ‫כששני אנשים…‬ 97 00:06:26,594 --> 00:06:27,720 ‫נמשכים זה לזה…‬ 98 00:06:27,804 --> 00:06:29,138 ‫אני מבין, אתם יוצאים.‬ 99 00:06:29,222 --> 00:06:30,932 ‫אנחנו יוצאים. כן.‬ ‫-כן.‬ 100 00:06:32,850 --> 00:06:34,394 ‫לא רצינו שתגלה בצורה כזאת.‬ 101 00:06:34,477 --> 00:06:36,979 ‫לא. חיכינו לזמן ולמקום הנכונים.‬ 102 00:06:37,480 --> 00:06:39,607 ‫רצינו לקחת אותך למסעדה נחמדה,‬ 103 00:06:39,690 --> 00:06:41,317 ‫לבשר את החדשות במקום נחמד.‬ 104 00:06:41,401 --> 00:06:43,986 ‫כמו "צילי'ז", "מארי קאלנדר", "רד לובסטר".‬ 105 00:06:45,405 --> 00:06:47,657 ‫אתה בסדר, מיגי?‬ 106 00:06:48,491 --> 00:06:50,868 ‫כן, אני בסדר. נראה לי.‬ 107 00:06:51,452 --> 00:06:52,453 ‫מופתע.‬ 108 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 ‫אבל גם לא ממש מופתע.‬ 109 00:06:56,499 --> 00:07:00,044 ‫הייתי בוחר מישהו‬ ‫עם אוכל טוב יותר במקרר, אבל…‬ 110 00:07:00,920 --> 00:07:03,631 ‫חוץ מזה, סנסיי בחור טוב.‬ ‫אם אתם שמחים, אני שמח.‬ 111 00:07:05,091 --> 00:07:06,342 ‫אנחנו שמחים.‬ ‫-מאוד.‬ 112 00:07:07,301 --> 00:07:08,136 ‫מגניב.‬ 113 00:07:09,470 --> 00:07:11,931 ‫אפשר לקחת את בקבוק המים שלי עכשיו?‬ 114 00:07:12,014 --> 00:07:13,766 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 115 00:07:17,437 --> 00:07:19,772 ‫קלי קלות. אמרתי לך שהוא יהיה סבבה.‬ ‫-כן?‬ 116 00:07:19,856 --> 00:07:20,690 ‫כן.‬ 117 00:07:22,483 --> 00:07:24,277 ‫אני רק מקווה שזה יישאר ככה.‬ 118 00:07:25,153 --> 00:07:26,362 ‫מה זאת אומרת?‬ 119 00:07:27,238 --> 00:07:30,533 ‫עלול לקחת למיגל קצת זמן להתרגל למצב.‬ 120 00:07:30,616 --> 00:07:34,537 ‫בוא נוודא שניתן לו מרחב להסתגל.‬ 121 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 ‫כן.‬ 122 00:07:41,669 --> 00:07:43,588 ‫ברור לך שבכך שנתת לי את אלה‬ 123 00:07:43,671 --> 00:07:46,466 ‫הגברת באופן קיצוני‬ ‫את הסיכוי שלי להידקר למוות?‬ 124 00:07:47,467 --> 00:07:49,969 ‫תאמין לי, אני מעדיפה להתאמן לקרב נגד טורי.‬ 125 00:07:50,595 --> 00:07:53,014 ‫אבל צריך את המיומנויות כדי לזכות בטורניר.‬ 126 00:07:53,097 --> 00:07:53,973 ‫מוכנים?‬ 127 00:07:58,394 --> 00:08:01,147 ‫טוב, זה די מגניב.‬ ‫-חשבתי שתאהב את זה.‬ 128 00:08:01,731 --> 00:08:03,774 ‫לא אמרת שאזכה להשתמש בנשק.‬ 129 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 ‫אתה לא. עדיין לא.‬ 130 00:08:07,403 --> 00:08:10,448 ‫כשמר מיאגי הראה לי את המקום הזה,‬ ‫ הייתי כמוך.‬ 131 00:08:10,531 --> 00:08:14,535 ‫לא ידעתי מה לעשות עם זה.‬ ‫בהחלט לא הערכתי את זה.‬ 132 00:08:14,619 --> 00:08:16,746 ‫רק ידעתי שאני צריך עזרה בהגנה עצמית.‬ 133 00:08:17,371 --> 00:08:20,082 ‫אני לא אשקר לך, אנתוני.‬ ‫זה לא קל ללמוד קראטה.‬ 134 00:08:20,917 --> 00:08:22,502 ‫זה דורש הרבה עבודה.‬ ‫-כן.‬ 135 00:08:22,585 --> 00:08:25,796 ‫אבל שמע, תחשוב על זה כמו על משחק וידאו.‬ 136 00:08:25,880 --> 00:08:29,091 ‫זה אולי לא מרגש בשלב הראשון‬ ‫כשאתה לומד להכיר את הבקרים.‬ 137 00:08:29,175 --> 00:08:32,178 ‫אבל ככל שאתה משחק יותר,‬ ‫אתה מקבל יותר מיומנויות,‬ 138 00:08:32,261 --> 00:08:34,263 ‫ולפני שאתה שם לב, שלב 12.‬ 139 00:08:34,347 --> 00:08:35,264 ‫אתה מכור.‬ 140 00:08:35,348 --> 00:08:38,017 ‫חוץ מזה, אתן לך כמה צ'יטים בדרך. בוא.‬ 141 00:08:42,146 --> 00:08:44,815 ‫היי, מה הסיסמה ל-WiFi?‬ ‫-מה? אין WiFi.‬ 142 00:08:44,899 --> 00:08:45,733 ‫שים את זה בצד.‬ 143 00:08:46,359 --> 00:08:48,736 ‫אין הסחות דעת במיאגי דו.‬ 144 00:08:48,819 --> 00:08:51,656 ‫רק אתה, הלב שלך והמוח שלך.‬ 145 00:08:51,739 --> 00:08:54,951 ‫אז תתכונן להיכנס לעולם מלהיב בהרבה‬ 146 00:08:55,034 --> 00:08:57,036 ‫מכל דבר שאי פעם תראה בטלפון.‬ 147 00:08:58,704 --> 00:09:01,916 ‫אתה מוכן להתחיל במסע הזה?‬ ‫-כן.‬ 148 00:09:04,085 --> 00:09:05,127 ‫אלוהים.‬ 149 00:09:05,211 --> 00:09:08,673 ‫כפי שאתה רואה,‬ ‫שכחתי לשים כיסויים כשעזבתי אתמול בלילה.‬ 150 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 ‫זה כמו ציור של ג'קסון פולוק.‬ 151 00:09:11,050 --> 00:09:14,679 ‫אנתוני, תתכונן‬ ‫לשיעור המיאגי דו הראשון שלך.‬ 152 00:09:15,221 --> 00:09:18,474 ‫היום אנחנו קוראים לזה "מרח סבון, נגב חרא".‬ 153 00:09:18,558 --> 00:09:20,726 ‫אני אראה לך בדיוק איך לעשות את זה,‬ 154 00:09:20,810 --> 00:09:23,896 ‫ואז אתה תנקה את הרכבים‬ ‫בזמן שאני אעזור לאימא בסוכנות.‬ 155 00:09:23,980 --> 00:09:26,440 ‫מה דעתך?‬ ‫-בכנות?‬ 156 00:09:26,524 --> 00:09:28,484 ‫תזכור, שלב ראשון.‬ 157 00:09:29,193 --> 00:09:31,904 ‫שלב ראשון.‬ ‫-אני אביא את הדלי. יהיה כיף.‬ 158 00:09:32,989 --> 00:09:33,823 ‫אלוהים…‬ 159 00:09:35,366 --> 00:09:36,617 ‫אלסווית'.‬ 160 00:09:39,245 --> 00:09:40,079 ‫ניקולס.‬ 161 00:09:45,418 --> 00:09:48,337 ‫ראית אותה נלחמת בעבר.‬ ‫מה החולשה שלה?‬ 162 00:09:48,421 --> 00:09:52,258 ‫צד שמאל שלה. היא משדרת את הבעיטות שלה.‬ ‫-אז את יודעת מה לעשות הפעם.‬ 163 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 ‫את מתכוונת סתם לרקוד או לתת מכה?‬ 164 00:10:07,523 --> 00:10:08,566 ‫למה לא גם וגם?‬ 165 00:10:22,038 --> 00:10:24,749 ‫בואי נעשה את זה שוב בהזדמנות.‬ ‫-אל תפתחי ציפיות.‬ 166 00:10:25,333 --> 00:10:27,835 ‫יפה, סנסיי קריס. מי הבא בתור?‬ 167 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 ‫תקשיבו, חנונים.‬ 168 00:10:31,756 --> 00:10:33,507 ‫היום יהיה עולם של כאב.‬ 169 00:10:34,216 --> 00:10:35,217 ‫טוב, לשורה.‬ 170 00:10:36,552 --> 00:10:38,471 ‫מצטרפת אלינו היום חברה חדשה.‬ 171 00:10:39,805 --> 00:10:40,973 ‫זו דבון לי.‬ 172 00:10:41,599 --> 00:10:43,017 ‫האלופה החדשה שלנו.‬ 173 00:10:43,100 --> 00:10:45,227 ‫היי. כינוי הגוף שלי הוא "היא".‬ 174 00:10:46,270 --> 00:10:49,982 ‫כינויי הגוף היחידים שמתקבלים בדוג'ו הזה‬ ‫הם "סנסיי" ו"תלמיד".‬ 175 00:10:50,691 --> 00:10:52,652 ‫אלה שמות עצם.‬ ‫-אוי, סליחה.‬ 176 00:10:53,361 --> 00:10:55,988 ‫אני חושב שמה שהתכוונתי לומר זה "שקט!"‬ 177 00:10:58,824 --> 00:11:00,576 ‫זה ציווי.‬ ‫-תצטרפי לשורה.‬ 178 00:11:03,245 --> 00:11:05,247 ‫השיעור של היום הוא על רמאות.‬ 179 00:11:07,249 --> 00:11:09,669 ‫בניב העיט לא מאמינים בלהילחם מלוכלך,‬ 180 00:11:11,212 --> 00:11:13,214 ‫קוברה קאי לא מצייתים לאותם החוקים.‬ 181 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 ‫אז צריך להיות מוכנים‬ ‫לכל תכסיס מלוכלך שהם ינסו.‬ 182 00:11:17,677 --> 00:11:20,680 ‫כמו כשצ'ונג לי זרק עפר על ואן דאם‬ ‫ב"ספורט הדמים".‬ 183 00:11:20,763 --> 00:11:23,724 ‫בדיוק. נראה שמישהי התכוננה.‬ 184 00:11:23,808 --> 00:11:25,559 ‫וראיתי גם את סרטי ההמשך.‬ 185 00:11:25,643 --> 00:11:29,438 ‫שלא לדבר על "מחץ הדלתא", "בילי ג'ק",‬ ‫"מתומן" ו"ליידי דרגון".‬ 186 00:11:29,522 --> 00:11:32,608 ‫סינתיה רות'רוק היא חיה רעה!‬ ‫-לגמרי כן.‬ 187 00:11:32,692 --> 00:11:35,277 ‫ראיתי את "הדרקון האחרון".‬ ‫-שתוק, נשימת פין.‬ 188 00:11:37,780 --> 00:11:40,408 ‫כולם להתכונן,‬ ‫כי היום אני עושה לכם את המוות.‬ 189 00:11:41,659 --> 00:11:44,078 ‫חוץ ממך, דיאז. אתה כאן איתי.‬ ‫-מה?‬ 190 00:11:44,745 --> 00:11:47,373 ‫הטורניר מעבר לפינה. אי אפשר לתת לך להיפגע.‬ 191 00:11:47,957 --> 00:11:49,750 ‫זה הולך להיות קצת מסוכן.‬ 192 00:11:49,834 --> 00:11:51,377 ‫תהיה סנסיי-שותף היום, טוב?‬ 193 00:11:53,045 --> 00:11:55,214 ‫בסדר, כולם. היכונו.‬ 194 00:11:55,297 --> 00:11:56,507 ‫בואו נתחיל.‬ 195 00:11:58,509 --> 00:12:01,178 ‫קוברה קאי פרקו לך כתף?‬ ‫צריך להילחם בזרוע אחת.‬ 196 00:12:01,262 --> 00:12:05,516 ‫כמו ב"המובחר שבמובחרים".‬ ‫-את רחוקה מדי ומותחת יותר מדי את הבעיטה.‬ 197 00:12:05,599 --> 00:12:06,475 ‫תנסי ל…‬ 198 00:12:09,019 --> 00:12:12,148 ‫לא רע.‬ ‫-אני מתגאה בכך שאני לא חוזרת על טעויות.‬ 199 00:12:13,566 --> 00:12:15,359 ‫אני יכול לעשות את זה, סנסיי.‬ 200 00:12:15,443 --> 00:12:17,945 ‫אני יודע, אבל אתה הרבה יותר מתקדם מזה.‬ 201 00:12:18,028 --> 00:12:21,073 ‫אל תדאג. תוכל לעזור בשיעור הבא. בסדר?‬ 202 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 ‫שיט, אני לא רואה.‬ ‫-תשתמש בחושים האחרים שלך.‬ 203 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 ‫לא רע, נשימת פין. תצליח בפעם הבאה.‬ 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,714 ‫מבחינתם אין תכסיס מלוכלך מדי‬ ‫או מכה נמוכה מדי מתחת לחגורה.‬ 205 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ‫אתם צריכים להתכונן לזה.‬ 206 00:13:03,407 --> 00:13:06,160 ‫נכנסתי בו כמו שצריך.‬ ‫-המק נאגטס שלי…‬ 207 00:13:06,243 --> 00:13:08,496 ‫אם בא לכם להקיא, תבלעו את זה.‬ 208 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 ‫הם עם מגיני ביצים, נכון?‬ 209 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 ‫כל הכבוד, מר פארק.‬ 210 00:13:17,046 --> 00:13:17,922 ‫תודה, סנסיי.‬ 211 00:13:19,924 --> 00:13:21,383 ‫עוד נקודה לזכותי.‬ 212 00:13:21,467 --> 00:13:22,551 ‫כפול או כלום?‬ 213 00:13:23,260 --> 00:13:24,094 ‫בסדר.‬ 214 00:13:25,805 --> 00:13:26,972 ‫מר קין.‬ 215 00:13:34,063 --> 00:13:34,897 ‫פיין.‬ 216 00:14:03,926 --> 00:14:04,802 ‫היי, אתה בסדר?‬ 217 00:14:05,928 --> 00:14:06,971 ‫חזרה לפינות שלכם.‬ 218 00:14:12,393 --> 00:14:14,061 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 219 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 ‫לרובי אין חולשה.‬ 220 00:14:17,398 --> 00:14:21,944 ‫אתה חושב על זה לא נכון. לכל אחד יש חולשה.‬ 221 00:14:22,027 --> 00:14:23,237 ‫תפסיק לשחק איתו.‬ 222 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 ‫תנצח אותו.‬ 223 00:14:26,156 --> 00:14:27,157 ‫כן, סנסיי.‬ 224 00:14:27,908 --> 00:14:28,742 ‫בחזרה למזרן.‬ 225 00:14:44,758 --> 00:14:46,844 ‫היי, קני. אני מצטער אם…‬ 226 00:14:53,851 --> 00:14:56,395 ‫הנה. מה למדנו?‬ 227 00:14:56,478 --> 00:14:57,563 ‫אמונה נפוצה‬ 228 00:14:57,646 --> 00:15:01,191 ‫היא שלא צריך להיות לך אכפת‬ ‫מה אנשים אחרים חושבים עליך, נכון?‬ 229 00:15:02,234 --> 00:15:03,110 ‫טעות.‬ 230 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 ‫מה שהיריב שלך חושב הוא חיוני.‬ 231 00:15:07,323 --> 00:15:08,365 ‫במלחמה.‬ 232 00:15:09,241 --> 00:15:10,367 ‫בעסקים.‬ 233 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 ‫בקרב.‬ 234 00:15:12,912 --> 00:15:14,955 ‫אל תיתנו ליריב לחשוב מה שבא לו.‬ 235 00:15:15,039 --> 00:15:18,542 ‫תגרמו להם לחשוב מה שאתם רוצים שיחשבו.‬ ‫אם הם חושבים שאתה חלש,‬ 236 00:15:18,626 --> 00:15:20,961 ‫אז תוכל להפתיע אותם בכוחך.‬ 237 00:15:21,962 --> 00:15:22,796 ‫עבודה טובה.‬ 238 00:15:25,966 --> 00:15:27,968 ‫אתה חייב לי כמה בירות, אחי.‬ 239 00:15:37,603 --> 00:15:38,854 ‫עבודה טובה היום.‬ 240 00:15:38,938 --> 00:15:40,898 ‫כולם לשים קצת קרח, ממשיכים מחר.‬ 241 00:15:41,649 --> 00:15:44,276 ‫אלוף, אימא שלך רוצה‬ ‫שנאכל ארוחה משפחתית הערב,‬ 242 00:15:44,360 --> 00:15:45,819 ‫אז אל תחזור מאוחר מדי.‬ 243 00:15:50,157 --> 00:15:53,994 ‫בטח נחמד להיות חביב המורה.‬ ‫-כן, הוא ישכיב אותך לישון בלילה?‬ 244 00:16:09,677 --> 00:16:10,970 ‫הוא באמת עשה את זה.‬ 245 00:16:16,809 --> 00:16:18,018 ‫היי, אפשר לעזור לך?‬ 246 00:16:18,102 --> 00:16:21,230 ‫כן, כמעט סיימתי.‬ ‫אני רק מסיים עם צמיגי הפס הלבן.‬ 247 00:16:21,313 --> 00:16:23,107 ‫סליחה, מי אתה?‬ ‫-אני…‬ 248 00:16:23,190 --> 00:16:26,944 ‫היי, ארטי, נגמר לנו הלימון-ליים,‬ ‫אבל יש מלא גליישאל פר…‬ 249 00:16:27,569 --> 00:16:29,863 ‫אבא, היי. חזרת מוקדם.‬ 250 00:16:29,947 --> 00:16:31,824 ‫טוב, מה קורה פה? מי זה?‬ 251 00:16:31,907 --> 00:16:34,535 ‫אני מ"טאסק-ראביט",‬ ‫התבקשתי לשטוף את המכונית.‬ 252 00:16:34,618 --> 00:16:37,162 ‫שילמת למישהו שינקה את המכוניות? איך?‬ 253 00:16:39,498 --> 00:16:44,795 ‫שמת את האשראי שלך ב"אפל פיי" שלי.‬ ‫-עבור רכישה אחת, אנתוני, לא לשימוש חופשי.‬ 254 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 ‫אני יודע. בסדר? אני מצטער.‬ 255 00:16:46,588 --> 00:16:50,551 ‫פשוט… אתה יודע, לא רציתי לעשות את זה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 256 00:16:50,634 --> 00:16:55,848 ‫אבל החתול שלי צריך ניתוח, אז אני מחלטר.‬ ‫-בסדר, תוכל לעזוב, בבקשה? תודה.‬ 257 00:16:58,434 --> 00:16:59,518 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 258 00:17:00,978 --> 00:17:04,606 ‫אנתוני, אתה לא יכול לשלם לאנשים‬ ‫לעשות את העבודה הקשה.‬ 259 00:17:04,690 --> 00:17:07,568 ‫חלק מההתבגרות‬ ‫היא ללמוד איך לעשות משהו בעצמך.‬ 260 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 ‫אני יודע.‬ 261 00:17:08,652 --> 00:17:11,447 ‫אם מר מיאגי היה כאן,‬ ‫אתה יודע מה הוא היה אומר?‬ 262 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-מה?‬ 263 00:17:14,742 --> 00:17:17,745 ‫אתה תמיד רק מדבר על מר מיאגי, בסדר? הבנתי.‬ 264 00:17:17,828 --> 00:17:19,997 ‫הוא היה אדם נהדר שלימד אותך קראטה‬ 265 00:17:20,080 --> 00:17:23,125 ‫ואת סאם את המהלך הראשון שלה,‬ ‫"מרח וקס, נגב וקס".‬ 266 00:17:23,208 --> 00:17:26,545 ‫שמעתי את כל הסיפורים, ונמאס לי מזה.‬ 267 00:17:26,628 --> 00:17:27,671 ‫נמאס לך מזה.‬ 268 00:17:28,505 --> 00:17:30,716 ‫אז אתה לא רוצה ללמוד להגן על עצמך.‬ 269 00:17:31,216 --> 00:17:33,677 ‫ללמוד להשתמש בכישורים שיעזרו לך בחיים.‬ 270 00:17:33,761 --> 00:17:35,637 ‫לא אם זה לנקות חרא של ציפורים.‬ 271 00:17:35,721 --> 00:17:36,847 ‫היי, שפה.‬ 272 00:17:38,015 --> 00:17:41,810 ‫אתה יודע, חשבתי שאתה בוגר מספיק‬ ‫כדי להעריך את כל זה, אבל…‬ 273 00:17:43,687 --> 00:17:44,897 ‫כנראה שטעיתי.‬ 274 00:17:46,857 --> 00:17:48,817 ‫תחזור למשחקי הווידאו שלך.‬ 275 00:17:57,451 --> 00:17:58,702 ‫למה הוא מאחר כל כך?‬ 276 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 ‫זה בטח בסדר.‬ 277 00:18:01,914 --> 00:18:03,457 ‫אני אהרוג אותו כשהוא יגיע.‬ 278 00:18:04,041 --> 00:18:05,167 ‫אולי כדאי שאלך.‬ 279 00:18:05,250 --> 00:18:07,586 ‫מה? לא. אני צריכה שתגבה אותי.‬ 280 00:18:07,669 --> 00:18:11,340 ‫כשהחברים של אימא שלי‬ ‫ניסו לחנך אותי, לא רציתי לשמוע.‬ 281 00:18:11,423 --> 00:18:14,843 ‫אני לא רוצה שהוא יחשוב שאני מניאק.‬ ‫-ג'וני, המצב שונה עכשיו.‬ 282 00:18:17,387 --> 00:18:19,890 ‫איפה היית?‬ ‫אתה חייב להגיד כשאתה מגיע מאוחר.‬ 283 00:18:19,973 --> 00:18:22,351 ‫סליחה, לא שמתי לב לזמן.‬ ‫-לא שם לב לזמן.‬ 284 00:18:22,976 --> 00:18:26,396 ‫וזה מאוד לא אחראי,‬ ‫ואתה לא יכול להדאיג את אימא שלך ככה.‬ 285 00:18:26,480 --> 00:18:30,150 ‫הייתי עם סאם.‬ ‫-רואה? הוא רק היה עם החברה שלו. אני מבין.‬ 286 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 ‫אנחנו רק רוצים שתהיה מוגן. נכון?‬ 287 00:18:32,361 --> 00:18:34,446 ‫כן, אנחנו רוצים שתהיה מוגן.‬ ‫-בסדר.‬ 288 00:18:34,530 --> 00:18:36,198 ‫תמיד תשתמש באמצעי מניעה.‬ 289 00:18:36,281 --> 00:18:37,407 ‫מה? לא.‬ ‫-מה?‬ 290 00:18:37,491 --> 00:18:39,576 ‫לא? לא, בלי אמצעי מניעה.‬ ‫-ג'וני…‬ 291 00:18:40,702 --> 00:18:42,371 ‫תן לבחורה להחליט.‬ ‫-תפסיק.‬ 292 00:18:42,955 --> 00:18:45,040 ‫בהתחלה חשבתי שזה קצת מוזר שאתם יחד,‬ 293 00:18:45,124 --> 00:18:47,459 ‫אבל חשבתי שזה פשוט יעבור לי‬ 294 00:18:47,543 --> 00:18:49,211 ‫כי רציתי שתהיו מאושרים, אבל…‬ 295 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 ‫אמרת שלא ישתנה שום דבר.‬ 296 00:18:51,630 --> 00:18:55,634 ‫עכשיו הכול השתנה.‬ ‫מוזר בשיעור, מוזר כאן, אני לא בעניין.‬ 297 00:19:03,600 --> 00:19:04,560 ‫אמצעי מניעה?‬ 298 00:19:17,239 --> 00:19:20,868 ‫- דוג'ו עם תלמיד אחד מנצח את הקוברה‬ ‫אלוף מקומי מגן על התואר -‬ 299 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 ‫האלוף החדש,‬ 300 00:19:22,452 --> 00:19:24,746 ‫דניאל לרוסו!‬ 301 00:19:33,672 --> 00:19:36,008 ‫טוב, לרוסו. נראה את המהלכים שלך.‬ 302 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 ‫תשתמש במיאגי המחורבן הזה.‬ 303 00:19:37,968 --> 00:19:39,052 ‫קדימה, לכוסו.‬ 304 00:19:59,198 --> 00:20:00,407 ‫מה אתה עושה?‬ 305 00:20:00,908 --> 00:20:03,202 ‫סליחה. סתם הסתכלתי מסביב.‬ 306 00:20:03,285 --> 00:20:06,079 ‫אין צורך להתנצל.‬ ‫אני פשוט מופתע לראות אותך כאן.‬ 307 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 ‫זה די מגניב, נכון?‬ ‫-מה זה?‬ 308 00:20:12,252 --> 00:20:16,924 ‫זו טכניקה שאני מקווה‬ ‫שאף אחד מאיתנו לא יצטרך להשתמש בה לעולם.‬ 309 00:20:18,467 --> 00:20:19,843 ‫תיזהר עם זה, בסדר?‬ 310 00:20:20,928 --> 00:20:23,513 ‫חשבתי שלא אכפת לך מהדברים האלה.‬ 311 00:20:23,597 --> 00:20:24,681 ‫אתה יודע, זה פשוט…‬ 312 00:20:26,308 --> 00:20:30,062 ‫לכולם יש זיכרונות מדהימים של מר מיאגי,‬ 313 00:20:30,646 --> 00:20:31,605 ‫ו…‬ 314 00:20:33,273 --> 00:20:35,943 ‫אני אף פעם לא ממש הכרתי אותו.‬ 315 00:20:36,026 --> 00:20:40,989 ‫מעולם לא למדתי את המהלכים המגניבים שלו.‬ ‫ זה פשוט, אתה יודע, תמיד הרגשתי…‬ 316 00:20:42,199 --> 00:20:43,242 ‫לא קשור?‬ 317 00:20:44,534 --> 00:20:45,535 ‫כן.‬ 318 00:20:47,454 --> 00:20:48,997 ‫אתה יודע מה לעולם לא אשכח?‬ 319 00:20:50,165 --> 00:20:51,375 ‫כשנולדת,‬ 320 00:20:51,458 --> 00:20:54,753 ‫הבאנו אותך הביתה מבית החולים‬ ‫ומר מיאגי רצה להרים אותך.‬ 321 00:20:55,754 --> 00:20:59,341 ‫אני זוכר שהוא החזיק אותך בזרועותיו,‬ ‫ואתה יודע מה עשית?‬ 322 00:20:59,424 --> 00:21:00,550 ‫מה?‬ 323 00:21:01,176 --> 00:21:02,261 ‫בעטת לו בפרצוף.‬ 324 00:21:03,804 --> 00:21:04,763 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 325 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שראיתי בעיטה פוגעת בו.‬ 326 00:21:08,100 --> 00:21:09,017 ‫גם פגעת די טוב.‬ 327 00:21:10,811 --> 00:21:14,815 ‫כן, מר מיאגי צחק‬ ‫ואמר שאתה תהיה הרבה עבודה.‬ 328 00:21:16,233 --> 00:21:19,486 ‫ושיום אחד אתה תהיה זה שיגן על המשפחה הזו.‬ 329 00:21:21,196 --> 00:21:22,030 ‫באמת?‬ 330 00:21:22,948 --> 00:21:23,824 ‫שמע, אנתוני,‬ 331 00:21:25,242 --> 00:21:28,328 ‫אני לא רוצה ללחוץ עליך‬ ‫לעשות משהו שאתה לא רוצה לעשות.‬ 332 00:21:29,454 --> 00:21:32,666 ‫רק קיוויתי שאולי תרצה‬ 333 00:21:32,749 --> 00:21:35,210 ‫ללמוד עוד קצת על המשמעות של כל זה.‬ 334 00:21:36,253 --> 00:21:39,047 ‫אתה יודע?‬ ‫ולהיות מסוגל להגן על עצמך מפני הבריון.‬ 335 00:21:42,342 --> 00:21:43,677 ‫מה? מה העניין?‬ 336 00:21:46,221 --> 00:21:47,264 ‫כלום.‬ 337 00:21:47,347 --> 00:21:49,933 ‫כן, פשוט… אל תדאג לגבי הילד מקוברה קאי.‬ 338 00:21:50,017 --> 00:21:51,935 ‫כן. אני אטפל בזה.‬ 339 00:21:52,853 --> 00:21:55,981 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן. אבל תודה, אבא.‬ 340 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 ‫טוב.‬ 341 00:22:03,864 --> 00:22:05,699 {\an8}‫- נשף הוליוודי‬ ‫תיכון ווסט ואלי -‬ 342 00:22:06,742 --> 00:22:08,744 ‫זה כמו מצב של ג'קיל והייד.‬ 343 00:22:08,827 --> 00:22:12,789 ‫רק שהתרגלתי לכך שסנסיי הוא כמו מר הייד.‬ ‫עכשיו הוא כמו אדם אחר לגמרי.‬ 344 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 ‫לפחות התאמנת קצת.‬ 345 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 ‫אבא שלי היה עם אחי,‬ ‫אז הייתי בייביסיטר של מיאגי דו.‬ 346 00:22:18,003 --> 00:22:19,796 ‫בינתיים טורי הולכת ומתחזקת.‬ 347 00:22:21,048 --> 00:22:23,759 ‫אם אבא שלי תכנן משהו, זה לא עובד.‬ ‫-מיגל.‬ 348 00:22:24,718 --> 00:22:26,595 ‫הנה אתה. חיפשתי אותך בכל מקום.‬ 349 00:22:26,678 --> 00:22:30,098 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-טיול. אתה ואני, קדימה.‬ 350 00:22:30,682 --> 00:22:34,853 ‫אמצע היום. יש לי שיעור היסטוריה. אני…‬ ‫-היסטוריה זה לחנונים. בוא נבריז.‬ 351 00:22:34,936 --> 00:22:38,106 ‫אכתוב פתק מרופא, זה עבד בשבילי.‬ ‫קדימה, מה אתה אומר?‬ 352 00:22:42,235 --> 00:22:43,904 ‫בסדר.‬ ‫-יופי, מעולה.‬ 353 00:22:44,821 --> 00:22:46,531 ‫אל דאגה, הוא יחזור בריא ושלם.‬ 354 00:22:55,665 --> 00:22:58,794 ‫היי, אנט, מה קורה?‬ ‫-היי. לא הרבה.‬ 355 00:22:59,294 --> 00:23:01,421 ‫אז, חשבתי על משהו שנוכל לעשות.‬ 356 00:23:01,505 --> 00:23:03,382 ‫יש יריד בפארק ווסטווד.‬ 357 00:23:03,465 --> 00:23:06,968 ‫יש בו מלא מתקנים,‬ ‫ועוד יותר טוב מזה, אוראו מטוגנות.‬ 358 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 ‫אוראו מטוגנות. זה בהחלט נשמע לי טוב.‬ 359 00:23:09,971 --> 00:23:11,807 ‫כבר הזמנתי כמה אנשים.‬ 360 00:23:11,890 --> 00:23:14,142 ‫קני שמע שספינת הפיראטים מתהפכת.‬ 361 00:23:14,226 --> 00:23:16,269 ‫כלומר, אנכית לגמרי.‬ 362 00:23:17,396 --> 00:23:19,314 ‫קני?‬ ‫-כן. הוא קורע מצחוק.‬ 363 00:23:19,398 --> 00:23:20,649 ‫אתם תסתדרו מצוין.‬ 364 00:23:21,775 --> 00:23:23,985 ‫נתראה בשבת. היי, ג'יין, חכי.‬ 365 00:23:26,863 --> 00:23:29,533 ‫אאוץ'. זה בטח כאב.‬ 366 00:23:35,997 --> 00:23:36,915 ‫מה אתה רוצה?‬ 367 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 ‫חשבתי על כל מה שקורה בינינו.‬ 368 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 ‫אני רק רוצה לדבר. אולי נוכל לפתוח דף חדש?‬ 369 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 ‫אין לי מה להגיד לך, לכוסו.‬ 370 00:23:49,636 --> 00:23:52,431 ‫אם תקרא לי ככה שוב אתה תתחרט על זה.‬ 371 00:23:52,514 --> 00:23:55,725 ‫סליחה, שכחתי שאתה כל כך רגיש לגבי זה.‬ 372 00:23:56,351 --> 00:23:57,602 ‫לכוסו.‬ 373 00:23:59,396 --> 00:24:00,230 ‫תפסו אותו!‬ 374 00:24:10,949 --> 00:24:11,783 ‫איפה הוא?‬ 375 00:24:12,701 --> 00:24:14,453 ‫זה לא משנה. הוא לכוד.‬ 376 00:24:16,204 --> 00:24:17,497 ‫מה?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 377 00:24:18,582 --> 00:24:19,958 ‫קדימה, בואו נמצא אותו.‬ 378 00:24:37,100 --> 00:24:38,101 ‫מרקוס?‬ 379 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 ‫מה זה היה?‬ 380 00:24:49,488 --> 00:24:50,322 ‫חבר'ה?‬ 381 00:24:54,117 --> 00:24:54,951 ‫לכוסו.‬ 382 00:25:00,248 --> 00:25:01,583 ‫זהו, תפסתי אותך לבד.‬ 383 00:25:03,043 --> 00:25:05,795 ‫היי! מה קורה פה?‬ 384 00:25:16,473 --> 00:25:18,016 ‫מה קרה, אתה לא אוהב אבטיח?‬ 385 00:25:19,226 --> 00:25:20,352 ‫אני אוהב אבטיח,‬ 386 00:25:20,435 --> 00:25:23,063 ‫פשוט, כשהכרחת אותי להבריז מביה"ס‬ 387 00:25:23,146 --> 00:25:25,774 ‫חשבתי שנתאמן, לא שננהל עוד שיחה מביכה.‬ 388 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 ‫זה לא חייב להיות מביך.‬ 389 00:25:33,114 --> 00:25:34,783 ‫שמע, אם אני מתנהג קצת מוזר,‬ 390 00:25:35,659 --> 00:25:38,370 ‫זה רק כי אין לי שום ניסיון בזה.‬ 391 00:25:38,453 --> 00:25:43,083 ‫לשאלות על קראטה או רוק משנות ה-80‬ ‫או ראודי רודי פייפר, אני הכתובת.‬ 392 00:25:43,750 --> 00:25:45,961 ‫אבל כשזה מגיע, אתה יודע, לזה?‬ 393 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 ‫כנראה שנלחצתי.‬ 394 00:25:49,256 --> 00:25:50,757 ‫זה מה שקרה עם רובי, נכון?‬ 395 00:25:52,842 --> 00:25:53,843 ‫נבהלת?‬ 396 00:25:53,927 --> 00:25:54,844 ‫כן.‬ 397 00:25:56,388 --> 00:25:57,639 ‫אבל לא סיפרתי לך למה.‬ 398 00:26:02,477 --> 00:26:04,145 ‫אבא שלי עזב כשהייתי בגן.‬ 399 00:26:05,230 --> 00:26:08,191 ‫אני בקושי זוכר אותו.‬ ‫אימא שלי עשתה כל מה שהיא יכלה.‬ 400 00:26:09,109 --> 00:26:11,903 ‫היא חשבה שזה יהיה רעיון טוב‬ ‫להתחתן עם שמוק עשיר.‬ 401 00:26:13,238 --> 00:26:17,450 ‫זה רק גרם לי להתגעגע לאבא שלי יותר.‬ ‫לא הצלחתי להבין למה זה קורה.‬ 402 00:26:17,534 --> 00:26:18,910 ‫אתה יודע, הרגשתי כל כך…‬ 403 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 ‫מרומה.‬ 404 00:26:23,248 --> 00:26:24,207 ‫כן.‬ 405 00:26:25,917 --> 00:26:29,087 ‫אי פעם יצאת לחפש אותו?‬ 406 00:26:29,170 --> 00:26:30,714 ‫אני לא יודע מה הייתי אומר.‬ 407 00:26:31,256 --> 00:26:33,008 ‫אולי תוכל לשאול למה הוא עזב.‬ 408 00:26:34,301 --> 00:26:35,552 ‫לשמוע את הצד שלו.‬ 409 00:26:37,012 --> 00:26:40,724 ‫לא. אין לי שמץ של מושג‬ ‫איפה להתחיל לחפש אותו.‬ 410 00:26:42,225 --> 00:26:45,312 ‫אם לדבר בכנות,‬ ‫אני עדיין יותר מדי מפחד לגלות את האמת.‬ 411 00:26:47,063 --> 00:26:48,023 ‫הנקודה היא,‬ 412 00:26:49,816 --> 00:26:51,776 ‫שלא היה לי מודל גברי לחיקוי כילד.‬ 413 00:26:53,320 --> 00:26:55,655 ‫עד שפגשתי את קריס, ואתה יודע מה קרה שם.‬ 414 00:26:56,781 --> 00:27:00,994 ‫ולא רציתי להיות כמוהו.‬ ‫או כמו סיד. או כמו אבא שלי.‬ 415 00:27:01,953 --> 00:27:06,207 ‫ולקחתי את כל הבולשיט שהרגשתי בגללם,‬ ‫ושמתי אותו על החיים של רובי.‬ 416 00:27:08,585 --> 00:27:09,961 ‫לא אוכל לתקן את זה.‬ 417 00:27:11,421 --> 00:27:13,256 ‫אני לא רוצה לחזור על הטעות הזו.‬ 418 00:27:16,926 --> 00:27:18,845 ‫רואים שאין לי מושג מה אני עושה.‬ 419 00:27:20,472 --> 00:27:26,186 ‫כלומר, יש דברים שישתנו‬ ‫עכשיו כשאתה ואימא שלי ביחד.‬ 420 00:27:27,729 --> 00:27:30,440 ‫וזה מרגיש די מוזר‬ ‫להגיד את זה בקול רם, אבל…‬ 421 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 ‫אבל יש גם הרבה דברים‬ ‫שאני רוצה שיישארו אותו הדבר.‬ 422 00:27:36,488 --> 00:27:37,614 ‫כן? כמו מה?‬ 423 00:27:37,697 --> 00:27:39,658 ‫כמו זה שאתה הסנסיי שלי.‬ 424 00:27:42,494 --> 00:27:44,079 ‫כן?‬ ‫-כן!‬ 425 00:27:45,246 --> 00:27:46,081 ‫טוב.‬ 426 00:27:48,291 --> 00:27:49,292 ‫אתה ביקשת את זה.‬ 427 00:28:02,806 --> 00:28:04,015 ‫מה הקטע עם האבטיחים?‬ 428 00:28:06,017 --> 00:28:08,561 ‫אחת הבעיטות הכי קשוחות בקראטה‬ 429 00:28:09,479 --> 00:28:10,939 ‫היא "הטורנדו המעופף".‬ 430 00:28:13,900 --> 00:28:17,028 ‫לא הייתי בטוח שאתה מוכן לזה,‬ ‫כי זה כאב ראש ללמוד, אבל…‬ 431 00:28:17,904 --> 00:28:19,614 ‫קצת כאב לא מפריע לך, נכון?‬ 432 00:28:19,698 --> 00:28:20,699 ‫לא, סנסיי.‬ 433 00:28:20,782 --> 00:28:21,616 ‫גם לי לא.‬ 434 00:28:23,535 --> 00:28:27,080 ‫זה יופי של מקום, אבל לא יזיק לו מגע נשי.‬ 435 00:28:27,789 --> 00:28:29,082 ‫אבא שלך יודע שאת כאן?‬ 436 00:28:29,165 --> 00:28:31,376 ‫אמרתי לו שכדאי שאלמד את שני הסגנונות,‬ 437 00:28:32,168 --> 00:28:34,295 ‫אז זה מה שאעשה.‬ 438 00:28:36,297 --> 00:28:38,007 ‫- חטיבת ביניים ווסט ואלי -‬ 439 00:28:38,091 --> 00:28:40,760 ‫לא ייאמן שזה שוב קורה.‬ ‫קודם סאם, עכשיו אנתוני?‬ 440 00:28:41,803 --> 00:28:43,972 ‫אל תדאגי, הוא יהיה בטוח.‬ 441 00:28:44,055 --> 00:28:47,016 ‫נוודא שהילד שעשה את זה ייענש בחומרה.‬ 442 00:28:48,143 --> 00:28:50,186 ‫היי, אנתוני. אתה בסדר?‬ 443 00:28:50,895 --> 00:28:53,273 ‫מר וגברת לרוסו, היכנסו.‬ 444 00:28:55,900 --> 00:28:57,110 ‫אתם יכולים לשבת כאן.‬ 445 00:28:58,820 --> 00:29:00,280 ‫אנחנו לא בטוחים מה קרה…‬ 446 00:29:00,363 --> 00:29:04,117 ‫אבל מה שזה לא יהיה,‬ ‫אנחנו מצפים שיהיה עונש חמור על זה.‬ 447 00:29:04,200 --> 00:29:05,118 ‫יהיה.‬ 448 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 ‫כבר דיברתי עם ההורים‬ ‫של התלמידים הפוגעים האחרים.‬ 449 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 ‫אנחנו נשעה אותם.‬ 450 00:29:09,998 --> 00:29:11,833 ‫בסדר.‬ ‫-ואת הבן שלכם.‬ 451 00:29:13,460 --> 00:29:18,631 ‫מה? שום דבר מזה לא באשמת אנתוני.‬ ‫-אני חושש שיש לנו הוכחה.‬ 452 00:29:24,095 --> 00:29:25,764 ‫מסתבר שזו לא הפעם הראשונה.‬ 453 00:29:29,976 --> 00:29:31,853 ‫לא ברור איך הכניסו את החלב לתא.‬ 454 00:29:32,854 --> 00:29:36,858 ‫אנתוני והאחרים‬ ‫מתעללים וירטואלית במר פיין כבר זמן מה.‬ 455 00:29:37,567 --> 00:29:42,322 ‫ראיתי מספיק ראיות‬ ‫כדי להסיק שאנתוני היה בריון אמיתי השנה.‬ 456 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 ‫תפסתי אותך.‬ 457 00:29:55,919 --> 00:29:58,630 ‫- לווייתן -‬ 458 00:30:02,675 --> 00:30:04,636 ‫עומד במילתך.‬ 459 00:30:05,470 --> 00:30:08,723 ‫וואו, הבאת בה-מואי-בה?‬ 460 00:30:08,807 --> 00:30:11,518 ‫ה-33 מפעם. הן השתנו קצת מאז המלחמה.‬ 461 00:30:12,644 --> 00:30:14,354 ‫אל המנצח ילך השלל.‬ 462 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 ‫אדיר!‬ 463 00:30:20,860 --> 00:30:22,695 ‫אתה יודע את מי הבירה מזכירה לי?‬ 464 00:30:23,613 --> 00:30:24,531 ‫סקוביל.‬ 465 00:30:25,281 --> 00:30:27,075 ‫הילד הטוב מיוטה.‬ 466 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 ‫כן.‬ 467 00:30:29,077 --> 00:30:32,288 ‫כן, אף פעם לא רחץ את התחת,‬ ‫אפשר היה להריח אותו מק"מ.‬ 468 00:30:32,372 --> 00:30:34,332 ‫אתה זוכר את היום שבו היינו בסיור,‬ 469 00:30:34,916 --> 00:30:38,253 ‫והוא החליט על דעת עצמו‬ ‫שהוא עלה דרגה, והתחיל להוביל?‬ 470 00:30:39,128 --> 00:30:40,380 ‫כן, ממזר מטורף.‬ 471 00:30:40,463 --> 00:30:42,882 ‫בסוף הוא הלך ישר אל שדה מוקשים.‬ 472 00:30:43,550 --> 00:30:45,260 ‫פוצץ את עצמו היישר לעולם הבא.‬ 473 00:30:47,887 --> 00:30:49,889 ‫זה סוג הסיפורים שאני מעדיף לשכוח.‬ 474 00:30:49,973 --> 00:30:52,058 ‫אין לנו את המותרות לשכוח.‬ 475 00:30:52,809 --> 00:30:53,893 ‫וגם לא כדאי שנשכח.‬ 476 00:30:55,520 --> 00:30:56,896 ‫כדאי שנזכור‬ 477 00:30:56,980 --> 00:30:59,899 ‫מה קורה לחיילים‬ ‫שלא עוקבים אחרי המנהיג שלהם.‬ 478 00:31:00,775 --> 00:31:02,485 ‫ג'וני, שמע, אם זה בקשר ל…‬ 479 00:31:02,569 --> 00:31:05,738 ‫שקט! לא סיימתי לדבר, לוטננט.‬ 480 00:31:07,365 --> 00:31:09,701 ‫לפני כמה ימים, כשלימדנו,‬ 481 00:31:10,994 --> 00:31:13,162 ‫אמרת לתלמידים שיש לי חולשה.‬ 482 00:31:13,246 --> 00:31:14,581 ‫אמרתי שלכולם יש חולשה.‬ 483 00:31:14,664 --> 00:31:16,708 ‫לא, דיברת עליי במפורש.‬ 484 00:31:19,085 --> 00:31:20,253 ‫וזה גרם לי לתהות…‬ 485 00:31:22,547 --> 00:31:24,340 ‫מה לדעתך החולשה שלי?‬ 486 00:31:25,133 --> 00:31:28,219 ‫שמע, זה היה רק שיעור לתלמידים.‬ 487 00:31:28,303 --> 00:31:29,512 ‫אתה מפחד לספר לי.‬ 488 00:31:34,809 --> 00:31:36,102 ‫אתה זוכר את הכלוב?‬ 489 00:31:39,272 --> 00:31:40,773 ‫חשבנו שאנחנו עומדים למות.‬ 490 00:31:42,525 --> 00:31:43,818 ‫לא.‬ 491 00:31:43,902 --> 00:31:44,986 ‫אני לא פחדתי.‬ 492 00:31:46,696 --> 00:31:47,530 ‫אני אבוא.‬ 493 00:31:47,614 --> 00:31:48,740 ‫אתה פחדת.‬ 494 00:31:49,699 --> 00:31:52,243 ‫היית כמו שלולית של שתן.‬ 495 00:31:52,744 --> 00:31:55,705 ‫אלמלא אני, עדיין היית שם בבור.‬ 496 00:31:55,788 --> 00:31:56,789 ‫נכון?‬ 497 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 ‫כן.‬ 498 00:31:59,918 --> 00:32:02,253 ‫אני זה שהוציא אותך מהכלוב ההוא אז,‬ 499 00:32:02,337 --> 00:32:05,965 ‫רק כדי למצוא אותך באחד אחר, שיצרת לעצמך.‬ 500 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 ‫תמיד שמרתי עליך, טרי.‬ 501 00:32:11,971 --> 00:32:13,097 ‫ותמיד אשמור.‬ 502 00:32:14,140 --> 00:32:15,808 ‫אבל אתה צריך לחזור לשורה.‬ 503 00:32:16,976 --> 00:32:18,394 ‫ולתת לי להוביל.‬ 504 00:32:19,270 --> 00:32:21,814 ‫כי יש בחוץ הרבה מוקשים,‬ 505 00:32:22,523 --> 00:32:24,609 ‫ואם לא תשים לב איפה אתה דורך…‬ 506 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 ‫הכול יתפוצץ.‬ 507 00:32:36,829 --> 00:32:38,039 ‫לא אכפת לך, נכון?‬ 508 00:32:41,876 --> 00:32:42,877 ‫לא, המפקד.‬ 509 00:32:43,753 --> 00:32:44,754 ‫לא.‬ 510 00:33:01,562 --> 00:33:04,232 ‫- לזכר אלברט אומסטד‬ ‫1982-2021 -‬ 511 00:33:42,478 --> 00:33:44,856 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬