1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 ALL VALLEY SPOR ARENASI 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 Yıllık All Valley Turnuvası kurul toplantısına hoş geldiniz. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 Daniel LaRusso aramızda değil 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 çünkü sensei'ler kurula katılamıyor. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Ama konuşacak çok şeyimiz var. 7 00:00:30,822 --> 00:00:35,076 Geçen yılki turnuva efsaneydi. Onu aşmanın zamanıdır. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 Valley'de karatenin hak ettiği saygıyı 9 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 ve itibarı görmesini istiyoruz. 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Lütfen sakinleşip profesyonelliği koruyabilir miyiz? 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,923 -Elimizde olmayan parayı harcayamayız. -Bu saçmalık yeter! 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,884 Sana saçma gelebilir 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,094 ama bazılarımız gelenekleri önemser. 14 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 O konuya girme yine George. 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 Mavi matların seyirci sayısını artırdığı kesin. 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 -Hadi! -Niye kırmızı mata dönelim? 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 Gördüğünüz gibi ana kitlemiz orta yaşlı erkekler ve oğulları. 18 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 Ama genç kadınların ilgisinin arttığını gördük. 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 O seyircilere ulaşmalıyız. 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 Karate yerine aşçılık dersi versek? 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 Üç kez boşanmış olman mucize George. 22 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Geçtiğimiz yıllarda söyledim, yine söyleyeceğim. 23 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 Canlı ve aktif bir yerel ünlüler topluluğumuz var. 24 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 Bir onursal başkan seçsek? Veya konser düzenlesek? 25 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 Oğlumun eskrim takımındaki babalardan biri yetenek menajeri. 26 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 Tanrım. Bu yeni bir Malcolm-Jamal Warner fiyaskosu. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 Herkes için utanç verici bir gündü. 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 Öncelikle, bu öyle bir şey değil. 29 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Bu kez düzgün yollardan yapacağım… 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Sen Louie Anderson'ı açık büfeye getiremezsin Ron. 31 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 -Haddini aşıyorsun. -Yargıç değilsin. 32 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 -Tokmak niye bende? -Artık değil. 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 -Geri ver. -Tokmağı bırakın. 34 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 Hemen bırakıyorsun! Hemen bırak! 35 00:01:58,576 --> 00:02:00,495 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 36 00:02:00,578 --> 00:02:04,582 Erkeklerin, kızları tekmelemeye ve yumruklamaya teşvik edildiği bir 37 00:02:04,666 --> 00:02:06,000 etkinliği onaylıyoruz. 38 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 Aranızdan kimse bunun sorun edilebileceğini düşünmedi mi? 39 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 Unutmayın, bu tasarı turnuvada devrim yaratacak. 40 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Bu bizim mirasımız. 41 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 El kaldıralım, değişiklikler konusunda hemfikir miyiz? 42 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 Önerge oy birliğiyle kabul edildi. 43 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 Geleceğe adım atma zamanı. 44 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Mektupları gönderin. 45 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 Tanrı yardımcımız olsun. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 {\an8}Sakin ol. Birazını Cobra Kai'a ayır. 47 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 {\an8}Onlara karşı durmamıza izin verilirse. 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}Herkes toplansın. Yeni bir haberim var. 49 00:03:17,780 --> 00:03:21,075 {\an8}All Valley komitesi turnuvada büyük değişiklikler açıkladı. 50 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}Ne gibi değişiklikler? 51 00:03:22,577 --> 00:03:26,122 {\an8}Kendin gör. Tamamen farklı olacak. 52 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}-Beceri yarışmaları mı olacak? -Evet. 53 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}Kata, tahta kırma, silah sunumu mu? 54 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}Bir de ayrı kızlar bölümü olacak. Yani… 55 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 {\an8}İki All Valley şampiyonu olacak. 56 00:03:38,134 --> 00:03:40,720 {\an8}Bir dakika. Cobra Kai'la iddiamız ne olacak? 57 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}En çok puanı alan dojoya Büyük Şampiyonluk kupası verilecek. 58 00:03:44,641 --> 00:03:47,310 {\an8}Tek bildiğim, kızlar bölümü benim. 59 00:03:47,393 --> 00:03:51,564 {\an8}Geriye beceriler ve oğlanlar kalıyor. Size güveniyorum. 60 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}Kime, bize mi? 61 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 {\an8}Evet, bir avuç beceriksiziz. 62 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}Evet, bazen ilham verici anlar için idare ederiz 63 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}ama büyük turnuva çapında değiliz. 64 00:04:01,824 --> 00:04:05,954 {\an8}-Miguel ve Şahin'le daha iyiydik. -Evet. Bir de "ismi lazım değil" ile. 65 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 {\an8}"Dobby" ile kafiyeli. 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}Bazı arkadaşlarınızı özlüyorsunuz, biliyorum. 67 00:04:11,918 --> 00:04:13,628 {\an8}Ben de Robby burada olsun isterdim. 68 00:04:14,212 --> 00:04:17,924 {\an8}Ama geçmişi geride bırakmanın zamanı, tamam mı? Merak etmeyin. 69 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 {\an8}Turnuva başladığı zaman 70 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 {\an8}bunun, çok iyi bir şey olduğunu göreceksiniz. 71 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 {\an8}KARTAL DİŞİ KARATE 72 00:04:24,138 --> 00:04:26,349 {\an8}Bu, olabilecek en kötü şey. 73 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 {\an8}Beceri yarışması, saçmalık. 74 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}Kata karate değil, dans. 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}Bu kız bölümü haltı ne? Hani kadınlar eşitti? 76 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}Az adam olup bizim gibi yumruk yesinler. 77 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}Sensei, kız öğrencimiz olsa iyi olur. 78 00:04:39,737 --> 00:04:40,613 {\an8}İyi. 79 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}Tanıdığınız kız var mı? 80 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}Tabii ki yok. 81 00:04:48,121 --> 00:04:51,207 {\an8}-Münazara takımında bir kız var. -Münazara takımı mı? 82 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 {\an8}Bize katil lazım, inek değil. 83 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}Tamam, gidip biraz koşun. Belki hafızanız canlanır. 84 00:04:57,255 --> 00:05:00,591 {\an8}Fazla nefes almamaya çalışın, köşede siyah küf var. 85 00:05:01,968 --> 00:05:04,554 {\an8}Sensei, Miyagi-Do'da ortam gerildi, biliyorum. 86 00:05:04,637 --> 00:05:08,599 {\an8}Ama bu yeni değişikliklere göre, Sam takımımızda olsa iyi olur. 87 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}Belki Bay LaRusso'yla konuşup… 88 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}Ona söyleyecek bir şeyim yok. Onsuz daha iyiyiz. 89 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 {\an8}Kendi işimize bakma zamanı. 90 00:05:16,524 --> 00:05:18,735 {\an8}Şampiyon bir kız buluruz, merak etme. 91 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}-Tamam, şimdi koş. -Peki. 92 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 Bu var ya… 93 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}Mükemmel. 94 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}Önce LaRusso ve Johnny Lawrence ayrıldı, şimdi de bu. 95 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 {\an8}Başımıza talih kuşu kondu. 96 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 {\an8}Hiçbirinde iki kısımda yarışacak dövüşçü yok. 97 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 {\an8}Turnuvayı başlamadan kazanacağız. 98 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}-Bunu nereye koyalım Bay Silver? -Bunlar da ne? 99 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}Son teknoloji ekipmanlarımıza uygun birinci sınıf giysiler. 100 00:05:45,303 --> 00:05:48,598 {\an8}Çocuklar her şeyin en iyisi dışında hiçbir şeyle yetinmediğimizi bilsin. 101 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}Şimdi gücümüzü gösterme ve teşvik zamanı. 102 00:05:53,936 --> 00:05:54,854 {\an8}Alabilir miyim? 103 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}Valley'de, karate deyince akla Cobra Kai gelecek. 104 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}İstiyorum ki logomuz reklam panolarında, tişörtlerde… 105 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}Ve iki All Valley şampiyonunun sırtında. 106 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}Bana bunlarla gel. 107 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Seni bulmak zor oldu. 108 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Kandace teyzenden kaçıyor musun? Telefonlarıma dönmüyorsun. 109 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Evet, ne istiyorsun? 110 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 Seni görmek istiyorum. 111 00:06:32,517 --> 00:06:35,645 Bir de ablamın engelli aylığı geldi mi diye sormak. 112 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 Yeni dolandırıcılık için para mı lazım? O para bizim için. 113 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 Ablam bana hep bakacağına söz vermişti. Sana da öğretti. 114 00:06:42,819 --> 00:06:45,571 Evet, bana alt sınıf bir asalağı tanımayı öğretti. 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Terbiyeli ol. 116 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 Annen nalları dikince sana kim… 117 00:06:52,286 --> 00:06:53,371 Çabuk parlıyorsun. 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Aynı baban gibi. 119 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 Annen vefat ettiğinde ne olacak? 120 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Baban bir anda ortaya çıkacak mı sanıyorsun? 121 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 Bir tek ben varım. 122 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Umurunda değiliz. Derdin, annemin aylığı. 123 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 Geçen yıl Bobby'nin dördüncü doğum günü partisindeydim. 124 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Brandon sekiz yaşında. 125 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Seneye ben de 18 olacağım. 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Baksana. Sence velayet savaşını kim kazanır? 127 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Liseden terksin ve suç sicilin var. 128 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 -Sen de. -Evet ama bu işleri bilirim. 129 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 Yargıç sana baktığı an 130 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 gülmekten katılıp seni mahkemeden atar. 131 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Cenazede görüşürüz tatlım. 132 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 Zaman işliyor. 133 00:07:48,759 --> 00:07:52,305 İşte burası. Kız takımlarının çoğu burada antrenman yapar. 134 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 -Onları ikna edebilecek misin? -Lütfen. 135 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 Ben bu okuldayken karateden iyi olduğum tek şey, 136 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 karatede çok iyiydim, hatırlatayım, kızlarla konuşmaktı. 137 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 İzle ve öğren Diaz. İzle ve öğren. 138 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 Genç kızlar aranıyor. 139 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 18'den küçük olmalısınız yoksa olmaz. 140 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 Hayır, öyle değil! 141 00:08:16,454 --> 00:08:18,539 Facebook'a fotoğraf mı atıyorsunuz? 142 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Hangi fotoğraf tutar, söyleyeyim. 143 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 Birinin suratını tekmelediğin fotoğraf. 144 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 Eski Webber Sanayi deposunda buluşuyoruz. 145 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Sizin gibi esaslı hatunlar arıyoruz. 146 00:08:28,799 --> 00:08:29,759 Eski bir fabrika. 147 00:08:29,842 --> 00:08:33,930 Boru hattıyla yanmış Chuck E. Cheese'in arasında. 148 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 -Güven bana, hatunlar buna bayılır. -Çok oldu. 149 00:08:40,144 --> 00:08:41,896 Her yerine sürmen lazım. 150 00:08:42,396 --> 00:08:45,191 Kıvrımları vurgulamak için altını çizmek gerek. 151 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Hanımlar, biraz ter atmak ister misiniz? 152 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 Plaj topun nerede? 153 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 İşte plaj topu. 154 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}Kartal Dişi Karate'yi deneyin, buraların en canavar… 155 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 …dojosu. 156 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 En iyi kısmı da bir sürü taş gibi delikanlımız var. 157 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 Şuradaki Miguel gibi. 158 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 Hoşuna gitti mi? İlk beşte bile değil. 159 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 Fıstıklar da var. Hangisi hoşuna giderse. 160 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Ben aseksüelim. 161 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 İyi, o da seksüel. Baksana. Tam bir aygır. 162 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 Ne diyorsun? Kartal olmaya hazır mısın? 163 00:09:21,602 --> 00:09:25,106 Anlamıyorum. Günümüzdeki kızların sert olacağını sanıyordum. 164 00:09:26,399 --> 00:09:28,568 Neden takımımıza birini bulamıyoruz? 165 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 Belki de herkesin karateye ihtiyacı yoktur. 166 00:09:30,736 --> 00:09:33,030 Özellikle de spor takımlarında olan kızların. 167 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 Selam Miguel. 168 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 Selam Moon. Ne haber? 169 00:09:36,075 --> 00:09:40,162 Koşu takımına bir sapık dadanmış. İçeride çalışacağız. 170 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 -Siz ne yapıyorsunuz? -Yeni dojomuza üye topluyoruz. 171 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 Kartal Dişi Karate. 172 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 Evet. Aslında sen de katılsana. 173 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Cidden mi? Peki. Eğlenceli görünüyor. 174 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 Birine vurmak zorunda mıyım? 175 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 Aynen öyle. 176 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 O zaman yokum. Fiziksel saldırganlık bana göre değil. 177 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 Eski sevgilime sorun. 178 00:10:01,517 --> 00:10:02,393 Şahin mi? 179 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 Hayır, öbürü. 180 00:10:04,437 --> 00:10:08,190 Okuldaki en iyi sporcudur ve kavga etmekten korkmaz. 181 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 Aradığımız sert fıstık. 182 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Ona farklı şekilde yaklaşsanız iyi olur. 183 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Tavsiye ister misiniz? 184 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 Kesinlikle. 185 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Bekleyin, geliyorum. 186 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 Demek bu sefer kapıyı çaldın. 187 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 Bayan LaRusso, yardımınıza ihtiyacım var. 188 00:10:35,676 --> 00:10:37,553 Tamam. Girsene. 189 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 Yolu hatırlıyor musun? 190 00:10:43,434 --> 00:10:45,269 Müdür, evdeki durumum yüzünden 191 00:10:45,353 --> 00:10:48,481 beni okula tekrar kabul etmeyi düşüneceğini söyledi. 192 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 Ama ailenizin onayı gerekli. 193 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 Hayatını yoluna koymak istemene sevindim. 194 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 Okula dönmek büyük bir adım. 195 00:11:00,618 --> 00:11:04,538 -Ama bana bir söz vermelisin. -Sam'den uzak duracağım. Söz. 196 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 Bu harika. Ama… 197 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 …destek almanı istiyorum. 198 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 Biriyle konuş. 199 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 Çok şeyle başa çıkmaya çalışıyorsun. 200 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 Hem de uzun süredir. 201 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 Bir terapistle konuşmalısın. Rehber öğretmen olur, 202 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 Dalai Lama olur, fark etmez. 203 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 Karateyle ilgisi olmayan biri olsun. 204 00:11:28,270 --> 00:11:30,439 Ne gerekiyorsa yapacağım. 205 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 Buna ihtiyacım var. 206 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 Bugün bir aksama oldu ama çocuklar gelişecek. 207 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 Bir sürü yeni rakiple dövüşeceksin. 208 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 -Bir de… -Ne? 209 00:11:40,616 --> 00:11:42,868 Onun burada ne işi var? 210 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 -Nerelerdeydin? -İçeri nasıl girdin? 211 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 Annen anaokulundan beri anahtarı cücenin altında bırakıyor. 212 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Güvenliği artırmayı ciddi ciddi düşünün. 213 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 Ortada karate savaşı var! 214 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 -Ama bu artık önemli değil. -Önemli olan neymiş? 215 00:12:06,058 --> 00:12:09,270 Duymadın mı? All Valley'de cinsiyetler ayrıldı. 216 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 Miyagi-Do'nun Robby Keene'i yenmekte en büyük umudu gibi mi görünüyorum? 217 00:12:13,357 --> 00:12:17,611 Bay LaRusso herkes kahraman olabilir diyor ama ben Batman değilim. 218 00:12:17,695 --> 00:12:20,197 Daha çok Alfred gibiyim. Sen Batman'sin. 219 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 Unuttum. Sen DC işlerini sevmezsin. Batman'i boş ver. Sen Şahin'sin. 220 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Evet, artık değilim. 221 00:12:31,667 --> 00:12:34,795 En azından son gördüğümden daha iyi görünüyor. 222 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 Okuldaki herkes ne olduğunu biliyor. Utanç verici. 223 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 Ne düşündükleri kimin umurunda? Ayrıca tekrar uzar. 224 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Fark etmez. 225 00:12:45,723 --> 00:12:49,310 İtibarımı mahvettim. Çok konuştum, şerefsizliğimi kanıtladım. 226 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 Moon'a, Miguel'e, 227 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 özellikle de sana. 228 00:12:54,857 --> 00:12:56,066 Hak ettiğimi buldum. 229 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 Seni affettim, unuttun mu? 230 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 Saçın punk olmuş, yele olmuş umurumda değil. 231 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 İki örgü de olabilir. 232 00:13:06,410 --> 00:13:09,705 -Miyagi-Do'nun sana ihtiyacı var. -Oraya dönmeyeceğim. 233 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 Harika. En iyi dostun yerine Kartal Dişi'ni seçiyorsun. 234 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 Kartal Dişi'ne de dönmüyorum. 235 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 Karateyle işim bitti. 236 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 Bırakıyorum. 237 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 -Hızlı, güçlü… -Kız doğuştan Kartal. 238 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 Hangisi sizinki? 239 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 Şu bana iyi göründü. Gerçi daha konuşmadım. 240 00:13:44,406 --> 00:13:47,409 Hâlâ nasıl yaklaşacağımı düşünüyorum. Önerin var mı? 241 00:13:49,912 --> 00:13:53,374 -Moon'un söylediklerini anımsıyor musun? -Evet, dolaylı olacağım. 242 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 Hayır. Duyarlı olacaksın. 243 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 Merhaba Piper. Seni tanıştırayım. Bu… 244 00:13:59,880 --> 00:14:02,424 Kartal Dişi Karate'den Sensei John Lawrence. 245 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 Senin gibi modern bir genç kadın için dojom niye mükemmel, söyleyeyim. 246 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 Hayatta kalmak için alfa olmak gereken bir dünyadayız. 247 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 Ya katilsin ya da ölüsün. 248 00:14:12,268 --> 00:14:13,727 Erkek olmalısın. 249 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 Biz bu sorunlu söylemle yüzleşip herkese güç kazandırıyoruz. 250 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 Kendini kadın olarak tanımlayan herkese kraliçe gücünü benimseyip 251 00:14:22,152 --> 00:14:26,240 neo-maskülen hiyerarşiyi yıkarak içsel seksizmle hesaplaşmayı öğretiyoruz. 252 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 Kapsayıcı görünüyor. Peki non-binary ve akışkan cinsiyetler? 253 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 Akışkanlar önemlidir. 254 00:14:31,120 --> 00:14:33,289 Sıvı almazsan performansın düşer. 255 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 Üstelik komiktir. 256 00:14:34,999 --> 00:14:37,710 Aslında bir dojoya katılmayı düşünüyordum. 257 00:14:37,793 --> 00:14:40,337 Karate bilmeyen son kişi olmak istemiyorum. 258 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 O zaman bugün şanslı günün. 259 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Piper. Gel de şuna bak. 260 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 -Tamam, süper. Orada olacağım. -Tamam. 261 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Bunu başardığına inanamıyorum. O terimleri biliyor muydun? 262 00:14:57,021 --> 00:14:59,273 Oturarak işeyen birine benziyor muyum? 263 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 Aklın neredeydi? Evimizi yeterince yıkıp dökmedi mi? 264 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 Sam, çok zor biliyorum ama… 265 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 Hapse girsin diyordun, şimdi okula dönsün mü istiyorsun? 266 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 Bu rekabetin hayatına hükmetmesini istemiyorum. 267 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 Babam rakibiyle iki dakika anlaşamıyor. 268 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 Okula gidip bir psikopatla kanka mı olacağım? 269 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 Johnny ve benim farklılıklarımızın bununla ilgisi yok. 270 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 Var. Siz ne isterseniz yapıyorsunuz. 271 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 Hiç düşünmüyorsunuz, belki Johnny'yle çalışmayı seviyorum 272 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 veya yüzüm yine parçalansın istemiyorum. 273 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 Okulda olduğu sürece kaybedecek bir şeyi var. 274 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 Sana zarar vermeyecek. 275 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 Ona inanıyor musun? 276 00:15:35,935 --> 00:15:39,480 Onun söylediklerini dinliyorsun ama kimse beni dinlemiyor. 277 00:15:39,980 --> 00:15:40,856 Aman be! 278 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 -Destek için sağ ol. -Baksana Amanda. 279 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 Haklı. Neden o kıza yardım ediyorsun? 280 00:15:54,411 --> 00:15:56,747 Sana tutuklandığımı anlatmış mıydım? 281 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 -Tabii. Ne var ki? Lise şakasıydı. -Doğru. 282 00:16:00,292 --> 00:16:05,130 Şaka dediğim, beyzbol sopasıyla matematik hocamın arabasını dağıtmaktı. 283 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 Hoca arabadayken. 284 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Ne? Neden? 285 00:16:12,346 --> 00:16:14,848 Babamla ilişkisi vardı. 286 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 Bizimkilerin evliliği sallantıdaydı. Dünyanın sonu gibi gelmişti. 287 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 Her şeyi benden aldığı için onu suçladım. 288 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 Babanla anlaşamadığını biliyorum ama bunu hiç bilmiyordum. 289 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 Taksirle tehlikeye sebep olma cezası aldım. 290 00:16:34,118 --> 00:16:35,869 Diploma törenine katılamadım. 291 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 Sonra annemle babam boşandı. 292 00:16:39,707 --> 00:16:41,542 Bunu bana niye hiç anlatmadın? 293 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 Unutmak için çok uğraşmıştım. 294 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 İlk buluşmada anlatılacak bir hikâye sayılmaz. 295 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Ya da herhangi bir buluşmada. 296 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 Gençtim ve öfkeliydim. 297 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 Hayatım mahvolmadığı için şanslıyım. 298 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 Tory de genç ve öfkeli. 299 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 Belki de boşa çaba ama… 300 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 Yardım etmeye çalışmadan bilemeyiz. 301 00:17:09,695 --> 00:17:12,406 Tek istediğim kalıpları kırmak Daniel. 302 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 Tory gibi çocuklar tekrar tekrar aynı tepkiyle karşılaşıyor. 303 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 Aynı şekilde. 304 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Bazen tek gereken, birinin uyarması. 305 00:17:22,249 --> 00:17:23,959 Böylece rotayı değiştirebilirler. 306 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Uyarıya ihtiyacı olan sırf o değil. 307 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Bırakamazsın. 308 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 Sana söyledim, kararımı verdim. 309 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 Beni karateye sen başlattın, unuttun mu? 310 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 Okuldan sonra Dungeon Lord oynamaktan çok mutluydum 311 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 ama beni bir dojoya katılmak zorunda bıraktın. 312 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 Biliyor musun? 313 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 Bu, başıma gelen en güzel şeydi. 314 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 Güçlendim, kendime güvenim arttı, 315 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 rüyalarımın kızını buldum… 316 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 Seksi bir Avusturalyalıyla tanışıp beni bırakacak olsa bile. 317 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 All Valley turnuvası için heyecanlıyım. 318 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi. 319 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 Ama sen orada yoksan o kadar heyecan verici olmaz. 320 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 Peki, bana bunu yaptıracaksın. 321 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Affedersin… 322 00:18:24,978 --> 00:18:26,271 Sildiğini söylemiştin. 323 00:18:26,355 --> 00:18:27,564 Çok şey söylerim. 324 00:18:27,648 --> 00:18:30,234 Bu da benim kutuplaştırıcı bir özelliğim. 325 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 Demetri ve Eli, İkili Kardeşler 326 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 Bir veya sıfır, senin kahramanın olacağız 327 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 İkili Kardeşler 328 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 -İkili Kardeşler -İkili Kardeşler 329 00:18:50,170 --> 00:18:53,841 -Neden bana bunları gösteriyorsun? -Çünkü bu sensin. 330 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 Bir ezik mi? 331 00:18:55,300 --> 00:18:56,510 En iyi arkadaşım. 332 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 Punk saçın seni ifade ettiğini düşünüyorsun 333 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 ama öyle değildi. 334 00:19:04,101 --> 00:19:05,227 Benim için değildi. 335 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 Eli, Şahin… 336 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 İstersen kendine Cornelius de, umurumda değil. 337 00:19:11,525 --> 00:19:14,778 İkili Kardeşim olduğun gerçeğini hiçbir şey değiştirmez. 338 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 İster bir numara ol ister sıfır. 339 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 Ne haber? 340 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 Robby. 341 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 -Tabii. -Sadece bir dakikanı alacağım. 342 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Seni o dakikadan kurtarayım. 343 00:19:52,024 --> 00:19:54,109 Fark ettin ki ödleklere eğitim veriyorsun 344 00:19:54,193 --> 00:19:56,069 ve bir erkek şampiyona ihtiyacın var. 345 00:19:56,653 --> 00:20:00,616 Tahmin edeyim, satış sloganın "Seni kurtarmaya geldim. 346 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 Bu sen değilsin Robby. Yardım edebilirim." Falan filan. 347 00:20:04,870 --> 00:20:08,332 Bunları daha önce de söyledim. Kalıpları kırma zamanı. 348 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 Eli'a ne yaptığını duydum. 349 00:20:13,295 --> 00:20:16,131 -Hak etmişti. -Seni yargılamaya gelmedim. 350 00:20:16,882 --> 00:20:19,801 Sana bundan sonra ne olacağını söylemeye geldim. 351 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 Terry Silver birden ortaya çıktı, değil mi? 352 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 Aynısını bana da yapmıştı. 353 00:20:25,807 --> 00:20:28,435 Düzgün görünür, birkaç hamle öğretir, 354 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 sonra sinsice içeri sızar. 355 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 Seni yavaş yavaş yok eder. Sınırlarının ötesine zorlar. 356 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 Düşündüğünden daha güçlü olacaksın 357 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 ama Silver bununla kalmayacak. 358 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 Bu adam hasta ve sapkın, 359 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 seninle işi bittiğinde eski sen olmayacaksın. 360 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 Bir gün üstünde bir çocukcağızın kanını bulup 361 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 yolunu değiştirmek için çok geç olmamasını umacaksın. 362 00:20:50,666 --> 00:20:52,709 İlgilenmiyor Bay LaRusso. 363 00:20:55,045 --> 00:20:57,798 Yeni ekipman geldi. Gidip baksana. 364 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 Öğrenci çalmak etik değildir. 365 00:21:14,481 --> 00:21:18,735 Robby'yle fırsatın vardı, şimdi o bizimle. Buna saygı duymalısın. 366 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 Saygıymış. 367 00:21:23,156 --> 00:21:24,574 Sen sensei değilsin. 368 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 Dolandırıcısın. 369 00:21:27,786 --> 00:21:30,539 İnsanı, olmadığı bir şeye dönüştürmek için işlersin. 370 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Seni hiçbir şeye dönüştürmedim Danny. 371 00:21:34,209 --> 00:21:35,961 İçinde olanı çıkardım. 372 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 Palavra. Bana işkence yaptın. 373 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 Yapma. Asabi bir oğlandın. 374 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 Tek yapmam gereken seni gaza getirip aradan çekilmekti. 375 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Ayrıca… 376 00:21:50,350 --> 00:21:52,561 …kendine karşı dürüstsen… 377 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 …bunu sevdiğini de biliyorsun. 378 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 Güçlüydün, özgürdün. 379 00:22:02,195 --> 00:22:05,824 Kabul etmek istemiyorsun ama içinde hep biraz Cobra Kai vardı. 380 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 Bunu minderde çözeceğiz. 381 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 Kazandığımızda 382 00:22:12,873 --> 00:22:16,501 Cobra Kai ve sen bu işi bırakacaksınız. 383 00:22:18,211 --> 00:22:19,546 Birimiz bırakacak. 384 00:22:22,632 --> 00:22:26,219 Burayı konferans salonu olarak kullanacaksanız bir şey alın. 385 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 Acele etmeyin. 386 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 Pekâlâ, biraz gecikti, önemli değil. Sadece birkaç dakika. 387 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Aslında 20 dakika. 388 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 Ona mesaj atayım. 389 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Bakalım neredeymiş. 390 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 Tamam. 391 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 -Olamaz. -Ne oldu? 392 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 Süper! 393 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 En iyilere en iyisi layık. Cobra Kai'la herkesi döveceğiz. 394 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Cobra Kai'a mı katılmış? 395 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 Yeni öğrenciler için tasarımcılara giysi yaptırmışlar. 396 00:23:11,640 --> 00:23:13,767 -Bir sürü yeni üye almışlar. -Harika. 397 00:23:14,267 --> 00:23:16,978 Büyük zaman kaybıydı. Feminizmi bile öğrendim. 398 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 Pes edemeyiz. 399 00:23:18,188 --> 00:23:21,066 Birincilik istiyorsak kızlar bölümünde yarışmalıyız. 400 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 Kiminle? Cobra Kai'daki para yok bizde. 401 00:23:24,152 --> 00:23:26,696 Turnuva için şampiyon bulma şansımız yok. 402 00:23:28,156 --> 00:23:30,492 Benimle tanıştığında şampiyon değildim. 403 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 Sen yaptın. Bende kimsenin görmediğini gördün. 404 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 Belki bunu başkasında da görmelisin. 405 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 Yaratıcı düşünmeliyiz. 406 00:23:42,337 --> 00:23:44,965 Herkes yaratıcı düşünmeye başlasın! 407 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 Bu ne demekse. 408 00:24:16,329 --> 00:24:17,205 Sam? 409 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 Sürpriz. 410 00:24:21,668 --> 00:24:24,254 Santa Barbara'ya kadar geldin, inanamıyorum. 411 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 Santa Barbara'da yaşadığına inanamıyorum. 412 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 -Eviniz güzelmiş. -Sağ ol. 413 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 Babam, UCSB'den reddedemeyeceği bir iş teklifi aldı. 414 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 Okuldaki kavganın bununla bir ilgisi yok mu? 415 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 Çok ilgisi vardı. Bizimkiler çok kızmıştı. 416 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 Bir çocuğun burnunu kırdım. Bunlar ölümcülmüş, kimin aklına gelirdi? 417 00:24:45,609 --> 00:24:48,153 Ama bunu dinlemek için iki saat yol gelmedin herhâlde. 418 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 Neler oluyor? 419 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 Tory, West Valley'ye dönmek istiyor. 420 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 Ailem bunu kabullenmemi istiyor. 421 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 Aşırı korumacı LaRusso'lardan mı bahsediyoruz? 422 00:24:59,831 --> 00:25:02,167 Sizin trambolinde kask taktırmışlardı. 423 00:25:02,250 --> 00:25:04,044 Tory acıklı bir hikâyeyle ikna etti. 424 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 Hayatımın kontrolü bende değil sanki. 425 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 Yeni okuluma başladığımda 426 00:25:13,762 --> 00:25:17,140 sınıfımda sürekli pembe giyen bir kız vardı. 427 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 Malibu Barbie sahil evinden çıkmış gibiydi. 428 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Bana tanıdığım bir bakış attı. 429 00:25:23,813 --> 00:25:25,732 Yeni zorbam olacağını anladım. 430 00:25:26,233 --> 00:25:28,693 Ama aynı şeyleri tekrar yaşamaya niyetim yoktu. 431 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 Ona yürüyüp ne yaptım biliyor musun? 432 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Bu da önden don çekme hikâyesi mi? 433 00:25:34,407 --> 00:25:35,659 Kendimi tanıttım. 434 00:25:36,493 --> 00:25:40,914 Ayakkabılarını beğendiğimi söyledim. Beğenmemiştim ama kibarlık yaptım. 435 00:25:42,666 --> 00:25:45,377 Yeni olduğumu söyleyip diğerleriyle tanıştırmasını istedim. 436 00:25:45,460 --> 00:25:46,545 Nasıl gitti? 437 00:25:47,087 --> 00:25:48,213 En iyi arkadaşım. 438 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Yeni okuldaki en iyi arkadaşım, senin yerin sabit. 439 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 Sorunumla doğrudan yüzleştim. 440 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 İlk hamleyi yaptım. 441 00:25:58,932 --> 00:26:00,600 Johnny'nin öğrettiği gibi. 442 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 Ailem beni karate dramasından uzak tutmak için taşındı. 443 00:26:03,937 --> 00:26:07,399 Ama Sensei Lawrence'tan öğrendiklerimi kullanmama engel olamazlar. 444 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 Şartlarımı kendim belirlerim. Sen de yap. 445 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 WEST VALLEY LİSESİ 446 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 İdam cezası, Amerika'da Kaliforniya eyaletinin yasal cezasıdır. 447 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 Mart 2019 itibarıyla 448 00:26:22,956 --> 00:26:25,834 yetkililerinin emriyle çıkan resmî ertelemeyle 449 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 yeni infazlar durduruldu. 450 00:26:28,253 --> 00:26:30,338 Niye geldin? Münazara inekler içindi. 451 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 Öyle. Bu yüzden ekiyoruz. 452 00:26:33,258 --> 00:26:35,844 Haklısın. Kızların yarışmasından vazgeçmeyeceğim. 453 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 -Yaratıcı düşünüyorum. Bakın. -Tamam. 454 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 -Sensei… -Ladybugs filmini izlediniz mi? 455 00:26:47,939 --> 00:26:50,233 Bir kız bana zorla izletmişti. Uzun hikâye. 456 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 Neyse, bir koç var, hiç saygı görmüyor. 457 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 Rezalet bir kız futbol takımının başında. 458 00:26:55,947 --> 00:26:59,409 Üvey oğlunu kız gibi giydiriyor ve kazanmaya başlıyorlar. 459 00:27:01,161 --> 00:27:03,913 -Kız gibi giyinmemi mi istiyorsun? -Ne? Hayır. 460 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 Sen oğlanlar yarışmasını kazanmalısın. Leş Ağız'ı düşünüyorum. 461 00:27:07,417 --> 00:27:08,960 Çok iyi dövüşçü değil 462 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 ama kızlara karşı şansı var. Ne diyorsunuz? 463 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Çok şey derim de nereden başlamalı bilmiyorum. 464 00:27:15,175 --> 00:27:16,760 Rakibim zırvalıyor. 465 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 Kanıtları fasa fiso, iddiaları saçma, 466 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 sıkıntıdan ölecektim. 467 00:27:21,056 --> 00:27:25,101 Ölüm cezasını tartıştığımız düşünülürse bu çok ironik. 468 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 Terbiyesiz davranışı için puan düşülmüyor mu? 469 00:27:28,188 --> 00:27:29,522 Sıçarım terbiyesine. 470 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 Ölüm cezası hakkında ne düşünüyorum biliyor musun? 471 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Kitabım! 472 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Geber. 473 00:27:40,533 --> 00:27:42,035 Kalan süremi bırakıyorum. 474 00:27:43,953 --> 00:27:47,207 Sensei, bu bahsettiğim kız. Ders dışı şeyleri seviyor. 475 00:27:47,290 --> 00:27:48,291 Kapa çeneni Bert. 476 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 Valley'nin en belalı kızını buldum. 477 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 Beyler, All Valley turnuvasına hoş geldiniz. 478 00:28:04,683 --> 00:28:08,228 Daha önce dövüştünüz ama turnuva farklıdır. 479 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 Destek gelmez. 480 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 Spotların altında bir tek sen olursun, 481 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 seyirciler adını haykırır. 482 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Demetri, kahraman ol. Hadi. 483 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 Sahne senin. Tanıdığın herkes sana güveniyor. 484 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 -Kahraman benim. -Meat! 485 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 -Meat! -Hazır! 486 00:28:28,957 --> 00:28:31,543 -Meat! -Dövüşün! 487 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 -Kahretsin! -Hayır! Harikaydı. 488 00:28:42,721 --> 00:28:47,058 Tekme harikaydı, tamam mı? Sadece dikkat etmen gereken… 489 00:28:47,934 --> 00:28:48,852 Vay, 490 00:28:50,270 --> 00:28:52,397 bakın kim geri dönmeye karar vermiş. 491 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 Seni görmek güzel Eli. 492 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 Yoksa Şahin mi? 493 00:29:01,030 --> 00:29:03,992 Fark etmez. Takıma yardım etmek için buradayım. 494 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Bu iyi. 495 00:29:06,828 --> 00:29:08,496 Ne kadar yardım o kadar iyi. 496 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 Ama önce sana gi lazım. 497 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 Dönmene sevindim. 498 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 Seni görmek güzel Eli. 499 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 Merhaba. Burada olduğunu bilmiyordum. 500 00:29:23,386 --> 00:29:25,555 Oğlanlar kulübünü bölmek istemedim. 501 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Bak Sam. 502 00:29:29,100 --> 00:29:31,478 -Dün hakkında… -Yok baba, önemli değil. 503 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 Sen ve annem haklıydınız. 504 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Geçmişi geride bırakmanın zamanı geldi, değil mi? 505 00:29:37,025 --> 00:29:39,652 Evet. Seninle gurur duyuyorum Sam. 506 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Olgun davranan olmak kolay değil. 507 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 Tamam, geçebilirsin. 508 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 Bu o. 509 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 Geri gelmeme izin vermişsin LaRusso. Sanırım sana… 510 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 Hangi oyunu oynadığını bilmiyorum ama senden korkmuyorum. 511 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Burada kontrol sende değil, bende. 512 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 Ailem palavralarına kanabilir 513 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 ama bana yan baktığını gördüğüm an seni üçüncü kez pataklarım. 514 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 Peşindeyim kaltak! 515 00:31:11,786 --> 00:31:16,624 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu