1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 ‪NHÀ THI ĐẤU THỂ THAO ‪ALL VALLEY 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 ‪Mừng đến cuộc họp hội đồng ‪Giải đấu All Valley thường niên. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 ‪Tất nhiên là thiếu Daniel LaRusso, 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 ‪vì đang dạy ‪thì không thể tham gia hội đồng. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 ‪Nhưng ta có nhiều việc cần bàn. 7 00:00:30,822 --> 00:00:35,076 ‪Giải đấu năm ngoái rất hoành tráng. ‪Đã đến lúc đưa nó lên tầm cao mới. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 ‪Chúng ta cần đảm bảo karate ở Thung lũng 9 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 ‪nhận được sự tôn trọng ‪và vinh dự xứng đáng. 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 ‪Chúng ta có thể bình tĩnh ‪và chuyên nghiệp không? 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,923 ‪- Không thể tiêu tiền ta không có. ‪- Trò vớ vẩn này quá đủ rồi! 12 00:00:49,007 --> 00:00:53,094 ‪Có thể vớ vẩn với anh, song ở đây ‪có người thực sự quan tâm truyền thống. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 ‪Đừng giở lại trò đó, George. 14 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 ‪Rõ ràng là thảm xanh ‪khiến lượng khán giả tăng vọt. 15 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 ‪- Thôi! ‪- Sao lại quay về thảm đỏ? 16 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 ‪Như đã thấy, khán giả chính của ta ‪là nam giới trung niên và con trai. 17 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 ‪Nhưng ta đã chứng kiến ‪sự quan tâm của phụ nữ trẻ tăng nhẹ. 18 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 ‪Ta cần tiếp cận số khán giả đó. 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 ‪Thay vì karate, ‪ta mở lớp làm bánh thì sao? 20 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 ‪Ngạc nhiên ‪là anh đã ly hôn ba lần đấy, George. 21 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 ‪Tôi đã nói điều này từ trước ‪và sẽ nói lại lần nữa. 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 ‪Ta có cộng đồng người nổi tiếng địa phương ‪sôi động và năng nổ. 23 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 ‪Một chỉ huy đoàn diễu hành thì sao? ‪Hay biểu diễn âm nhạc? 24 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 ‪Bố một đứa trong đội đấu kiếm của con tôi ‪là đại diện tài năng. 25 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 ‪Trời. Lại y hồi thê thảm ‪vì Malcolm-Jamal Warner rồi. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 ‪Hôm đó chúng ta đều chịu bẽ mặt. 27 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 ‪Đầu tiên, lần này không hề giống. 28 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 ‪Lần này tôi sẽ nhờ vả đàng hoàng… 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 ‪Anh còn chả thể mời Louie Anderson đến ‪tiệc buffet miễn phí. 30 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 ‪- Mất trật tự. ‪- Anh đâu phải quan tòa. 31 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 ‪- Sao tôi có búa? ‪- Hết rồi. 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 ‪- Trả đây. ‪- Đặt cái búa xuống. 33 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 ‪Bỏ cái này xuống ngay! Bỏ nó xuống ngay! 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,453 ‪Để tôi nói cho rõ nhé. 35 00:02:00,537 --> 00:02:05,416 ‪Ta chấp nhận một sự kiện ‪khuyến khích đám con trai đấm đá con gái. 36 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 ‪Có ai trong số các người thoáng nghĩ ‪thứ này có thể bị coi là có vấn đề không? 37 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 ‪Hãy nhớ, đề xuất này ‪sẽ cách mạng hóa giải đấu. 38 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 ‪Di sản của ta đây. 39 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 ‪Giơ tay biểu quyết, ‪tất cả đồng ý với các thay đổi chứ? 40 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 ‪Kiến nghị thông qua do được tất cả ủng hộ. 41 00:02:54,048 --> 00:02:55,842 ‪Đã đến lúc bước vào tương lai. 42 00:02:57,468 --> 00:02:58,511 ‪Gửi thư đi. 43 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 ‪Xin Chúa phù hộ. 44 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 {\an8}‪Bình tĩnh. Để dành sức cho Cobra Kai. 45 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 {\an8}‪Phải, nếu ta được phép đối đầu họ. 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}‪Này mọi người, tập trung lại. Thầy có tin. 47 00:03:17,822 --> 00:03:21,075 {\an8}‪Ủy ban All Valley vừa công bố ‪thay đổi lớn cho giải đấu. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}‪Thay đổi kiểu gì ạ? 49 00:03:22,577 --> 00:03:26,122 {\an8}‪Thôi con tự xem đi. ‪Giờ thay đổi hoàn toàn rồi. 50 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}‪- Họ thêm phần thi kỹ năng à? ‪- Phải. 51 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}‪Bài quyền, chặt ván, trình diễn vũ khí? 52 00:03:32,295 --> 00:03:34,130 {\an8}‪Và sẽ có bảng thi riêng cho nữ. 53 00:03:34,923 --> 00:03:35,757 {\an8}‪Vậy nghĩa là… 54 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 {\an8}‪Sẽ có hai nhà vô địch All Valley. 55 00:03:38,134 --> 00:03:40,720 {\an8}‪Khoan. Ảnh hưởng thế nào ‪tới vụ cá cược với Cobra Kai? 56 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}‪Sẽ có cúp Vô địch Toàn giải ‪cho võ đường ghi nhiều điểm nhất. 57 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 {\an8}‪Con chỉ biết bảng nữ là của con. 58 00:03:47,393 --> 00:03:49,520 {\an8}‪Vậy là còn phần kỹ năng và bảng nam. 59 00:03:50,563 --> 00:03:51,564 {\an8}‪Trông cậy cả nhé. 60 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}‪Vào ai cơ, bọn con á? 61 00:03:54,359 --> 00:03:56,152 {\an8}‪Phải, bọn con là một lũ Rudy. 62 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}‪Phải, thi thoảng ‪để truyền cảm hứng thì được, 63 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}‪chứ bọn con đâu có khả năng đấu giải. 64 00:04:01,824 --> 00:04:05,954 {\an8}‪- Có Miguel và Hawk thì lợi hơn. ‪- Phải, hoặc người không được nêu tên. 65 00:04:06,037 --> 00:04:07,413 {\an8}‪Vần với "Dobby". 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}‪Nghe này, thầy biết ‪các con đang nhớ vài người bạn. 67 00:04:11,918 --> 00:04:13,628 {\an8}‪Và dĩ nhiên thầy ước Robby ở đây. 68 00:04:14,212 --> 00:04:17,465 {\an8}‪Nhưng đã đến lúc bỏ lại quá khứ rồi, ‪được chứ? Đừng lo. 69 00:04:18,007 --> 00:04:22,470 {\an8}‪Khi giải đấu diễn ra, các con sẽ nhận ra ‪đây là điều tốt nhất có thể xảy ra. 70 00:04:24,138 --> 00:04:26,349 {\an8}‪Đây là điều tệ nhất có thể xảy ra. 71 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 {\an8}‪Thi kỹ năng, rõ vớ vẩn. 72 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}‪Quyền không phải karate, mà là khiêu vũ. 73 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}‪Bảng nữ này là gì? ‪Tưởng họ ủng họ nam nữ bình quyền. 74 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}‪Họ phải gan dạ lên và ăn đấm như ta. 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}‪Sư phụ, có vẻ như ta cần môn sinh nữ. 76 00:04:39,737 --> 00:04:40,571 {\an8}‪Thôi được. 77 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}‪Các cậu có cô nào không? 78 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}‪Tất nhiên là không rồi. 79 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 {\an8}‪- Có một bạn nữ ở đội tranh biện. ‪- Đội tranh biện? 80 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 {\an8}‪Cần đám sát thủ, đâu phải mọt sách. 81 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}‪Rồi, chạy vài vòng đi. ‪Có lẽ các cậu sẽ nhớ ra. 82 00:04:57,255 --> 00:05:00,008 {\an8}‪Đừng hít thở quá nhiều, ‪có nấm mốc đen ở góc. 83 00:05:02,093 --> 00:05:04,554 {\an8}‪Sư phụ này, ‪tuy lúc ở Miyagi-Do tình hình căng thẳng, 84 00:05:04,637 --> 00:05:08,599 {\an8}‪song với thay đổi mới này, ‪có lẽ có Sam trong đội sẽ giúp ích nhiều. 85 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}‪Có lẽ nếu thầy hỏi chú LaRu… 86 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}‪Tôi chả có gì nói với hắn. ‪Không có hắn thì hơn. 87 00:05:13,396 --> 00:05:15,481 {\an8}‪Đã đến lúc ta tự xoay xở. 88 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 {\an8}‪Ta sẽ tìm một nhà vô địch nữ, đừng lo. 89 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}‪- Được rồi, giờ chạy đi. ‪- Vâng. 90 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 ‪Việc này thật là… 91 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}‪Hoàn hảo. 92 00:05:26,784 --> 00:05:30,496 {\an8}‪Đầu tiên LaRusso và Johnny Lawrence ‪tách ra, giờ đến chuyện này. 93 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 {\an8}‪Quà trời cho đây rồi. 94 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 {\an8}‪Hai bên đều không có người ‪để đấu ở cả hai bảng. 95 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 {\an8}‪Ta sẽ thắng giải trước khi bắt đầu. 96 00:05:37,712 --> 00:05:39,339 {\an8}‪Cái này để đâu, ông Silver? 97 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 {\an8}‪Gì đây? 98 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}‪Đồ tập xịn nhất ‪để hợp với thiết bị hiện đại mới của ta. 99 00:05:45,303 --> 00:05:48,514 {\an8}‪Bọn trẻ này cần thấy ‪ta không chấp nhận thứ hạng xoàng. 100 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}‪Giờ là lúc phô diễn sức mạnh của ta ‪và củng cố thêm. 101 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}‪Để tôi nhé? 102 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}‪Cobra Kai sẽ là điểm đến duy nhất ‪để tập karate ở Thung lũng. 103 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}‪Tôi muốn biểu tượng của ta ‪trên biển quảng cáo, áo phông… 104 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}‪Và trên lưng ‪của cả hai nhà vô địch All Valley. 105 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}‪Phải thế chứ. 106 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 ‪Tìm mày khó thật đấy. 107 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 ‪Đang tránh dì Kandace à cưng? ‪Bỏ qua cuộc gọi của tao à? 108 00:06:28,638 --> 00:06:29,555 ‪Ừ, dì muốn gì? 109 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 ‪Tất nhiên là gặp mày. 110 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 ‪Và hỏi xem ‪tiền trợ cấp tàn tật của chị tao có chưa. 111 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 ‪Sao, lại cần tiền đi lừa đảo à? ‪Tiền đó của nhà tôi. 112 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 ‪Nào. Chị tao luôn hứa sẽ chăm sóc tao. ‪Chị ấy dạy mày biết điều hơn mà. 113 00:06:42,819 --> 00:06:45,571 ‪Ừ, mẹ dạy tôi nhận biết đồ ăn bám hèn hạ. 114 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 ‪Mày đừng có hỗn. 115 00:06:47,907 --> 00:06:49,659 ‪Khi mẹ mày chết, mày nghĩ ai… 116 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 ‪Nóng tính thế. 117 00:06:54,163 --> 00:06:55,289 ‪Hệt như ông bố mày. 118 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 ‪Khi mẹ mày qua đời… đầy thanh thản, ‪sau đó sẽ thế nào? 119 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 ‪Mày nghĩ bố mày sẽ đột ngột xuất hiện à? 120 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 ‪Mày chỉ có tao. 121 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 ‪Dì đâu quan tâm bọn tôi. ‪Chỉ muốn tiền trợ cấp. 122 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 ‪Tao đã dự tiệc sinh nhật bốn tuổi ‪của Bobby năm ngoái. 123 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 ‪Brandon tám tuổi rồi. 124 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 ‪Và năm sau tôi sẽ 18 tuổi. 125 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 ‪Này. Mày nghĩ ‪ai sẽ được quyền nuôi bọn trẻ? 126 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 ‪Mày bỏ học trung học và là tội phạm. 127 00:07:28,614 --> 00:07:31,325 ‪- Dì cũng vậy. ‪- Ừ, nhưng tao biết cách xử lý. 128 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 ‪Thẩm phán sẽ chỉ nhìn mày một cái 129 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 ‪rồi cười đuổi mày ra khỏi tòa. 130 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 ‪Hẹn gặp ở đám tang, cháu yêu. 131 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 ‪Tích tắc. 132 00:07:48,759 --> 00:07:52,180 ‪Được rồi. Đến rồi, ‪đây là nơi hầu hết các đội nữ luyện tập. 133 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 ‪- Có chắc thầy thuyết phục được họ? ‪- Cho xin. 134 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 ‪Hồi còn đi học, ‪việc duy nhất tôi giỏi hơn karate, 135 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 ‪mà tôi khá giỏi karate đấy, ‪là nói chuyện với gái. 136 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 ‪Nhìn mà học hỏi này, Diaz. 137 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 ‪Tìm nữ tuổi teen. 138 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 ‪Phải dưới 18 tuổi mới được nhận. 139 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 ‪Không, không phải vậy! 140 00:08:16,454 --> 00:08:18,539 ‪Để tôi đoán, đăng ảnh lên Facebook? 141 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 ‪Biết ảnh gì sẽ rất đẹp không? 142 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 ‪Ảnh các cô đá vào mặt ai đó. 143 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 ‪Điểm hẹn là nhà kho cũ ‪của Webber Industrial. 144 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 ‪Đang tìm các cô gái mạnh mẽ như các cô. 145 00:08:28,799 --> 00:08:29,759 ‪Nhà máy bỏ hoang 146 00:08:29,842 --> 00:08:33,596 ‪ngay giữa kho ống nước ‪và tiệm Chuck E. Cheese cháy rụi… 147 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 ‪- Tin tôi, con gái sẽ thích cái này. ‪- Nhiều quá. 148 00:08:40,144 --> 00:08:41,812 ‪Phải thoa không sót chỗ nào. 149 00:08:42,522 --> 00:08:45,191 ‪Cần phải tạo điểm nhấn ‪để làm nổi đường cong. 150 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 ‪Này các cô, muốn tập cho ra tập không? 151 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 ‪Bóng chuyền của cậu đâu? 152 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 ‪Bóng chuyền đây. 153 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}‪Eagle Fang Karate, võ đường đỉnh nhất ở… 154 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 ‪Thung lũng. 155 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 ‪Và phần tuyệt nhất ‪là bọn tôi có nguyên một dàn trai đẹp, 156 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 ‪như cậu bạn Miguel ở đây. 157 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 ‪Vừa mắt cô chứ? ‪Cậu ấy còn chẳng nằm trong top năm. 158 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 ‪Có cả gái đẹp nữa, cô thích gì cũng được. 159 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 ‪Em là người vô tính. 160 00:09:11,968 --> 00:09:15,054 ‪Được, tính cậu ta cũng vô tư lắm. ‪Nhìn đi. Rất vô tư. 161 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 ‪Thấy sao? Sẵn sàng gia nhập Eagle chứ? 162 00:09:21,602 --> 00:09:24,897 ‪Tôi không hiểu. Tôi tưởng ‪con gái ngày nay phải cứng cỏi. 163 00:09:26,399 --> 00:09:28,568 ‪Sao ta không tìm được ai cho đội? 164 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 ‪Có lẽ không phải ai cũng cần karate. 165 00:09:30,736 --> 00:09:33,030 ‪Nhất là những cô gái ‪đã ở trong đội thể thao. 166 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 ‪Chào Miguel. 167 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 ‪Chào Moon, sao thế? 168 00:09:36,075 --> 00:09:40,162 ‪Có tên biến thái rình mò đội điền kinh ‪nên bọn tớ sẽ vào trong tập. 169 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 ‪- Sao hai người ở đây? ‪- Chiêu sinh cho võ đường mới. 170 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 ‪Eagle Fang Karate. 171 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 ‪Ừ. Cậu biết đấy, thật ra cậu nên gia nhập. 172 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 ‪Thật à? Được. Ừ, nghe có vẻ vui đấy. 173 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 ‪Khoan. Tớ có phải đánh ai không? 174 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 ‪Có quá đi chứ. 175 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 ‪Không, vậy thì thôi. ‪Em không thể gây hấn bằng vũ lực. 176 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 ‪Mời người cũ của tớ xem. 177 00:10:01,517 --> 00:10:03,936 ‪- Hawk à? Ừ… ‪- Không, bạn gái cũ của tớ. 178 00:10:04,437 --> 00:10:08,190 ‪Cô ấy là vận động viên giỏi nhất trường ‪và không ngại đánh nhau. 179 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 ‪Cô nàng dữ dội ta đang tìm. 180 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 ‪Phải rồi, có lẽ thầy nên ‪dùng cách tiếp cận khác với cô ấy. 181 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ‪Muốn lời khuyên chứ? 182 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 ‪Chắc chắn rồi. 183 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 ‪Chờ chút, tôi ra đây. 184 00:10:25,416 --> 00:10:26,250 ‪Ồ. 185 00:10:26,876 --> 00:10:28,711 ‪Vậy là lần này cô gõ cửa. 186 00:10:29,837 --> 00:10:30,921 ‪Cô LaRusso, tôi… 187 00:10:32,256 --> 00:10:33,090 ‪cần cô giúp. 188 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 ‪Vào nhà đi. 189 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 ‪Nhớ đường chứ? 190 00:10:43,517 --> 00:10:46,479 ‪Hiệu trưởng nói ‪sẽ cân nhắc cho tôi đi học lại 191 00:10:46,562 --> 00:10:48,481 ‪vì hoàn cảnh gia đình tôi, 192 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 ‪nhưng phải được gia đình cô chấp thuận. 193 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 ‪Tôi rất vui vì cô muốn ‪cuộc sống của mình trở lại đúng hướng. 194 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 ‪Đi học lại là bước tiến lớn. 195 00:11:00,618 --> 00:11:04,330 ‪- Nhưng cô phải hứa một điều. ‪- Tôi sẽ tránh xa Sam. Tôi thề. 196 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 ‪Tuyệt. Nhưng… 197 00:11:09,085 --> 00:11:10,711 ‪tôi muốn cô tìm người giúp. 198 00:11:12,254 --> 00:11:13,506 ‪Nói chuyện với ai đó. 199 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 ‪Cô đã lo quá nhiều chuyện. 200 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 ‪Thật thế. Suốt một thời gian. 201 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 ‪Cô nên gặp bác sĩ trị liệu, tư vấn viên, 202 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 ‪Đạt Lai Lạt Ma, ai cũng được. 203 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 ‪Chỉ cần là người ‪không liên quan đến karate. 204 00:11:28,270 --> 00:11:29,980 ‪Tôi… Cần gì tôi cũng làm. 205 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 ‪Tôi cần điều này. 206 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 ‪Nay không thuận lợi, ‪nhưng đám con trai sẽ tiến bộ. 207 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 ‪Con sẽ đấu với nhiều đối thủ mới. 208 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 ‪- Và… ‪- Gì đây? 209 00:11:40,616 --> 00:11:42,326 ‪Cậu ta làm cái quái gì ở đây? 210 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 ‪- Cậu đã ở chỗ quái nào vậy? ‪- Sao cậu vào được? 211 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 ‪Mẹ cậu để chìa khóa ‪dưới thần lùn từ hồi mẫu giáo. 212 00:11:58,926 --> 00:12:03,222 ‪Cậu nên tính việc tăng cường an ninh, ‪vì chiến tranh karate đang diễn ra. 213 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 ‪- Nhưng giờ không quan trọng. ‪- Gì mà quan trọng thế? 214 00:12:06,058 --> 00:12:09,270 ‪Chưa nghe à? ‪All Valley chia bảng đấu theo giới tính. 215 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 ‪Tớ có giống người có khả năng ‪đánh bại Robby Keene nhất Miyagi-Do không? 216 00:12:13,357 --> 00:12:17,611 ‪Thầy LaRusso nói ai cũng có thể ‪làm anh hùng, mà tớ đâu phải Người Dơi. 217 00:12:17,695 --> 00:12:20,197 ‪Tớ giống Alfred hơn. Cậu là Người Dơi. 218 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 ‪À phải, quên mất, cậu không mê truyện DC. ‪Kệ đi. Quên Người Dơi đi, cậu là Hawk. 219 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 ‪Ừ, không còn nữa. Nên… 220 00:12:31,667 --> 00:12:34,670 ‪Này, ít nhất đã đẹp hơn lần trước tớ thấy. 221 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 ‪Mọi người ở trường ‪đều biết chuyện xảy ra. Thật xấu hổ. 222 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 ‪Ai quan tâm họ nghĩ gì? ‪Hơn nữa, tóc sẽ mọc lại mà. 223 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 ‪Không quan trọng. 224 00:12:45,723 --> 00:12:49,310 ‪Tớ hủy hoại danh tiếng của mình, ‪to còi rồi hóa ra chỉ là thằng khốn. 225 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 ‪Với Moon, với Miguel 226 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 ‪và nhất là với cậu. 227 00:12:54,940 --> 00:12:56,066 ‪Tớ bị vậy đáng lắm. 228 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 ‪Này, tớ đã tha thứ cho cậu, nhớ chứ? 229 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 ‪Và tớ không quan tâm ‪cậu để đầu mohawk hay mullet, 230 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 ‪hay tết đuôi sam, 231 00:13:06,410 --> 00:13:07,787 ‪Miyagi-Do cần cậu. 232 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 ‪Tớ sẽ không quay lại Miyagi-Do. 233 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 ‪Tuyệt. Cậu chọn Eagle Fang ‪thay vì bạn thân nhất của cậu. 234 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 ‪Tớ cũng không quay lại Eagle Fang. 235 00:13:20,841 --> 00:13:22,134 ‪Tớ chán karate rồi. 236 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 ‪Tớ từ bỏ. 237 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 ‪- Cậu ấy nhanh, mạnh… ‪- Có tố chất Eagle. 238 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 ‪Đứa nào là của anh? 239 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 ‪Tôi thấy cô đó rất được. ‪Nhưng vẫn chưa nói chuyện. 240 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 ‪Vẫn đang tìm cách tiếp cận. ‪Có lời khuyên không? 241 00:13:50,120 --> 00:13:53,374 ‪- Rồi, nhớ điều Moon đã nói chứ? ‪- Nhớ, tôi sẽ thức dậy. 242 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 ‪Không. Thức tỉnh chứ. 243 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 ‪Này Piper. Tớ muốn giới thiệu cậu. Đây là… 244 00:13:59,880 --> 00:14:02,383 ‪Sư phụ John Lawrence ‪của Eagle Fang Karate. 245 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 ‪Tôi sẽ nói lý do võ đường của tôi ‪hợp với một phụ nữ trẻ hiện đại như cô. 246 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 ‪Ta sống trong thế giới ‪phải mạnh mẽ mới sống sót. 247 00:14:09,932 --> 00:14:12,142 ‪Hoặc là sát thủ hoặc là chết. 248 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 ‪Phải mạnh mẽ như nam nhi. 249 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 ‪Eagle Fang thách thức câu nói đó ‪và trao quyền cho tất cả mọi người. 250 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 ‪Dạy cách nắm lấy sức mạnh nữ giới ‪cho bất cứ ai có bản dạng giới là nữ, 251 00:14:22,152 --> 00:14:26,240 ‪và đánh đổ thứ bậc trọng nam mới ‪để xử lý sự kỳ thị giới tính nội tại. 252 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 ‪Có vẻ không phân biệt. ‪Còn phi nhị giới và giới tính linh hoạt? 253 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 ‪Linh hoạt rất quan trọng. 254 00:14:31,120 --> 00:14:33,289 ‪Không linh hoạt, sẽ ảnh hưởng phong độ. 255 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 ‪Và thầy ấy còn hài hước. 256 00:14:34,999 --> 00:14:37,960 ‪Thật ra, em đã có ý định ‪gia nhập một võ đường. 257 00:14:38,043 --> 00:14:40,337 ‪Em không muốn là người cuối cùng ‪không biết karate. 258 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 ‪Vậy hôm nay cô gặp may rồi. 259 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 ‪Này Piper. Lại đây xem đi. 260 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 ‪- Được rồi, tuyệt. Em sẽ tới. ‪- Được. 261 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 ‪Không thể tin là thầy thành công. ‪Thầy có hiểu mấy từ đó không? 262 00:14:57,021 --> 00:14:58,731 ‪Tôi giống thằng đàn bà không? 263 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 ‪Mẹ đã nghĩ gì vậy? ‪Cậu ta đập nhà mình chưa đủ tan tành à? 264 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 ‪Mẹ biết việc này khó khăn, mà… 265 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 ‪Trước mẹ muốn cậu ta vào tù, ‪giờ lại là đi học lại? 266 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 ‪Mẹ không muốn ‪sự ganh đua này chi phối cuộc đời con nữa. 267 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 ‪Bố không thể hòa hợp với đối thủ. 268 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 ‪Con phải đi học ‪và làm bạn thân với một con điên? 269 00:15:19,418 --> 00:15:22,046 ‪Khác biệt giữa bố và Johnny ‪đâu liên quan gì. 270 00:15:22,129 --> 00:15:25,090 ‪Có đấy. ‪Vì bố mẹ chỉ làm mọi điều bố mẹ muốn. 271 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 ‪Bố mẹ đâu dừng lại mà nghĩ ‪có lẽ con thích học Johnny 272 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 ‪hoặc không muốn nát mặt lần nữa. 273 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 ‪Còn đi học, con bé còn có thứ để mất. 274 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 ‪Con bé sẽ không hại con. 275 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 ‪Mẹ tin cậu ta à? 276 00:15:35,935 --> 00:15:39,313 ‪Mẹ nghe điều cậu ta nói, ‪nhưng không ai nghe điều con nói? 277 00:15:39,897 --> 00:15:40,731 ‪Trời đất! 278 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 ‪- Cảm ơn anh đã ủng hộ. ‪- Này, Amanda. 279 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 ‪Con nói có lý. Sao em lại giúp con bé kia? 280 00:15:54,411 --> 00:15:56,747 ‪Em từng kể về lần em bị bắt chưa? 281 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 ‪- Rồi. Thì sao? Đó là trò đùa trung học. ‪- Phải. 282 00:16:00,292 --> 00:16:05,130 ‪Và khi nói "trò đùa", ý em là ‪cầm gậy bóng chày phá xe của gia sư toán. 283 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 ‪Khi cô ta trên xe. 284 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 ‪Em… gì cơ? Tại sao? 285 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 ‪Vì cô ta cặp kè với bố em. 286 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 ‪Cuộc hôn nhân của bố mẹ em đang đổ vỡ, ‪em tưởng thế giới sắp sụp đổ, 287 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 ‪và em trách cô ta vì cướp tất cả của em. 288 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 ‪Anh biết em không hòa thuận với bố, ‪nhưng anh… không biết chuyện đó. 289 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 ‪Em bị buộc tội ‪liều lĩnh gây nguy hiểm nhẹ. 290 00:16:34,118 --> 00:16:35,661 ‪Em không dự lễ tốt nghiệp. 291 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 ‪Và rồi bố mẹ em vẫn ly hôn. 292 00:16:39,623 --> 00:16:41,542 ‪Sao em chưa từng kể với anh? 293 00:16:42,042 --> 00:16:44,044 ‪Em đã rất cố gắng quên nó đi. 294 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 ‪Và đó không phải chuyện ‪nên kể ở buổi hẹn hò đầu tiên. 295 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 ‪Hay bất cứ buổi hẹn hò nào. 296 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 ‪Em lúc đó còn nhỏ và buồn bực. 297 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 ‪Và may là nó không hủy hoại đời em. 298 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 ‪Tory cũng còn nhỏ và buồn bực. 299 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 ‪Có thể nó đã hết thuốc chữa, nhưng… 300 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 ‪Không giúp thì không biết được. 301 00:17:09,695 --> 00:17:12,406 ‪Em chỉ muốn ‪cố gắng phá vỡ khuôn mẫu, Daniel. 302 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 ‪Bọn trẻ như Tory ‪phải nhận đi nhận lại một thông điệp, 303 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 ‪theo cùng một cách. 304 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 ‪Đôi khi chúng chỉ cần ‪hồi chuông thức tỉnh để… 305 00:17:22,249 --> 00:17:23,375 ‪đổi hướng đi. 306 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 ‪Không phải chỉ nó ‪cần hồi chuông thức tỉnh. 307 00:17:30,841 --> 00:17:32,176 ‪Cậu không thể bỏ được. 308 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 ‪Tớ đã nói là tớ quyết rồi. 309 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 ‪Này, cậu là người ‪đưa tớ đến với karate, nhớ chứ? 310 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 ‪Tớ đã rất vui vẻ ‪chơi Chúa Tể Ngục Tối sau giờ học, 311 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 ‪nhưng cậu đẩy tớ vào tình huống ‪phải gia nhập võ đường. 312 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 ‪Và biết gì không? 313 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 ‪Đó là điều tuyệt vời nhất từng đến với tớ. 314 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 ‪Tớ đã trở nên mạnh mẽ hơn, tự tin, 315 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 ‪có được cô gái trong mơ… 316 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 ‪kể cả nếu cô ấy bỏ tớ ‪theo một gã trai Úc nóng bỏng sẽ gặp. 317 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 ‪Khỉ thật, tớ rất hào hứng ‪mong chờ giải đấu All Valley. 318 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 ‪Chưa bao giờ nghĩ tớ sẽ nói thế. 319 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 ‪Nhưng thiếu cậu thì nó sẽ bớt thú vị. 320 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 ‪Rồi, cậu ép tớ làm việc này. 321 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ‪Xin phép… 322 00:18:24,978 --> 00:18:26,271 ‪Cậu nói xóa rồi mà. 323 00:18:26,355 --> 00:18:29,650 ‪Tớ nói rất nhiều thứ. ‪Đó là thuộc tính phân cực của tớ. 324 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 ‪Demetri và Eli, anh em nhị phân 325 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 ‪Một hoặc không ‪Chúng tôi sẽ là người hùng của bạn 326 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 ‪Anh Em Nhị Phân 327 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 ‪- ‪Anh Em Nhị Phân ‪- ‪Anh Em Nhị Phân 328 00:18:50,170 --> 00:18:53,674 ‪- Sao cậu lại cho tớ xem cái này? ‪- Vì đây là con người cậu. 329 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 ‪Kẻ thảm hại? 330 00:18:55,300 --> 00:18:56,552 ‪Bạn thân nhất của tớ. 331 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 ‪Tớ biết cậu nghĩ ‪kiểu tóc mohawk đó định nghĩa cậu, 332 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 ‪nhưng không phải. 333 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 ‪Với tớ thì không. 334 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 ‪Eli, Hawk… 335 00:19:08,605 --> 00:19:10,732 ‪cậu tự nhận là Cornelius tớ cũng kệ. 336 00:19:11,441 --> 00:19:14,695 ‪Chẳng gì thay đổi sự thật ‪cậu là Anh Em Nhị Phân của tớ. 337 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 ‪Dù cậu là số một hay số không. 338 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 ‪Chào. 339 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 ‪Robby. 340 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 ‪- Dĩ nhiên rồi. ‪- Chỉ một phút thôi. 341 00:19:50,147 --> 00:19:51,315 ‪Khỏi tốn một phút. 342 00:19:52,107 --> 00:19:56,069 ‪Chú nhận ra mình đang dạy một lũ hèn ‪và cần một nhà vô địch nam hả? 343 00:19:56,653 --> 00:20:00,616 ‪Để tôi đoán, câu thuyết phục của chú là: ‪"Chú đến giải cứu cháu. 344 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 ‪Đây không phải con người cháu, Robby. ‪Chú có thể giúp". Vân vân. 345 00:20:04,870 --> 00:20:08,207 ‪Chú từng nói mấy câu đó rồi. ‪Đã đến lúc phá vỡ khuôn mẫu. 346 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 ‪Chú nghe việc cháu làm với Eli. 347 00:20:13,295 --> 00:20:16,131 ‪- Tôi chỉ cho nó thứ nó đáng nhận. ‪- Chú không đến phán xét. 348 00:20:16,882 --> 00:20:19,593 ‪Chú đến để nói ‪chuyện sau đây cháu sẽ trải qua. 349 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 ‪Terry Silver tự dưng xuất hiện, nhỉ? 350 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 ‪Lão cũng làm vậy với chú. 351 00:20:25,807 --> 00:20:30,229 ‪Lão sẽ tỏ ra tử tế, dạy cháu vài chiêu ‪và rồi dần lấy lòng tin của cháu. 352 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 ‪Khiến cháu biến chất. ‪Và ép cháu vượt giới hạn. 353 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 ‪Sức mạnh của cháu ‪sẽ vượt xa khả năng cháu từng nghĩ, 354 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 ‪nhưng Silver sẽ không dừng ở đó. Nhé? 355 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 ‪Gã đàn ông này bệnh hoạn và điên rồ, 356 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 ‪khi lão ta xong việc, ‪cháu sẽ không còn là mình nữa. 357 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 ‪Sẽ đến lúc áo cháu dính máu ‪của một đứa trẻ tội nghiệp 358 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 ‪và cháu hy vọng ‪giờ đổi hướng chưa quá muộn. 359 00:20:50,666 --> 00:20:52,876 ‪Thằng bé không quan tâm, anh LaRusso. 360 00:20:55,045 --> 00:20:57,297 ‪Thiết bị mới vừa đến. Cậu vào xem đi. 361 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 ‪Câu kéo môn sinh bên khác ‪bị xem là phi đạo đức. 362 00:21:14,481 --> 00:21:18,735 ‪Anh đã có cơ hội với Robby, ‪giờ cậu ấy ở phe bọn tôi. Hãy tôn trọng. 363 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 ‪Tôn trọng. Tôn… 364 00:21:23,156 --> 00:21:24,700 ‪Ông không phải một sư phụ. 365 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 ‪Ông là kẻ lừa đảo. 366 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 ‪Thao túng để biến người khác ‪thành thứ trái bản chất của họ. 367 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 ‪Tôi chẳng biến anh thành gì cả, ‪Nhóc Danny. 368 00:21:34,209 --> 00:21:35,961 ‪Chỉ gợi lên thứ vốn có sẵn. 369 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 ‪Dối trá. Ông đã hành hạ tôi. 370 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 ‪Cho tôi xin. Anh vốn là người nóng tính. 371 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 ‪Việc tôi cần làm chỉ là kích động anh ‪rồi đứng sang một bên nhìn. 372 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 ‪Và… 373 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 ‪nếu anh thành thật với bản thân, 374 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 ‪anh biết anh thích thế. 375 00:21:56,648 --> 00:21:58,942 ‪Lúc đó anh mạnh mẽ, 376 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 ‪tự do. 377 00:22:02,237 --> 00:22:05,824 ‪Anh chỉ không muốn thừa nhận ‪trong anh luôn có một phần Cobra Kai. 378 00:22:08,160 --> 00:22:09,578 ‪Ta sẽ giải quyết ở giải. 379 00:22:11,621 --> 00:22:16,501 ‪Và khi bọn tôi thắng, ‪Cobra Kai và ông sẽ phải dừng hoạt động. 380 00:22:18,211 --> 00:22:19,421 ‪Một trong hai bên. 381 00:22:22,632 --> 00:22:25,886 ‪Nếu định dùng chỗ này ‪làm phòng họp, hãy mua gì đó. 382 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 ‪Cứ thong thả. 383 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 ‪Được rồi, cô bé đến muộn chút, ‪không sao cả. Chỉ vài phút thôi mà. 384 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 ‪Thực ra là 20 phút rồi. 385 00:22:43,236 --> 00:22:45,864 ‪Rồi. Nghe này, để con nhắn. ‪Xem cậu ấy ở đâu. 386 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 ‪Được rồi… 387 00:22:51,203 --> 00:22:52,037 ‪Ôi, không. 388 00:22:52,662 --> 00:22:53,497 ‪Gì vậy? 389 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 ‪Tuyệt! 390 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 ‪Điều tốt nhất cho người giỏi nhất. ‪Nóng lòng ra trận với Cobra Kai. 391 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 ‪Con bé tham gia Cobra Kai‪? 392 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 ‪Có vẻ như họ làm đồ thiết kế ‪cho môn sinh mới. 393 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 ‪- Chiêu sinh được cả một đám. ‪- Tuyệt. 394 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 ‪Phí cả thì giờ. Tôi còn học về nữ quyền. 395 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 ‪Đâu thể bỏ cuộc. 396 00:23:18,188 --> 00:23:21,066 ‪Muốn có cơ hội vô địch, ‪ta phải đấu ở bảng nữ. 397 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 ‪Ai đấu đây? ‪Ta không có tiền như Cobra Kai. 398 00:23:24,152 --> 00:23:26,696 ‪Không có cơ hội tìm nhà vô địch dự giải. 399 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 ‪Hồi mới gặp thầy, ‪con đâu phải nhà vô địch. 400 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 ‪Nhờ thầy rèn đấy chứ. ‪Chỉ thầy thấy tố chất ở con. 401 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 ‪Có lẽ thầy chỉ cần thấy tố chất ở ai khác. 402 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 ‪Mình phải tư duy sáng tạo lên. 403 00:23:42,337 --> 00:23:44,673 ‪Mọi người bắt đầu tư duy sáng tạo đi. 404 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 ‪Dù câu đó nghĩa gì. 405 00:24:16,371 --> 00:24:17,205 ‪Sam à? 406 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 ‪Bất ngờ nhé. 407 00:24:21,793 --> 00:24:24,254 ‪Không thể tin cậu đến tận Santa Barbara. 408 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 ‪Không thể tin cậu sống ở Santa Barbara. 409 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 ‪- Nhà cậu đẹp quá. ‪- Cám ơn. 410 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 ‪UCSB cho bố tớ một lời mời làm việc ‪không thể từ chối. 411 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 ‪Khoan, vậy là vụ ẩu đả ở trường ‪không liên quan gì sao? 412 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 ‪Ồ, quá liên quan ấy chứ. ‪Bố mẹ tớ rất tức giận. 413 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 ‪Tớ đánh gãy mũi một đứa. ‪Ai biết mấy thứ này là vũ khí chết người? 414 00:24:45,692 --> 00:24:48,153 ‪Cậu đâu đi hai tiếng ‪để nói về người bị tớ đánh. 415 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 ‪Có chuyện gì vậy? 416 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 ‪Chỉ là Tory muốn quay lại West Valley. 417 00:24:55,118 --> 00:24:57,162 ‪Bố mẹ muốn tớ chấp nhận chuyện đó. 418 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 ‪Ta đang nói về cô chú LaRusso ‪bảo bọc quá đáng 419 00:24:59,831 --> 00:25:02,167 ‪từng bắt tớ đội mũ bảo hiểm ‪khi chơi bạt lò xo? 420 00:25:02,250 --> 00:25:04,044 ‪Cậu ta kể chuyện mủi lòng để dụ họ. 421 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 ‪Tớ thấy chả được kiểm soát cuộc đời mình. 422 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 ‪Khi tớ vào học ở trường mới, 423 00:25:13,762 --> 00:25:17,140 ‪có một cô bạn ở lớp tớ ‪mặc nguyên cây hồng. 424 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 ‪Nhìn như bước ra ‪từ nhà trên biển của Malibu Barbie. 425 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 ‪Cậu ta nhìn tớ với ánh mắt tớ từng thấy. 426 00:25:23,813 --> 00:25:25,732 ‪Tớ biết cậu ta sẽ bắt nạt tớ. 427 00:25:26,233 --> 00:25:28,693 ‪Nhưng tớ không để vòng luẩn quẩn lặp lại. 428 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 ‪Nên tớ đến gần cậu ta ‪và biết tớ làm gì chứ? 429 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‪Cậu lại kéo quần lót cậu ta à? 430 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 ‪Tớ tự giới thiệu. 431 00:25:36,493 --> 00:25:37,953 ‪Tớ còn khen giày cậu ta. 432 00:25:38,036 --> 00:25:40,914 ‪Dù không thích, ‪nhưng có vẻ đúng phép lịch sự. 433 00:25:42,666 --> 00:25:45,377 ‪Tớ bảo mình mới vào, ‪nhờ cậu ấy giới thiệu tớ. 434 00:25:45,460 --> 00:25:46,545 ‪Kết quả thế nào? 435 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 ‪Giờ đó là bạn thân của tớ. 436 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 ‪Bạn thân ở trường mới, ‪cậu luôn là bạn thân đầu. 437 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 ‪Tớ trực tiếp xử lý vấn đề. 438 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 ‪Tớ tấn công trước. 439 00:25:58,932 --> 00:26:00,559 ‪Như thầy Johnny đã dạy cậu. 440 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 ‪Bố mẹ chuyển đến đây ‪để tách tớ khỏi karate ồn ào, 441 00:26:03,937 --> 00:26:07,232 ‪nhưng không thể ngăn tớ ‪dùng bài học sư phụ Lawrence dạy. 442 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 ‪Tớ sống theo ý mình. Cậu cũng nên vậy. 443 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 ‪TRUNG HỌC WEST VALLEY 444 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 ‪Tử hình là hình phạt hợp pháp ‪của bang California, Mỹ. 445 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 ‪Từ tháng Ba, 2019, 446 00:26:22,956 --> 00:26:25,834 ‪việc hành hình bị hoãn lại ‪theo lệnh hoãn chính thức 447 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 ‪từ các quan chức chính phủ. 448 00:26:28,253 --> 00:26:30,338 ‪Sao thầy đến? ‪Mọt sách mới xem tranh biện mà. 449 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 ‪Phải. Vì thế chúng ta sẽ bỏ đi. 450 00:26:33,341 --> 00:26:35,844 ‪Cậu nói đúng. Tôi sẽ không bỏ phần thi nữ. 451 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 ‪- Tôi đang tư duy sáng tạo. Nhìn đi. ‪- Được ạ. 452 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 ‪- Thầy… ‪- Cậu đã xem phim ‪Ladybugs‪ chưa? 453 00:26:47,939 --> 00:26:50,233 ‪Tôi phải ngồi xem hết với một cô, ‪chuyện dài lắm. 454 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 ‪Vị huấn luyện viên ‪không được tôn trọng này 455 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 ‪có một đội bóng đá nữ chơi dở tệ. 456 00:26:55,947 --> 00:26:59,200 ‪Anh ta bắt con riêng của vợ giả gái ‪và họ bắt đầu thắng. 457 00:27:01,286 --> 00:27:03,913 ‪- Thầy muốn con giả gái à? ‪- Gì cơ? Không. 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 ‪Tôi cần cậu thắng phần thi nam. ‪Tôi định giao Mồm Khai. 459 00:27:07,417 --> 00:27:11,671 ‪Cậu ta tuy không xuất sắc, ‪nhưng có cơ hội thắng nữ. Cậu nghĩ sao? 460 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 ‪Rất nhiều điều. Chả biết bắt đầu từ đâu. 461 00:27:15,175 --> 00:27:16,760 ‪Đối thủ của em toàn nói nhảm. 462 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 ‪Bằng chứng đáng vứt đi ‪còn lập luận thì vô lý, 463 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 ‪em nghe mà chán chết. 464 00:27:21,056 --> 00:27:25,101 ‪Thật trớ trêu, ‪vì ta đang tranh biện về án tử hình. 465 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 ‪Không trừ điểm vì thiếu đứng đắn ạ? 466 00:27:28,188 --> 00:27:29,522 ‪Dẹp mẹ đứng đắn đi. 467 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 ‪Muốn biết tôi nghĩ gì về án tử hình chứ? 468 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 ‪Này, sách của tôi! 469 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 ‪Chết đi. 470 00:27:40,617 --> 00:27:41,618 ‪Xin nhường thời gian. 471 00:27:43,953 --> 00:27:47,207 ‪Sư phụ, đó là cô gái con đã kể. ‪Cô ấy thích hoạt động ngoại khóa. 472 00:27:47,290 --> 00:27:48,291 ‪Trật tự đi, Bert. 473 00:27:50,293 --> 00:27:53,004 ‪Tôi vừa tìm thấy ‪cô gái bá đạo nhất Thung lũng. 474 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 ‪Thưa quý vị, chào mừng ‪đến với giải đấu All Valley. 475 00:28:04,683 --> 00:28:08,228 ‪Thầy biết các con từng đấu võ, ‪nhưng ở giải đấu rất khác. 476 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 ‪Không có ai hỗ trợ. 477 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 ‪Chỉ có các con, ‪một mình giữa ánh đèn sân khấu, 478 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 ‪đám đông reo hò tên các con. 479 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 ‪Demetri, hãy làm anh hùng. Lên đây. 480 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 ‪Con là tâm điểm. ‪Mọi người con biết trông cậy vào con. 481 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 ‪- Con là anh hùng. ‪- Meat! 482 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 ‪- Meat! ‪- Sẵn sàng chưa? 483 00:28:28,957 --> 00:28:31,543 ‪- Meat! ‪- Đấu! 484 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 ‪- Chết tiệt! ‪- Không! Đấu rất tốt. 485 00:28:42,721 --> 00:28:46,725 ‪Cú đá đó rất tuyệt, được chứ? ‪Con chỉ cần cẩn thận không để lộ… 486 00:28:47,934 --> 00:28:48,768 ‪Chà… 487 00:28:50,186 --> 00:28:51,980 ‪xem ai quyết định quay lại đi. 488 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 ‪Gặp con thật mừng, Eli. 489 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 ‪Hay là Hawk? 490 00:29:01,030 --> 00:29:03,992 ‪Không quan trọng. ‪Con chỉ đến để dốc sức giúp đội. 491 00:29:04,993 --> 00:29:05,827 ‪Tốt. 492 00:29:06,995 --> 00:29:08,413 ‪Càng nhiều người giúp càng tốt. 493 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 ‪Mà trước hết, con cần võ phục. 494 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 ‪Rất mừng khi cậu trở lại. 495 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 ‪Gặp cậu vui quá, Eli. 496 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 ‪Ồ, này. Bố không biết con ở đây. 497 00:29:23,386 --> 00:29:25,972 ‪Con không muốn xen ngang đám con trai tập. 498 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 ‪Sam này. 499 00:29:29,100 --> 00:29:31,478 ‪- Chuyện hôm qua… ‪- Không, bố, không sao. 500 00:29:32,061 --> 00:29:33,104 ‪Bố mẹ đã đúng. 501 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 ‪Đã đến lúc bỏ lại quá khứ rồi, nhỉ? 502 00:29:37,025 --> 00:29:39,652 ‪Phải. Bố tự hào về con, Sam. 503 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 ‪Rộng lượng hơn không bao giờ dễ. 504 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 ‪Được rồi, đi được rồi. 505 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 ‪Cậu ta đấy. 506 00:30:04,344 --> 00:30:06,429 ‪Nghe kể cậu đồng ý để tôi quay lại. 507 00:30:07,222 --> 00:30:08,056 ‪Chắc nên… 508 00:30:08,139 --> 00:30:09,808 ‪Chả rõ cậu đang giở trò gì, 509 00:30:10,517 --> 00:30:11,810 ‪mà tôi không sợ cậu. 510 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 ‪Cậu không kiểm soát ở đây, mà là tôi. 511 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 ‪Bố mẹ tôi có thể bị cậu lừa, 512 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 ‪nhưng chỉ cần cậu nhìn tôi kỳ lạ, ‪tôi sẽ cho cậu nếm đòn lần thứ ba. 513 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 ‪Tôi đang đến đây, đồ khốn. 514 00:31:11,786 --> 00:31:16,624 ‪Biên dịch: Bảo Dung