1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 СПОРТАРЕНА ДОЛИНИ 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 Ласкаво просимо на щорічне зібрання ради Долини. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 Звісно, Деніела ЛаРуссо немає з нами, 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 оскільки сенсеї не можуть брати участь. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Але в нас є що обговорити. 7 00:00:30,822 --> 00:00:35,076 Торік турнір пройшов чудово. Проведімо цього року ще краще. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 Нам треба зробити так, щоб карате в Долині 9 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 почали шанувати так, як воно цього заслуговує. 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Ви не могли б замовкнути і залишити це професіоналам? 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,923 -Ми не витратимо більше грошей, ніж маємо. -Досить цієї маячні! 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,967 Для тебе це, може, і маячня, 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,094 та деякі з нас дбають про традицію. 14 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 Не починай, Джордже. 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 Через сині мати була більша кількість відвідувачів. 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 -Та ну! -Чому знову червоні? 17 00:01:00,101 --> 00:01:02,103 Наша аудиторія - чоловіки й сини. 18 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 Але ми помітили приріст інтересу жінок. 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Нам потрібно залучити цю аудиторію. 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 А якщо замість карате - курс із випікання? 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Дивно, що ти тричі розлучався, Джордже. 22 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Я говорив раніше і скажу зараз. 23 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 У нас яскрава спільнота місцевих знаменитостей. 24 00:01:24,626 --> 00:01:27,545 Як щодо маршала? Або музичної постановки? 25 00:01:27,629 --> 00:01:30,757 Один з батьків друзів мого сина хороший фехтувальник. 26 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 Боже. Будуть знову дебати Малколма-Джамала Ворнера. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 Того дня нам усім було соромно. 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 Передусім - це щось зовсім інше. 29 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Цього разу наведу правильні справки… 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Навіть Луї Андерсон не прийшов на твій фуршет, Роне. 31 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 -Ти не голосуєш. -Ти не суддя. 32 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 -Чому це в мене? -Не в тебе. 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 -Віддай. -Поклади молоток. 34 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 Поклади зараз же! Зараз же! 35 00:01:58,576 --> 00:02:00,495 Давайте прямо. 36 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 Ми одобрюємо події, де хлопців заохочують 37 00:02:03,540 --> 00:02:05,416 бити дівчат. 38 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 Вам спадало на думку, що це може бути сприйнято як… щось нездорове? 39 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 Пам'ятайте, ця пропозиція зробить турнір іншим. 40 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Ми станемо відомі. 41 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 Проголосуймо, ми всі за зміни? 42 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 Пропозицію одноголосно підтримано. 43 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 Час іти в майбутнє. 44 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Розішліть листи. 45 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 Благослови нас Боже. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 {\an8}Тихо. Залиш щось для «Кобри Кай». 47 00:03:10,231 --> 00:03:12,609 {\an8}Так. Якби ж нам можна було їх атакувати. 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}Усі підійдіть усі сюди. Маю новину. 49 00:03:17,822 --> 00:03:21,075 {\an8}Комітет Долини оголосив про зміни в турнірі. 50 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}Які ще зміни? 51 00:03:22,577 --> 00:03:26,122 {\an8}Самі подивіться. Усе тепер зовсім по-іншому. 52 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}-Вони запроваджують змагання вмінь? -Так. 53 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}Ката, ламання бруска, показ зброї? 54 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}І буде окрема категорія для дівчат. Тому це означає… 55 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 {\an8}Що буде два чемпіони Долини. 56 00:03:38,134 --> 00:03:40,720 {\an8}Чекай. То як з угодою із «Кобра Кай»? 57 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}Великим Чемпіоном стане той, хто набере найбільше очок. 58 00:03:44,641 --> 00:03:47,310 {\an8}І я знаю, що дівчача категорія за нами. 59 00:03:47,393 --> 00:03:51,564 {\an8}Тому залишаються вміння і хлопці. Хлопці, я на вас розраховую. 60 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}На кого, на нас? 61 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 {\an8}Так, ми на шляху до досягнень. 62 00:03:56,236 --> 00:03:59,197 {\an8}Тобто, звісно, нас можна використати для мотивації, 63 00:03:59,280 --> 00:04:01,658 {\an8}але не для бою на маті. 64 00:04:01,741 --> 00:04:05,954 {\an8}-Було б краще з Мігелем і Яструбом. -Так, або тим, кого не називають. 65 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 {\an8}Римується з «Доббі». 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}Дивіться, я знаю, що ви сумуєте за друзями. 67 00:04:11,876 --> 00:04:13,628 {\an8}Я теж хочу, щоб Роббі був тут. 68 00:04:14,212 --> 00:04:17,924 {\an8}Але час залишити минуле в минулому, добре? Не хвилюйтесь. 69 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 {\an8}Коли прийде час турніру, 70 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 {\an8}ви знатимете, що це найкраще, що могло бути. 71 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 КАРАТЕ «ІКЛАСТИЙ ЯСТРУБ» 72 00:04:24,138 --> 00:04:26,391 {\an8}Це найгірше, що могло бути. 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 {\an8}Змагання вмінь - маячня. 74 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}Ката - це не карате, це танці. 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}Дівчача категорія - це що? Думав, вони за феміністок. 76 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}Їм треба буде змужніти і битись, як ми. 77 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}Сенсею, схоже, нам потрібні дівчата-бійці. 78 00:04:39,737 --> 00:04:40,613 {\an8}Гаразд. 79 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}Хтось знає дівчат? 80 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}Звісно, не знаєте. 81 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 {\an8}-Є одна дівчина у клубі дебатів. -Клубі дебатів? 82 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 {\an8}Нам потрібні вбивці, а не ботани. 83 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}Гаразд, до праці. Може, ви так когось згадаєте. 84 00:04:57,255 --> 00:05:00,591 {\an8}Намагайтесь дуже не дихати. У кутку чорна цвіль. 85 00:05:02,051 --> 00:05:04,554 {\an8}Сенсею, я знаю, що з Міягі-До було сутужно, 86 00:05:04,637 --> 00:05:08,599 {\an8}але, думаю, у зв'язку зі змінами було б добре мати Сем у команді. 87 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}Може, поговоріть з ЛаРу… 88 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}Мені нічого йому сказати. Нам без нього краще. 89 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 {\an8}Час нам самим взятися за справи. 90 00:05:16,482 --> 00:05:18,276 {\an8}У нас буде чемпіонка, не бійся. 91 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}-Гаразд, а тепер йди бігати. -Так. 92 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 Ну це ж просто… 93 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}Чудово. 94 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}Спочатку ЛаРуссо розділились із Джонні, тепер це. 95 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 {\an8}Манна небесна, ось що це. 96 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 {\an8}У них обох немає бійців для обох категорій. 97 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 {\an8}Ми виграємо турнір до його початку. 98 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}-Куди це, пане Сільвер? -Що там? 99 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}Найновіше начиння для наших нових обладунків. 100 00:05:45,303 --> 00:05:48,598 {\an8}Діти повинні бачити, що варто мати лиш найкраще. 101 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}Час показати нашу силу. 102 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}Дозвольте? 103 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}«Кобра Кай» буде єдиним клубом карате в Долині. 104 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}Хочу, щоб наш логотип був на афішах, на футболках… 105 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}І на спині обох чемпіонів Долини. 106 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}Саме так. 107 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Тебе непросто знайти. 108 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Уникаєш своєї тітки Кендес, люба? Ігноруєш мої дзвінки? 109 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Так, чого ти хочеш? 110 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 Побачити тебе, звісно. 111 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 І запитати, чи кошти на мою сестру вже надішли. 112 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 Потрібні кошти на іншу брехню? То гроші для нас. 113 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 Сестра казала, що турбуватиметься про мене. Тебе не навчила. 114 00:06:42,819 --> 00:06:45,571 Вона навчила мене розпізнавати дешеву брехню. 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Поводься як потрібно. 116 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 Коли мама вріже дуба, що ти… 117 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Запальна. 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Прямо як твій старий. 119 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 Коли твоя мама відійде… в забуття, що тоді? 120 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Думаєш, татусь з'явиться нізвідки? 121 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 Залишусь лиш я. 122 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Тобі плювати на нас. Ти хочеш лиш поживитися. 123 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 Я була на четвертому дні народженні малого Боббі торік. 124 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Брендону вісім. 125 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 А мені наступного року 18. 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Хто, думаєш, виграє опікунство, га? 127 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Тебе вигнали зі школи й судили. 128 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 -Тебе теж. -Так, але я знаю, як грати за правилами. 129 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 Суддя просто гляне на тебе 130 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 і розсміється на весь зал. 131 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Побачимось на похоронах, люба. 132 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 Час іде. 133 00:07:48,759 --> 00:07:52,305 Добре. Отут ми й проводимо більше частину занять. 134 00:07:53,890 --> 00:07:56,142 -Ти точно зможеш їх переконати? -Прошу. 135 00:07:56,225 --> 00:07:59,312 Коли я був у школі, єдине, що я вмів краще за карате, 136 00:07:59,395 --> 00:08:02,190 а бився досить добре, це - говорити з дівчатами. 137 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Дивись і вчись, Діас. 138 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Шукаємо дівчат-підлітків. 139 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 Вам треба бути молодшими за 18. 140 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 Ні, це не то! 141 00:08:16,412 --> 00:08:18,539 Дай вгадаю, постите фото на Фейсбуці? 142 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Знаєте, які фото виглядали б круто? 143 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 Як ви б'єте когось в обличчя! 144 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 Зустрінемося на старому складі на Веббері. 145 00:08:26,631 --> 00:08:28,841 Нам потрібні такі круті дівчата як ви. 146 00:08:28,925 --> 00:08:29,759 Стара фабрика 147 00:08:29,842 --> 00:08:33,930 якраз між постачальником труб і згорілим кафе… 148 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 -Повір, дівчатам це сподобається. -Забагато. 149 00:08:40,144 --> 00:08:42,021 Ти отримаєш в усіх заглибленнях. 150 00:08:42,522 --> 00:08:45,191 Це щоб закцентувати увагу на рельєфі. 151 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Панянки, хочете попотіти? 152 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 Де твій м'яч? 153 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Ось мій м'яч. 154 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}Спробуйте карате-клуб «Ікластий Орел», найкрутіше додзьо у… 155 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 Долині. 156 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 А найкраще те, що там ціла купа гарячих хлопців, 157 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 як Мігель отам. 158 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 Подобається? А він навіть не в п'ятірці. 159 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 А також привабливі дівчата. Усе, що хочеш. 160 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Я асексуальна. 161 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 Гаразд, Він теж сексуальний. Дивись. Красень. 162 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 Що скажеш? Готова стати «орлом»? 163 00:09:21,602 --> 00:09:25,106 Не розумію. Думав, дівчата зараз мають бути мужнішими. 164 00:09:26,357 --> 00:09:28,568 Чому ми не знайшли нікого для команди? 165 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 Може, не всім потрібне карате. 166 00:09:30,736 --> 00:09:33,030 Особливо дівчатам, які вже в командах. 167 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 Привіт, Мігелю. 168 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 Привіт, Мун, як ти? 169 00:09:36,075 --> 00:09:40,162 Якийсь збоченець за нами підглядає, тому ми тренуємося всередині. 170 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 -Що ви тут робите? -Набираємо учнів у додзьо. 171 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 «Ікластий Орел». 172 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 Так. Знаєш, тобі варто приєднатись. 173 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Справді? Гаразд. Звучить весело. 174 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 Чекай. Треба буде когось бити? 175 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 О так, треба буде. 176 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 Ні, тоді ні. Фізична агресія - не моє. 177 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 Запитайте в екс. 178 00:10:01,517 --> 00:10:02,393 Яструба? Так… 179 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 Ні, іншу колишню. 180 00:10:04,437 --> 00:10:08,190 Вона найкраща спортсменка в школі і не боїться лізти в бійку. 181 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 Ми якраз її і шукаємо. 182 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Так, вам варто було б по-іншому до неї підійти. 183 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Хочете пораду? 184 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 Звісно. 185 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Чекайте, спускаюсь. 186 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 Ага. То цього разу ти дзвониш? 187 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 Пані ЛаРуссо, мені… потрібна ваша допомога. 188 00:10:36,552 --> 00:10:37,553 Заходь. 189 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 Пам'ятаєш куди? 190 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Директор думає над тим, щоб прийняти мене в школу 191 00:10:46,562 --> 00:10:48,481 через мою ситуацію вдома, 192 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 але ваша сім'я має відкликати позов. 193 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 Я рада, що ти хочеш вернутися у правильне русло. 194 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 Школа - великий крок. 195 00:11:00,576 --> 00:11:04,538 -Але ти мені маєш щось пообіцяти. -Я не підходитиму до Сем. Клянусь. 196 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 Чудово. Але… 197 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 Хочу, щоб тобі допомогли. 198 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 Поговори з кимось. 199 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 Ти стільки перенесла. 200 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 Переносила. Певний час. 201 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 Тобі слід поговорити з психологом, із ментором, 202 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 із Далай Ламою - все одно. 203 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 Просто з кимось, хто не пов'язаний з карате. 204 00:11:28,270 --> 00:11:30,439 Я… Що б це не було, я зроблю. 205 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 Мені це потрібно. 206 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 Сьогодні було невдало, але хлопці навчаться. 207 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 Й у вас будуть різні нові суперники. 208 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 -І… -Що? 209 00:11:40,616 --> 00:11:42,868 Якого біса вона тут? 210 00:11:52,920 --> 00:11:55,840 -Де тебе носило? -Як ти вліз? 211 00:11:55,923 --> 00:11:58,843 Твоя мама лишає ключ під гномом із часів дитсадка. 212 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Тобі варто подумати про безпеку, 213 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 беручи до уваги карате-війну. 214 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 -Але зараз не це важливо. -А що важливо? 215 00:12:06,058 --> 00:12:09,270 А ти не чув? Долину поділили за гендером. 216 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 Хіба я виглядаю, як надія Міягі-До перемогти Роббі Кіна? 217 00:12:13,357 --> 00:12:17,611 За словами пана ЛаРуссо кожен може стати героєм, але я не Бетмен. 218 00:12:17,695 --> 00:12:20,197 Я більше Альфред. Ти - Бетмен. 219 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 Точно, ти не по коміксах. Що ж. Забудь про Бетмена, ти Яструб. 220 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Більше ні. Тому… 221 00:12:31,667 --> 00:12:34,795 Принаймні краще, ніж коли я бачив востаннє. 222 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 Усі в школі знають, що сталось. Так соромно. 223 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 Кому яке діло, що вони думають? І воно ж відросте. 224 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Усе одно. 225 00:12:45,598 --> 00:12:49,310 Я зруйнував свою репутацію, був зарозумілим і показав, що я чмо. 226 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 Мун, Мігелю 227 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 й особливо тобі. 228 00:12:54,940 --> 00:12:56,066 Отримав по заслузі. 229 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 Я пробачив тобі, пам'ятаєш? 230 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 І мені все одно, чи в тебе ірокез, чи маллет, 231 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 чи хвостики. 232 00:13:06,410 --> 00:13:07,787 Ти потрібен Міягі-До. 233 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 Я не повернусь у Міягі-До. 234 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 Чудово. Ти обираєш «Орла» замість свого найкращого друга. 235 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 Я також не повернусь до «Орла». 236 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 Досить з мене карате. 237 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 Я кидаю. 238 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 -Вона швидка, вона сильна… -«Орел» від природи. 239 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 О, котра твоя? 240 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 Ну, ота гарно виглядає Правда, я ще з нею не говорив. 241 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 Усе ще думаю, як підійти. Маєш пораду? 242 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 -Гаразд, пам'ятаєш, що сказала Мун? -Так, я буду бійцем. 243 00:13:53,415 --> 00:13:54,917 Бійцем за справедливість. 244 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 Пайпер. Хочу тебе з кимось познайомити. Це… 245 00:13:59,880 --> 00:14:02,424 Сенсей Джон Лоуренс, карате «Ікластий Орел», 246 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 Дай розповім, чому моє додзьо - ідеальне місце для тебе. 247 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 У нашому світі щоб вижити, треба бути альфою. 248 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 Ти або полюєш, або полюють на тебе. 249 00:14:12,268 --> 00:14:13,727 Маєш бути мужчиною. 250 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 В «Орлі» ми переглядаємо такі фрази і віримо в кожного. 251 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 Ми навчимо кожного, хто є дівчиною, прийняти свою силу, 252 00:14:22,152 --> 00:14:26,240 перевернути неопатріархальну ієрархію і подолати внутрішній сексизм. 253 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 Це добре. А що з небінарним гендером і гендерним флюїдом? 254 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 Флюїди надважливі. 255 00:14:31,120 --> 00:14:33,289 Коли зневоднений, немає результату. 256 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 А ще він веселий. 257 00:14:34,999 --> 00:14:37,710 Ну, взагалі-то, я хотіла долучитися до додзьо. 258 00:14:37,793 --> 00:14:40,337 Не хочу бути останньою, хто не знає карате. 259 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 Тоді сьогодні твій щасливий день. 260 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Гей, Пайпер. Глянь на це. 261 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 -Гаразд. Круто. Я прийду. -Добре. 262 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Не вірю, що в нас вийшло. Ти знаєш хоч щось із тих термінів? 263 00:14:57,021 --> 00:14:58,981 Я виглядаю, наче мочусь сидячи? 264 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 Про що ти думала? Чи вона недостатньо тут потрощила? 265 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 Я знаю, це важко, але… 266 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 Ти хотіла, щоб її посадили, а тепер - вернули в школу? 267 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 Не хочу, щоб це суперництво керувало життям. 268 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 Тато не ладнає зі своїм суперником. 269 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 А я маю в школі подружитись із цією ненормальною? 270 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 Наша з Джонні суперечка тут ні до чого. 271 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 До всього. Тому що ви робите те, що вам захочеться. 272 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 Не думаєте, що мені подобалось тренуватись із Джонні, 273 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 що не хочу, щоб мене знову побили. 274 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 Поки вона буде в школі, їй є що втрачати. 275 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 Вона тебе не кривдитиме. 276 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 Ти їй віриш? 277 00:15:35,935 --> 00:15:39,480 Ти її слухаєш, але ніхто не слухає мене, так? 278 00:15:39,980 --> 00:15:40,856 Господи! 279 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 -Дякую за підмогу. -Гей, Амандо. 280 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 Вона права. Чому ти допомагаєш цій дівчині? 281 00:15:54,411 --> 00:15:56,747 Я розказувала, що мене раз арештували? 282 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 -Звісно. Ну і? Це була шкільна витівка. -Так. 283 00:16:00,292 --> 00:16:05,130 І «витівка» була в тому, що я пішла з бейсбольною битою до авто вчительки. 284 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 Із нею всередині. 285 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Ти… що? Чому? 286 00:16:12,346 --> 00:16:14,848 Вона крутила з моїм батьком. 287 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 Шлюб моїх батьків розвалювався, я думала, що це кінець світу 288 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 і винила її за це. 289 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 Я знаю, що ти не ладнала з батьком, але що ти… я не знав. 290 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 Мені приписали необачливе поводження. 291 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 Я не пішла на випускний. 292 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 І батьки все одно розлучилися. 293 00:16:39,707 --> 00:16:41,542 Чому ти мені не розповідала? 294 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 Бо тяжко працювала над тим, щоб забути. 295 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 І це не історія для першого побачення. 296 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Чи для будь-якого побачення. 297 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 Я була юна й розгнівана. 298 00:16:58,600 --> 00:17:01,020 Пощастило, що це не зруйнувало мені життя. 299 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 Торі юна і розгнівана. 300 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 Може, вона не знає чому, але… 301 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 Ми не дізнаємось, не допомігши. 302 00:17:09,695 --> 00:17:12,406 Нам просто треба розбити це коло, Деніел. 303 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 Такі діти як Торі отримують одне й те ж знову і знову, 304 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 одне і те ж. 305 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Інколи їх треба розбудити… 306 00:17:22,249 --> 00:17:23,375 для зміни курсу. 307 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Не тільки її треба розбудити. 308 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Ти не можеш здатися. 309 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 Я ж сказав, я вже вирішив. 310 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 Гей, це ж ти затягнув мене в карате, пам'ятаєш? 311 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 Я був щасливим грати у «Володаря Темниць» після школи, 312 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 але ти поставив мене у ситуацію, де я мав піти в додзьо. 313 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 І знаєш що? 314 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 Це було найкраще, що могло статися. 315 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 Я став сильнішим, упевненішим, 316 00:17:55,449 --> 00:17:57,284 отримав дівчину своєї мрії… 317 00:17:57,367 --> 00:18:01,080 навіть якщо закінчиться тим, що вона знайде якогось австралійця. 318 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 Я навіть чекаю на турнір Долини. 319 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Ніколи не знав, що скажу це. 320 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 Але без тебе не буде так весело. 321 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 Гаразд, ти мене змусив. 322 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Перепрошую… 323 00:18:24,978 --> 00:18:26,271 Ти казав, що видалив. 324 00:18:26,355 --> 00:18:27,564 Я казав багато чого. 325 00:18:27,648 --> 00:18:30,234 Що є моєю полярною особливістю. 326 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 Деметрій та Ілай, брати-бінарнюки. 327 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 Один чи нуль, ми будем героями. 328 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 Брати-бінарнюки. 329 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 -Брати-бінарнюки. -Брати-бінарнюки. 330 00:18:50,170 --> 00:18:53,841 -Чому ти мені це показуєш? -Бо це той, ким ти є. 331 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 Невдаха? 332 00:18:55,300 --> 00:18:56,510 Мій кращий друг. 333 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 Знаю, ти думав, що ірокез - це те, хто ти є, 334 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 але це не так. 335 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Не для мене. 336 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 Ілай, Яструб… 337 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 можеш називати себе Корнелієм, байдуже. 338 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Ніщо не змінить того, що ти мій брат-бінарнюк. 339 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 Чи ти номер один, чи нуль. 340 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 Як воно? 341 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 Роббі. 342 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 -Звісно. -Це займе лиш хвилину. 343 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Можу вам її зберегти. 344 00:19:52,024 --> 00:19:54,109 Ви зрозуміли, що тренуєте слабаків 345 00:19:54,193 --> 00:19:56,069 і вам потрібен чемпіон, так? 346 00:19:56,653 --> 00:20:00,616 Дайте вгадаю, ваша коронна фраза: «Я прийшов тебе рятувати». 347 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 «Це не ти, Роббі. Я можу допомогти». Тра-ля-ля. 348 00:20:04,870 --> 00:20:08,332 Це все я говорив. Пора почати заново. 349 00:20:10,417 --> 00:20:12,085 Я чув, що ти зробив з Ілаєм. 350 00:20:13,295 --> 00:20:16,131 -Те, що він заслужив. -Я прийшов не осуджувати. 351 00:20:16,882 --> 00:20:19,801 Я тут, щоб розповісти, що з тобою буде далі. 352 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 Террі Сільвер з'явився, так? 353 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 Зі мною було так само. 354 00:20:25,807 --> 00:20:28,435 Він здаватиметься порядним, чогось навчить, 355 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 а потім хитро увіп'ється. 356 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 Знецінюватиме твої можливості. Штовхатиме до межі. 357 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 Ти станеш сильнішим, ніж думав, що можливо, 358 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 але Сільвер не зупиниться. Ясно? 359 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 Він хворий і хитрий, 360 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 і коли він закінчить, це більше будеш не ти. 361 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 Якось ти опинишся десь із чиєюсь кров'ю на футболці 362 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 і сподіванням, що змінитися ще не пізно. 363 00:20:50,666 --> 00:20:52,709 Йому не цікаво, пане ЛаРуссо. 364 00:20:55,045 --> 00:20:57,798 Саме прибуло нове спорядження. Піди поглянь. 365 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 Переманювати учнів неетично. 366 00:21:14,481 --> 00:21:18,735 У тебе був шанс із Роббі, тепер він з нами. Ти повинен це поважати. 367 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 Поважати. Пова… 368 00:21:23,156 --> 00:21:24,574 Ти не сенсей. 369 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 Ти розігруєш людей. 370 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 Маніпуляціями робиш з них тих, ким вони не є. 371 00:21:30,622 --> 00:21:33,250 Я тебе ні в кого не перетворив, хлопче Денні. 372 00:21:34,167 --> 00:21:35,961 Я вивільнив, що було всередині. 373 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 Маячня. Ти знущався наді мною. 374 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 Та ну. Ти був таким запальним. 375 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 Мені треба було лиш задати курс і відійти. 376 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 І… 377 00:21:50,350 --> 00:21:52,561 Якщо будеш чесним, 378 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 тобі це подобалось. 379 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 Ти був могутнім, вільним. 380 00:22:02,237 --> 00:22:03,447 Ти не хочеш визнати, 381 00:22:03,530 --> 00:22:05,824 в тобі є частинка «Кобри Кай». 382 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 Ми розв'яжемо це на маті. 383 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 І коли виграємо, 384 00:22:12,873 --> 00:22:16,501 «Кобри Кай» і тебе більш не буде в карате. 385 00:22:18,211 --> 00:22:19,421 Одного з нас буде. 386 00:22:22,632 --> 00:22:26,219 Щоб використовувати це місце для конференцій, купіть щось. 387 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 Нічого. 388 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 Гаразд, вона запізнюється, нічого страшного. Лиш на кілька хвилин. 389 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Двадцять хвилин, взагалі-то. 390 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 Гаразд. Я їй напишу. 391 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Запитаю, де вона. 392 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 Гаразд… 393 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 -О ні. -Що? 394 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 Круто! 395 00:23:01,838 --> 00:23:05,509 Лише найкраще для найкращих. Хочу битись поруч із «Коброю Кай». 396 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Вона пішла у «Кобру Кай»? 397 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 У них дизайнерські знаряддя для новобранців. 398 00:23:11,640 --> 00:23:13,809 -У них багато нових учнів. -Чудово. 399 00:23:14,309 --> 00:23:16,978 Це була втрата часу. Я навіть вивчив фемінізм. 400 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 Не здаваймося. 401 00:23:18,188 --> 00:23:21,066 Якщо ми хочемо перемогти, нам треба чемпіонка. 402 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 Хто? У нас немає грошей. 403 00:23:24,152 --> 00:23:26,696 Ми не знайдемо чемпіонку до турніру. 404 00:23:28,073 --> 00:23:30,492 Я не був чемпіоном, коли ви мене зустріли. 405 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 Ви з мене його зробили. Щось у мені побачили. 406 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 Вам лиш треба побачити це ще в комусь. 407 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 Нам треба думати креативно. 408 00:23:42,337 --> 00:23:44,965 Починайте думати креативно. 409 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 Що б це не означало. 410 00:24:16,329 --> 00:24:17,205 Сем? 411 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 Несподіванка. 412 00:24:21,793 --> 00:24:24,254 Не вірю, що ти приїхала в Санта-Барбару. 413 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 Не вірю, що ти живеш у Санта-Барбарі. 414 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 -У вас гарний будинок. -Дякую. 415 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 Тато отримав пропозицію роботи з університету. 416 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 Чекай, то це не пов'язано з бійкою в школі? 417 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 Ох. Пов'язано. Батьки були розгнівані. 418 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 Я зламала комусь ніс. Хто ж знав, що та зброя летальна? 419 00:24:45,484 --> 00:24:48,153 Ти не їхала дві години, щоб слухати про бійки. 420 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 Що сталося? 421 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 Тільки те, що Торі хоче вернутися у школу. 422 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 Мої батьки хочуть, щоб я прийняла це. 423 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 Це ті ж занадто турботливі ЛаРуссо, 424 00:24:59,831 --> 00:25:02,167 через яких я надягала шолом на трамплін? 425 00:25:02,250 --> 00:25:04,044 Вона натисла на жалість. 426 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 Я втрачаю контроль над власним життям. 427 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 Коли я перейшла в нову школу, 428 00:25:13,762 --> 00:25:17,140 там була одна дівчина, вся суперрожева. 429 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 Ніби вийшла з пляжного будинку Барбі Малібу. 430 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Я знала її погляд. 431 00:25:23,813 --> 00:25:25,732 Що вона буде наді мною знущатись. 432 00:25:26,233 --> 00:25:28,693 Але я не збиралась дати цьому повторитись. 433 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 Тому я підійшла і знаєш, що зробила? 434 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Це наступна історія із білизною? 435 00:25:34,407 --> 00:25:35,659 Я представилась. 436 00:25:36,493 --> 00:25:37,953 Похвалила її взуття. 437 00:25:38,036 --> 00:25:40,914 Хоч мені воно й не подобалось, але це було мило. 438 00:25:42,457 --> 00:25:45,377 Сказала, що я тут новенька, запитала про друзів. 439 00:25:45,460 --> 00:25:46,545 І як пройшло? 440 00:25:47,087 --> 00:25:48,296 Ми найкращі подруги. 441 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Але ти завжди будеш першою. 442 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 Я напала на проблему першою. 443 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 Я вдарила першою. 444 00:25:58,932 --> 00:26:00,600 Як Джонні вчив. 445 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 Батьки сюди переїхали, подалі від карате, 446 00:26:03,937 --> 00:26:07,357 але я все ще користуюсь уроками сенсея Лоуренса. 447 00:26:07,899 --> 00:26:09,442 Я поставила свої вимоги. 448 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 Ти постав свої. 449 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 ШКОЛА ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ 450 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 Головне покарання - це юридичні заходи штату Каліфорнія. 451 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 У березні 2019 452 00:26:22,956 --> 00:26:25,834 подальші виконання призупинили через мораторій, 453 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 запропонований управлінням. 454 00:26:28,253 --> 00:26:30,338 Що ти тут робиш? Дебати для ботанів. 455 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 Так. Тому ми на них не ходимо. 456 00:26:33,258 --> 00:26:35,844 Ти правий. Я не здаюсь знайти чемпіонку. 457 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 -Думаю креативно. Дивись. -Гаразд. 458 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 -Сенсей… -Ви бачили фільм «Сонечка»? 459 00:26:47,939 --> 00:26:50,233 Я був із дівчиною, довго розказувати. 460 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 Отож, там є тренер, якого ніхто не поважає, 461 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 в нього команда дівчат, яка нікуди не годиться. 462 00:26:55,947 --> 00:26:59,409 Його племінник перевдягається у дівчину, і вони виграють. 463 00:27:01,286 --> 00:27:03,913 -Хочете, щоб я перевдягнувся? -Що? Ні. 464 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 Хочу, щоб ти виграв у хлопців. Думаю про Смердючку. 465 00:27:07,417 --> 00:27:08,960 Він не найкращий боєць, 466 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 але в дівчат може виграти. Що думаєш? 467 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Різне. Не знаю, звідки почати. 468 00:27:15,175 --> 00:27:16,760 Мій суперник жахливий. 469 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 Його докази нічого не варті, аргументи дурні, 470 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 це смертельна нудьга. 471 00:27:21,056 --> 00:27:25,101 Що іронічно, бо ми говоримо про смертельну кару. 472 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 Ви не закликатимете до правил порядку? 473 00:27:28,188 --> 00:27:29,522 Та пішли ті правила! 474 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 Хочеш знати, що я думаю про смертельну кару? 475 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Моя книжка! 476 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Подавись. 477 00:27:40,492 --> 00:27:41,618 Мій час вичерпано. 478 00:27:43,953 --> 00:27:47,207 Сенсею, це дівчина, про яку я казав. Вона любить клуби. 479 00:27:47,290 --> 00:27:48,291 Тихо, Берт. 480 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 Я знайшов найкрутішу дівчину Долини. 481 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 Панове, вітаю на турнірі Долини. 482 00:28:04,683 --> 00:28:08,228 Знаю, ви й раніше бились, але турнір був іншим. 483 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 У вас не буде підмоги. 484 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 Є лише ви, у світлі прожектора, 485 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 перед натовпом, що викрикує імена. 486 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Деметрій, Будь героєм. Підходь. 487 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 Світло твоє. Усі, кого ти знаєш, на тебе покладаються. 488 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 -Я герой. -М'яско! 489 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 -М'яско! -Готовий? 490 00:28:28,957 --> 00:28:31,543 -М'яско! -Бій! 491 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 -Чорт! -Ні! Це було чудово. 492 00:28:42,721 --> 00:28:47,016 То був чудовий удар, правда? Лиш будь обережний і не давай… 493 00:28:47,934 --> 00:28:48,852 Ну, 494 00:28:50,270 --> 00:28:52,397 дивіться, хто вирішив вернутись. 495 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 Радий бачити тебе, Ілаю. 496 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 Чи то Яструбе? 497 00:29:01,030 --> 00:29:04,576 Неважливо. Я тут лиш, щоб допомогти команді. 498 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Це добре. 499 00:29:06,995 --> 00:29:08,371 Допомога не завадить. 500 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 Для початку одягни гі. 501 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 Добре, що ти вернувся. 502 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 Радий тебе бачити, Ілаю. 503 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 Привіт. Не знав, що ти тут. 504 00:29:23,386 --> 00:29:25,555 Не хотіла переривати заняття. 505 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Гей, Сем. 506 00:29:29,100 --> 00:29:31,478 -Щодо вчора… -Ні, тату. Усе добре. 507 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 Ви з мамою праві. 508 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Час відпустити минуле, так? 509 00:29:37,025 --> 00:29:39,652 Так. Я пишаюсь тобою, Сем. 510 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Великодушним бути важко. 511 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 Гаразд, можеш йти. 512 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 Це вона. 513 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 Чула, ти дозволила мені вернутись, ЛаРуссо. Думаю, я маю… 514 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 Не знаю, що ти задумала, але я тебе не боюся. 515 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Тут не ти задаєш, а я. 516 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 Батьки повелися на твою маячню, 517 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 але якщо ти хоча б скоса подивишся, я поб'ю тебе втретє. 518 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 Я слідкую за тобою, сучко. 519 00:31:11,786 --> 00:31:16,624 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька