1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
СПОРТАРЕНА
ДОЛИНИ
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Ласкаво просимо на щорічне
зібрання ради Долини.
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
Звісно, Деніела ЛаРуссо немає з нами,
5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
оскільки сенсеї
не можуть брати участь.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Але в нас є що обговорити.
7
00:00:30,822 --> 00:00:35,076
Торік турнір пройшов чудово.
Проведімо цього року ще краще.
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
Нам треба зробити так,
щоб карате в Долині
9
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
почали шанувати так,
як воно цього заслуговує.
10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Ви не могли б замовкнути
і залишити це професіоналам?
11
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
-Ми не витратимо більше грошей, ніж маємо.
-Досить цієї маячні!
12
00:00:49,007 --> 00:00:50,967
Для тебе це, може, і маячня,
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,094
та деякі з нас
дбають про традицію.
14
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
Не починай, Джордже.
15
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
Через сині мати
була більша кількість відвідувачів.
16
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
-Та ну!
-Чому знову червоні?
17
00:01:00,101 --> 00:01:02,103
Наша аудиторія - чоловіки й сини.
18
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
Але ми помітили приріст інтересу жінок.
19
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Нам потрібно залучити цю аудиторію.
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
А якщо замість карате -
курс із випікання?
21
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Дивно, що ти тричі розлучався, Джордже.
22
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Я говорив раніше і скажу зараз.
23
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
У нас яскрава спільнота
місцевих знаменитостей.
24
00:01:24,626 --> 00:01:27,545
Як щодо маршала?
Або музичної постановки?
25
00:01:27,629 --> 00:01:30,757
Один з батьків друзів мого сина
хороший фехтувальник.
26
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Боже. Будуть знову дебати
Малколма-Джамала Ворнера.
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Того дня нам усім було соромно.
28
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Передусім - це щось зовсім інше.
29
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
Цього разу наведу правильні справки…
30
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Навіть Луї Андерсон не прийшов
на твій фуршет, Роне.
31
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
-Ти не голосуєш.
-Ти не суддя.
32
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
-Чому це в мене?
-Не в тебе.
33
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
-Віддай.
-Поклади молоток.
34
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Поклади зараз же!
Зараз же!
35
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
Давайте прямо.
36
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
Ми одобрюємо події,
де хлопців заохочують
37
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
бити дівчат.
38
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
Вам спадало на думку, що це може бути
сприйнято як… щось нездорове?
39
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
Пам'ятайте, ця пропозиція
зробить турнір іншим.
40
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Ми станемо відомі.
41
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Проголосуймо, ми всі за зміни?
42
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
Пропозицію одноголосно підтримано.
43
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
Час іти в майбутнє.
44
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Розішліть листи.
45
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
Благослови нас Боже.
46
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
{\an8}Тихо. Залиш щось для «Кобри Кай».
47
00:03:10,231 --> 00:03:12,609
{\an8}Так. Якби ж нам можна було
їх атакувати.
48
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}Усі підійдіть усі сюди. Маю новину.
49
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
{\an8}Комітет Долини оголосив про зміни
в турнірі.
50
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}Які ще зміни?
51
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
{\an8}Самі подивіться.
Усе тепер зовсім по-іншому.
52
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}-Вони запроваджують змагання вмінь?
-Так.
53
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Ката, ламання бруска, показ зброї?
54
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}І буде окрема категорія для дівчат.
Тому це означає…
55
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
{\an8}Що буде два чемпіони Долини.
56
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}Чекай. То як з угодою із «Кобра Кай»?
57
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}Великим Чемпіоном стане той,
хто набере найбільше очок.
58
00:03:44,641 --> 00:03:47,310
{\an8}І я знаю, що дівчача категорія за нами.
59
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}Тому залишаються вміння і хлопці.
Хлопці, я на вас розраховую.
60
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}На кого, на нас?
61
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}Так, ми на шляху до досягнень.
62
00:03:56,236 --> 00:03:59,197
{\an8}Тобто, звісно,
нас можна використати для мотивації,
63
00:03:59,280 --> 00:04:01,658
{\an8}але не для бою на маті.
64
00:04:01,741 --> 00:04:05,954
{\an8}-Було б краще з Мігелем і Яструбом.
-Так, або тим, кого не називають.
65
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}Римується з «Доббі».
66
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}Дивіться, я знаю,
що ви сумуєте за друзями.
67
00:04:11,876 --> 00:04:13,628
{\an8}Я теж хочу,
щоб Роббі був тут.
68
00:04:14,212 --> 00:04:17,924
{\an8}Але час залишити минуле в минулому,
добре? Не хвилюйтесь.
69
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
{\an8}Коли прийде час турніру,
70
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
{\an8}ви знатимете, що це найкраще,
що могло бути.
71
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
КАРАТЕ «ІКЛАСТИЙ ЯСТРУБ»
72
00:04:24,138 --> 00:04:26,391
{\an8}Це найгірше, що могло бути.
73
00:04:26,474 --> 00:04:28,601
{\an8}Змагання вмінь - маячня.
74
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}Ката - це не карате, це танці.
75
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}Дівчача категорія - це що?
Думав, вони за феміністок.
76
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}Їм треба буде змужніти
і битись, як ми.
77
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Сенсею, схоже, нам потрібні дівчата-бійці.
78
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}Гаразд.
79
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}Хтось знає дівчат?
80
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}Звісно, не знаєте.
81
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
{\an8}-Є одна дівчина у клубі дебатів.
-Клубі дебатів?
82
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
{\an8}Нам потрібні вбивці, а не ботани.
83
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}Гаразд, до праці.
Може, ви так когось згадаєте.
84
00:04:57,255 --> 00:05:00,591
{\an8}Намагайтесь дуже не дихати.
У кутку чорна цвіль.
85
00:05:02,051 --> 00:05:04,554
{\an8}Сенсею, я знаю,
що з Міягі-До було сутужно,
86
00:05:04,637 --> 00:05:08,599
{\an8}але, думаю, у зв'язку зі змінами
було б добре мати Сем у команді.
87
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}Може, поговоріть з ЛаРу…
88
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}Мені нічого йому сказати.
Нам без нього краще.
89
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
{\an8}Час нам самим взятися за справи.
90
00:05:16,482 --> 00:05:18,276
{\an8}У нас буде чемпіонка,
не бійся.
91
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}-Гаразд, а тепер йди бігати.
-Так.
92
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
Ну це ж просто…
93
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}Чудово.
94
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}Спочатку ЛаРуссо розділились
із Джонні, тепер це.
95
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}Манна небесна,
ось що це.
96
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
{\an8}У них обох немає бійців
для обох категорій.
97
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
{\an8}Ми виграємо турнір до його початку.
98
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}-Куди це, пане Сільвер?
-Що там?
99
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}Найновіше начиння
для наших нових обладунків.
100
00:05:45,303 --> 00:05:48,598
{\an8}Діти повинні бачити,
що варто мати лиш найкраще.
101
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}Час показати нашу силу.
102
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}Дозвольте?
103
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}«Кобра Кай» буде єдиним
клубом карате в Долині.
104
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}Хочу, щоб наш логотип був на афішах,
на футболках…
105
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}І на спині обох чемпіонів Долини.
106
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}Саме так.
107
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Тебе непросто знайти.
108
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Уникаєш своєї тітки Кендес, люба?
Ігноруєш мої дзвінки?
109
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Так, чого ти хочеш?
110
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Побачити тебе, звісно.
111
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
І запитати, чи кошти на мою сестру
вже надішли.
112
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
Потрібні кошти на іншу брехню?
То гроші для нас.
113
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
Сестра казала, що турбуватиметься
про мене. Тебе не навчила.
114
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
Вона навчила мене розпізнавати
дешеву брехню.
115
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Поводься як потрібно.
116
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
Коли мама вріже дуба, що ти…
117
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Запальна.
118
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Прямо як твій старий.
119
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Коли твоя мама відійде… в забуття,
що тоді?
120
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Думаєш, татусь з'явиться нізвідки?
121
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Залишусь лиш я.
122
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Тобі плювати на нас.
Ти хочеш лиш поживитися.
123
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Я була на четвертому дні народженні
малого Боббі торік.
124
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Брендону вісім.
125
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
А мені наступного року 18.
126
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Хто, думаєш, виграє опікунство, га?
127
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Тебе вигнали зі школи й судили.
128
00:07:28,614 --> 00:07:31,909
-Тебе теж.
-Так, але я знаю, як грати за правилами.
129
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
Суддя просто гляне на тебе
130
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
і розсміється на весь зал.
131
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Побачимось на похоронах, люба.
132
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Час іде.
133
00:07:48,759 --> 00:07:52,305
Добре. Отут ми й проводимо
більше частину занять.
134
00:07:53,890 --> 00:07:56,142
-Ти точно зможеш їх переконати?
-Прошу.
135
00:07:56,225 --> 00:07:59,312
Коли я був у школі, єдине,
що я вмів краще за карате,
136
00:07:59,395 --> 00:08:02,190
а бився досить добре,
це - говорити з дівчатами.
137
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Дивись і вчись, Діас.
138
00:08:06,861 --> 00:08:08,279
Шукаємо
дівчат-підлітків.
139
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
Вам треба бути молодшими за 18.
140
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
Ні, це не то!
141
00:08:16,412 --> 00:08:18,539
Дай вгадаю,
постите фото на Фейсбуці?
142
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Знаєте, які фото виглядали б круто?
143
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Як ви б'єте когось в обличчя!
144
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Зустрінемося на старому складі
на Веббері.
145
00:08:26,631 --> 00:08:28,841
Нам потрібні такі круті дівчата
як ви.
146
00:08:28,925 --> 00:08:29,759
Стара фабрика
147
00:08:29,842 --> 00:08:33,930
якраз між постачальником труб
і згорілим кафе…
148
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
-Повір, дівчатам це сподобається.
-Забагато.
149
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
Ти отримаєш
в усіх заглибленнях.
150
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
Це щоб закцентувати увагу на рельєфі.
151
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Панянки, хочете попотіти?
152
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Де твій м'яч?
153
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Ось мій м'яч.
154
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}Спробуйте карате-клуб
«Ікластий Орел», найкрутіше додзьо у…
155
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
Долині.
156
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
А найкраще те,
що там ціла купа гарячих хлопців,
157
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
як Мігель отам.
158
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
Подобається?
А він навіть не в п'ятірці.
159
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
А також привабливі дівчата. Усе, що хочеш.
160
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
Я асексуальна.
161
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
Гаразд, Він теж сексуальний.
Дивись. Красень.
162
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Що скажеш? Готова стати «орлом»?
163
00:09:21,602 --> 00:09:25,106
Не розумію. Думав, дівчата зараз
мають бути мужнішими.
164
00:09:26,357 --> 00:09:28,568
Чому ми не знайшли нікого
для команди?
165
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
Може, не всім потрібне карате.
166
00:09:30,736 --> 00:09:33,030
Особливо дівчатам,
які вже в командах.
167
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Привіт, Мігелю.
168
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
Привіт, Мун, як ти?
169
00:09:36,075 --> 00:09:40,162
Якийсь збоченець за нами підглядає,
тому ми тренуємося всередині.
170
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
-Що ви тут робите?
-Набираємо учнів у додзьо.
171
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
«Ікластий Орел».
172
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
Так. Знаєш, тобі варто приєднатись.
173
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Справді? Гаразд. Звучить весело.
174
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Чекай. Треба буде когось бити?
175
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
О так, треба буде.
176
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Ні, тоді ні. Фізична агресія - не моє.
177
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Запитайте в екс.
178
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
Яструба? Так…
179
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
Ні, іншу колишню.
180
00:10:04,437 --> 00:10:08,190
Вона найкраща спортсменка в школі
і не боїться лізти в бійку.
181
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
Ми якраз її і шукаємо.
182
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Так, вам варто було б по-іншому
до неї підійти.
183
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Хочете пораду?
184
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
Звісно.
185
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Чекайте, спускаюсь.
186
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Ага. То цього разу ти дзвониш?
187
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
Пані ЛаРуссо, мені…
потрібна ваша допомога.
188
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
Заходь.
189
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Пам'ятаєш куди?
190
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Директор думає над тим,
щоб прийняти мене в школу
191
00:10:46,562 --> 00:10:48,481
через мою ситуацію вдома,
192
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
але ваша сім'я має відкликати позов.
193
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Я рада, що ти хочеш вернутися
у правильне русло.
194
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
Школа - великий крок.
195
00:11:00,576 --> 00:11:04,538
-Але ти мені маєш щось пообіцяти.
-Я не підходитиму до Сем. Клянусь.
196
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
Чудово. Але…
197
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
Хочу, щоб тобі допомогли.
198
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
Поговори з кимось.
199
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
Ти стільки перенесла.
200
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
Переносила. Певний час.
201
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
Тобі слід поговорити з психологом,
із ментором,
202
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
із Далай Ламою - все одно.
203
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Просто з кимось,
хто не пов'язаний з карате.
204
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
Я… Що б це не було, я зроблю.
205
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Мені це потрібно.
206
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
Сьогодні було невдало,
але хлопці навчаться.
207
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
Й у вас будуть різні нові суперники.
208
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
-І…
-Що?
209
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
Якого біса вона тут?
210
00:11:52,920 --> 00:11:55,840
-Де тебе носило?
-Як ти вліз?
211
00:11:55,923 --> 00:11:58,843
Твоя мама лишає ключ під гномом
із часів дитсадка.
212
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Тобі варто подумати
про безпеку,
213
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
беручи до уваги карате-війну.
214
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
-Але зараз не це важливо.
-А що важливо?
215
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
А ти не чув?
Долину поділили за гендером.
216
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
Хіба я виглядаю, як надія Міягі-До
перемогти Роббі Кіна?
217
00:12:13,357 --> 00:12:17,611
За словами пана ЛаРуссо кожен
може стати героєм, але я не Бетмен.
218
00:12:17,695 --> 00:12:20,197
Я більше Альфред. Ти - Бетмен.
219
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
Точно, ти не по коміксах.
Що ж. Забудь про Бетмена, ти Яструб.
220
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Більше ні. Тому…
221
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
Принаймні краще,
ніж коли я бачив востаннє.
222
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
Усі в школі знають, що сталось.
Так соромно.
223
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Кому яке діло, що вони думають?
І воно ж відросте.
224
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Усе одно.
225
00:12:45,598 --> 00:12:49,310
Я зруйнував свою репутацію,
був зарозумілим і показав, що я чмо.
226
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Мун, Мігелю
227
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
й особливо тобі.
228
00:12:54,940 --> 00:12:56,066
Отримав по заслузі.
229
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
Я пробачив тобі, пам'ятаєш?
230
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
І мені все одно,
чи в тебе ірокез, чи маллет,
231
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
чи хвостики.
232
00:13:06,410 --> 00:13:07,787
Ти потрібен Міягі-До.
233
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Я не повернусь у Міягі-До.
234
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Чудово. Ти обираєш «Орла»
замість свого найкращого друга.
235
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
Я також не повернусь до «Орла».
236
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Досить з мене карате.
237
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
Я кидаю.
238
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
-Вона швидка, вона сильна…
-«Орел» від природи.
239
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
О, котра твоя?
240
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Ну, ота гарно виглядає
Правда, я ще з нею не говорив.
241
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
Усе ще думаю, як підійти.
Маєш пораду?
242
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
-Гаразд, пам'ятаєш, що сказала Мун?
-Так, я буду бійцем.
243
00:13:53,415 --> 00:13:54,917
Бійцем за справедливість.
244
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
Пайпер. Хочу тебе
з кимось познайомити. Це…
245
00:13:59,880 --> 00:14:02,424
Сенсей Джон Лоуренс,
карате «Ікластий Орел»,
246
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
Дай розповім, чому моє додзьо -
ідеальне місце для тебе.
247
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
У нашому світі щоб вижити,
треба бути альфою.
248
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Ти або полюєш, або полюють на тебе.
249
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
Маєш бути мужчиною.
250
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
В «Орлі» ми переглядаємо такі фрази
і віримо в кожного.
251
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Ми навчимо кожного,
хто є дівчиною, прийняти свою силу,
252
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
перевернути неопатріархальну ієрархію
і подолати внутрішній сексизм.
253
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
Це добре. А що з небінарним гендером
і гендерним флюїдом?
254
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Флюїди надважливі.
255
00:14:31,120 --> 00:14:33,289
Коли зневоднений,
немає результату.
256
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
А ще він веселий.
257
00:14:34,999 --> 00:14:37,710
Ну, взагалі-то,
я хотіла долучитися до додзьо.
258
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
Не хочу бути останньою,
хто не знає карате.
259
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Тоді сьогодні твій щасливий день.
260
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Гей, Пайпер. Глянь на це.
261
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
-Гаразд. Круто. Я прийду.
-Добре.
262
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Не вірю, що в нас вийшло.
Ти знаєш хоч щось із тих термінів?
263
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
Я виглядаю, наче мочусь сидячи?
264
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
Про що ти думала?
Чи вона недостатньо тут потрощила?
265
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Я знаю, це важко, але…
266
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Ти хотіла, щоб її посадили,
а тепер - вернули в школу?
267
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Не хочу, щоб це суперництво
керувало життям.
268
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
Тато не ладнає
зі своїм суперником.
269
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
А я маю в школі подружитись
із цією ненормальною?
270
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Наша з Джонні суперечка
тут ні до чого.
271
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
До всього. Тому що ви робите те,
що вам захочеться.
272
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Не думаєте, що мені
подобалось тренуватись із Джонні,
273
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
що не хочу, щоб мене знову побили.
274
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
Поки вона буде в школі,
їй є що втрачати.
275
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
Вона тебе не кривдитиме.
276
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Ти їй віриш?
277
00:15:35,935 --> 00:15:39,480
Ти її слухаєш,
але ніхто не слухає мене, так?
278
00:15:39,980 --> 00:15:40,856
Господи!
279
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
-Дякую за підмогу.
-Гей, Амандо.
280
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Вона права.
Чому ти допомагаєш цій дівчині?
281
00:15:54,411 --> 00:15:56,747
Я розказувала,
що мене раз арештували?
282
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
-Звісно. Ну і? Це була шкільна витівка.
-Так.
283
00:16:00,292 --> 00:16:05,130
І «витівка» була в тому, що я пішла
з бейсбольною битою до авто вчительки.
284
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
Із нею всередині.
285
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Ти… що? Чому?
286
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
Вона крутила з моїм батьком.
287
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
Шлюб моїх батьків розвалювався,
я думала, що це кінець світу
288
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
і винила її за це.
289
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Я знаю, що ти не ладнала з батьком,
але що ти… я не знав.
290
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
Мені приписали необачливе поводження.
291
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
Я не пішла на випускний.
292
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
І батьки все одно розлучилися.
293
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
Чому ти мені не розповідала?
294
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
Бо тяжко працювала над тим,
щоб забути.
295
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
І це не історія для першого побачення.
296
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
Чи для будь-якого побачення.
297
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
Я була юна й розгнівана.
298
00:16:58,600 --> 00:17:01,020
Пощастило,
що це не зруйнувало мені життя.
299
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Торі юна і розгнівана.
300
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
Може, вона не знає чому, але…
301
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Ми не дізнаємось, не допомігши.
302
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
Нам просто
треба розбити це коло, Деніел.
303
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
Такі діти як Торі отримують одне й те ж
знову і знову,
304
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
одне і те ж.
305
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Інколи їх треба розбудити…
306
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
для зміни курсу.
307
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Не тільки її треба розбудити.
308
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Ти не можеш здатися.
309
00:17:33,052 --> 00:17:34,887
Я ж сказав, я вже вирішив.
310
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Гей, це ж ти затягнув мене в карате,
пам'ятаєш?
311
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Я був щасливим грати
у «Володаря Темниць» після школи,
312
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
але ти поставив мене у ситуацію,
де я мав піти в додзьо.
313
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
І знаєш що?
314
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Це було найкраще, що могло статися.
315
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
Я став сильнішим, упевненішим,
316
00:17:55,449 --> 00:17:57,284
отримав дівчину своєї мрії…
317
00:17:57,367 --> 00:18:01,080
навіть якщо закінчиться тим,
що вона знайде якогось австралійця.
318
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
Я навіть чекаю на турнір Долини.
319
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Ніколи не знав, що скажу це.
320
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
Але без тебе не буде так весело.
321
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Гаразд, ти мене змусив.
322
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Перепрошую…
323
00:18:24,978 --> 00:18:26,271
Ти казав, що видалив.
324
00:18:26,355 --> 00:18:27,564
Я казав багато чого.
325
00:18:27,648 --> 00:18:30,234
Що є моєю полярною особливістю.
326
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
Деметрій та Ілай, брати-бінарнюки.
327
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
Один чи нуль, ми будем героями.
328
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
Брати-бінарнюки.
329
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
-Брати-бінарнюки.
-Брати-бінарнюки.
330
00:18:50,170 --> 00:18:53,841
-Чому ти мені це показуєш?
-Бо це той, ким ти є.
331
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Невдаха?
332
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
Мій кращий друг.
333
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Знаю, ти думав, що ірокез -
це те, хто ти є,
334
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
але це не так.
335
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Не для мене.
336
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
Ілай, Яструб…
337
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
можеш називати себе Корнелієм,
байдуже.
338
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Ніщо не змінить того,
що ти мій брат-бінарнюк.
339
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
Чи ти номер один, чи нуль.
340
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Як воно?
341
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Роббі.
342
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
-Звісно.
-Це займе лиш хвилину.
343
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Можу вам її зберегти.
344
00:19:52,024 --> 00:19:54,109
Ви зрозуміли, що тренуєте слабаків
345
00:19:54,193 --> 00:19:56,069
і вам потрібен чемпіон, так?
346
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
Дайте вгадаю, ваша коронна фраза:
«Я прийшов тебе рятувати».
347
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
«Це не ти, Роббі. Я можу допомогти».
Тра-ля-ля.
348
00:20:04,870 --> 00:20:08,332
Це все я говорив. Пора почати заново.
349
00:20:10,417 --> 00:20:12,085
Я чув, що ти зробив з Ілаєм.
350
00:20:13,295 --> 00:20:16,131
-Те, що він заслужив.
-Я прийшов не осуджувати.
351
00:20:16,882 --> 00:20:19,801
Я тут, щоб розповісти,
що з тобою буде далі.
352
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
Террі Сільвер з'явився, так?
353
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
Зі мною було так само.
354
00:20:25,807 --> 00:20:28,435
Він здаватиметься порядним,
чогось навчить,
355
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
а потім хитро увіп'ється.
356
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Знецінюватиме твої можливості.
Штовхатиме до межі.
357
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
Ти станеш сильнішим,
ніж думав, що можливо,
358
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
але Сільвер не зупиниться. Ясно?
359
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
Він хворий і хитрий,
360
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
і коли він закінчить,
це більше будеш не ти.
361
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
Якось ти опинишся десь
із чиєюсь кров'ю на футболці
362
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
і сподіванням,
що змінитися ще не пізно.
363
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
Йому не цікаво, пане ЛаРуссо.
364
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
Саме прибуло нове спорядження.
Піди поглянь.
365
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Переманювати учнів неетично.
366
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
У тебе був шанс із Роббі,
тепер він з нами. Ти повинен це поважати.
367
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Поважати. Пова…
368
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
Ти не сенсей.
369
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Ти розігруєш людей.
370
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
Маніпуляціями робиш з них тих,
ким вони не є.
371
00:21:30,622 --> 00:21:33,250
Я тебе ні в кого не перетворив,
хлопче Денні.
372
00:21:34,167 --> 00:21:35,961
Я вивільнив,
що було всередині.
373
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
Маячня. Ти знущався наді мною.
374
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Та ну. Ти був таким запальним.
375
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
Мені треба було лиш задати курс
і відійти.
376
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
І…
377
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
Якщо будеш чесним,
378
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
тобі це подобалось.
379
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Ти був могутнім, вільним.
380
00:22:02,237 --> 00:22:03,447
Ти не хочеш визнати,
381
00:22:03,530 --> 00:22:05,824
в тобі є частинка «Кобри Кай».
382
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Ми розв'яжемо це на маті.
383
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
І коли виграємо,
384
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
«Кобри Кай» і тебе більш не буде в карате.
385
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
Одного з нас буде.
386
00:22:22,632 --> 00:22:26,219
Щоб використовувати це місце
для конференцій, купіть щось.
387
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Нічого.
388
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
Гаразд, вона запізнюється,
нічого страшного. Лиш на кілька хвилин.
389
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
Двадцять хвилин, взагалі-то.
390
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
Гаразд. Я їй напишу.
391
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
Запитаю, де вона.
392
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Гаразд…
393
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
-О ні.
-Що?
394
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
Круто!
395
00:23:01,838 --> 00:23:05,509
Лише найкраще для найкращих.
Хочу битись поруч із «Коброю Кай».
396
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Вона пішла у «Кобру Кай»?
397
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
У них дизайнерські знаряддя
для новобранців.
398
00:23:11,640 --> 00:23:13,809
-У них багато нових учнів.
-Чудово.
399
00:23:14,309 --> 00:23:16,978
Це була втрата часу.
Я навіть вивчив фемінізм.
400
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
Не здаваймося.
401
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
Якщо ми хочемо перемогти,
нам треба чемпіонка.
402
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
Хто? У нас немає грошей.
403
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
Ми не знайдемо чемпіонку до турніру.
404
00:23:28,073 --> 00:23:30,492
Я не був чемпіоном,
коли ви мене зустріли.
405
00:23:30,575 --> 00:23:33,412
Ви з мене його зробили.
Щось у мені побачили.
406
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
Вам лиш треба побачити це ще в комусь.
407
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
Нам треба думати креативно.
408
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
Починайте думати креативно.
409
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Що б це не означало.
410
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
Сем?
411
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Несподіванка.
412
00:24:21,793 --> 00:24:24,254
Не вірю, що ти приїхала
в Санта-Барбару.
413
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
Не вірю, що ти живеш у Санта-Барбарі.
414
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
-У вас гарний будинок.
-Дякую.
415
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
Тато отримав пропозицію роботи
з університету.
416
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
Чекай, то це не пов'язано
з бійкою в школі?
417
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
Ох. Пов'язано. Батьки були розгнівані.
418
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Я зламала комусь ніс.
Хто ж знав, що та зброя летальна?
419
00:24:45,484 --> 00:24:48,153
Ти не їхала дві години,
щоб слухати про бійки.
420
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Що сталося?
421
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
Тільки те,
що Торі хоче вернутися у школу.
422
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
Мої батьки хочуть,
щоб я прийняла це.
423
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
Це ті ж занадто турботливі ЛаРуссо,
424
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
через яких я надягала шолом
на трамплін?
425
00:25:02,250 --> 00:25:04,044
Вона натисла на жалість.
426
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
Я втрачаю контроль
над власним життям.
427
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
Коли я перейшла в нову школу,
428
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
там була одна дівчина, вся суперрожева.
429
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
Ніби вийшла з пляжного будинку
Барбі Малібу.
430
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
Я знала її погляд.
431
00:25:23,813 --> 00:25:25,732
Що вона
буде наді мною знущатись.
432
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
Але я не збиралась дати
цьому повторитись.
433
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
Тому я підійшла і знаєш, що зробила?
434
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Це наступна історія із білизною?
435
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
Я представилась.
436
00:25:36,493 --> 00:25:37,953
Похвалила її взуття.
437
00:25:38,036 --> 00:25:40,914
Хоч мені воно й не подобалось,
але це було мило.
438
00:25:42,457 --> 00:25:45,377
Сказала, що я тут новенька,
запитала про друзів.
439
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
І як пройшло?
440
00:25:47,087 --> 00:25:48,296
Ми найкращі подруги.
441
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Але ти завжди будеш першою.
442
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
Я напала на проблему першою.
443
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
Я вдарила першою.
444
00:25:58,932 --> 00:26:00,600
Як Джонні вчив.
445
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
Батьки сюди переїхали,
подалі від карате,
446
00:26:03,937 --> 00:26:07,357
але я все ще користуюсь уроками
сенсея Лоуренса.
447
00:26:07,899 --> 00:26:09,442
Я поставила свої вимоги.
448
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Ти постав свої.
449
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
ШКОЛА ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ
450
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
Головне покарання -
це юридичні заходи штату Каліфорнія.
451
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
У березні 2019
452
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
подальші виконання призупинили
через мораторій,
453
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
запропонований управлінням.
454
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
Що ти тут робиш?
Дебати для ботанів.
455
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
Так. Тому ми на них не ходимо.
456
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Ти правий. Я не здаюсь знайти чемпіонку.
457
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
-Думаю креативно. Дивись.
-Гаразд.
458
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
-Сенсей…
-Ви бачили фільм «Сонечка»?
459
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
Я був із дівчиною, довго розказувати.
460
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
Отож, там є тренер,
якого ніхто не поважає,
461
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
в нього команда дівчат,
яка нікуди не годиться.
462
00:26:55,947 --> 00:26:59,409
Його племінник перевдягається
у дівчину, і вони виграють.
463
00:27:01,286 --> 00:27:03,913
-Хочете, щоб я перевдягнувся?
-Що? Ні.
464
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Хочу, щоб ти виграв у хлопців.
Думаю про Смердючку.
465
00:27:07,417 --> 00:27:08,960
Він не найкращий боєць,
466
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
але в дівчат може виграти.
Що думаєш?
467
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Різне. Не знаю, звідки почати.
468
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
Мій суперник жахливий.
469
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
Його докази нічого не варті,
аргументи дурні,
470
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
це смертельна нудьга.
471
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
Що іронічно,
бо ми говоримо про смертельну кару.
472
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
Ви не закликатимете до правил порядку?
473
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
Та пішли ті правила!
474
00:27:29,606 --> 00:27:32,233
Хочеш знати, що я думаю
про смертельну кару?
475
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Моя книжка!
476
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Подавись.
477
00:27:40,492 --> 00:27:41,618
Мій час вичерпано.
478
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
Сенсею, це дівчина, про яку я казав.
Вона любить клуби.
479
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
Тихо, Берт.
480
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Я знайшов найкрутішу дівчину Долини.
481
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Панове, вітаю на турнірі Долини.
482
00:28:04,683 --> 00:28:08,228
Знаю, ви й раніше бились,
але турнір був іншим.
483
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
У вас
не буде підмоги.
484
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
Є лише ви, у світлі прожектора,
485
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
перед натовпом, що викрикує імена.
486
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Деметрій, Будь героєм. Підходь.
487
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
Світло твоє. Усі, кого ти знаєш,
на тебе покладаються.
488
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
-Я герой.
-М'яско!
489
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
-М'яско!
-Готовий?
490
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
-М'яско!
-Бій!
491
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
-Чорт!
-Ні! Це було чудово.
492
00:28:42,721 --> 00:28:47,016
То був чудовий удар, правда?
Лиш будь обережний і не давай…
493
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
Ну,
494
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
дивіться, хто вирішив вернутись.
495
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
Радий бачити тебе, Ілаю.
496
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Чи то Яструбе?
497
00:29:01,030 --> 00:29:04,576
Неважливо. Я тут лиш,
щоб допомогти команді.
498
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Це добре.
499
00:29:06,995 --> 00:29:08,371
Допомога не завадить.
500
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
Для початку одягни гі.
501
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
Добре,
що ти вернувся.
502
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
Радий тебе бачити, Ілаю.
503
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Привіт. Не знав, що ти тут.
504
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
Не хотіла переривати заняття.
505
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Гей, Сем.
506
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
-Щодо вчора…
-Ні, тату. Усе добре.
507
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
Ви з мамою праві.
508
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Час відпустити минуле, так?
509
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
Так. Я пишаюсь тобою, Сем.
510
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Великодушним бути важко.
511
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
Гаразд, можеш йти.
512
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Це вона.
513
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
Чула, ти дозволила мені вернутись,
ЛаРуссо. Думаю, я маю…
514
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Не знаю, що ти задумала,
але я тебе не боюся.
515
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Тут не ти задаєш, а я.
516
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
Батьки повелися на твою маячню,
517
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
але якщо ти хоча б скоса подивишся,
я поб'ю тебе втретє.
518
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Я слідкую за тобою, сучко.
519
00:31:11,786 --> 00:31:16,624
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька