1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 {\an8}‪(สนามกีฬาออลวัลเลย์) 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 ‪ขอต้อนรับสู่การประชุมกรรมการ ‪การแข่งขันออลวัลเลย์ประจำปี 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 ‪แน่นอนว่าแดเนียล ลารุสโซ่มาร่วมด้วยไม่ได้ 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,194 ‪เพราะอาจารย์จากสำนักที่ร่วมแข่ง ‪เป็นกรรมการไม่ได้ 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 ‪แต่เรามีเรื่องให้คุยกันเพียบเลย 7 00:00:30,822 --> 00:00:35,076 ‪การแข่งขันเมื่อปีก่อนสุดยอดมาก ‪ได้เวลาพัฒนาขึ้นไปอีกระดับแล้ว 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 ‪เราอยากให้แน่ใจว่าคาราเต้ในออลวัลเลย์ 9 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 ‪ได้รับความเคารพและให้เกียรติ ‪อย่างที่สมควรได้รับ 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 ‪เราช่วยใจเย็นๆ กัน ‪แล้วทำเรื่องนี้แบบมืออาชีพได้ไหม 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,923 ‪- เราใช้เงินไม่ได้ถ้าเราไม่มีเงิน ‪- เลิกพูดไร้สาระน่า! 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,967 ‪โอ้ กับคุณมันอาจไร้สาระ 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,094 ‪แต่เราบางคนสนใจเรื่องธรรมเนียมจริงๆ นะ 14 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 ‪โอ้ อย่าเริ่มอีกน่า จอร์จ 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 ‪ก็เห็นๆ อยู่ว่าเสื่อสีฟ้าทำให้มีคนดูเพิ่มขึ้น 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 ‪- ไม่เอาน่า ‪- จะกลับไปใช้เสื่อสีแดงทำไมเล่า 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 ‪อย่างที่เห็น กลุ่มผู้ให้ความสนใจหลัก ‪เป็นพ่อวัยกลางคนกับลูกชาย 18 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 ‪แต่ที่ผ่านมาเราได้เห็นความสนใจ ‪ในหมู่หญิงสาวที่มีเพิ่มขึ้น 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 ‪เราต้องสื่อสารกับคนดูเหล่านั้น 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 ‪งั้นแทนที่จะจัดคาราเต้ ‪เราจัดชั้นเรียนขนมอบดีไหม 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 ‪น่าแปลกใจจริงๆ ที่คุณเคยหย่าสามครั้ง จอร์จ 22 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 ‪ผมเคยพูดแบบนี้มาหลายปีแล้ว และจะพูดอีก 23 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 ‪เรามีชุมชนคนดังในท้องถิ่นที่คึกคักอยู่นะ 24 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 ‪ถ้าเราจัดขบวนพาเหรดหรือแสดงดนตรีล่ะ 25 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 ‪พ่อของเด็กคนหนึ่งในทีมฟันดาบของลูกผม ‪เป็นแมวมองด้วยนะ 26 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 ‪พระเจ้า นี่เหมือนตอนที่โดน ‪มัลคอล์ม-จามัล วอร์เนอร์ปฏิเสธอีกรอบเลย 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 ‪วันนั้นพวกเราขายหน้ากันสุดๆ 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 ‪ข้อแรก เรื่องนี้ไม่เหมือนแบบนั้นสักนิด 29 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 ‪คราวนี้เราจะใช้ช่องทางที่เหมาะสมและใช้… 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 ‪คุณขอให้ลูอี้ แอนเดอร์สันโผล่มา ‪แลกกับบุฟเฟต์ฟรียังไม่ได้เลย รอน 31 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 ‪- คุณพูดไม่เข้าท่าเลย แดริล ‪- คุณก็ไม่ใช่ผู้พิพากษา 32 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 ‪- งั้นทำไมผมถึงมีค้อนล่ะ ‪- ไม่อีกแล้ว 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 ‪- เอาคืนมานะ ‪- วางค้อนลงน่า 34 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 ‪วางลงเดี๋ยวนี้เลย วางลงเดี๋ยวนี้! 35 00:01:58,576 --> 00:02:00,495 ‪ขอผมพูดให้ชัดเลยนะ 36 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 ‪เรากำลังยินยอมให้มีกิจกรรมที่ส่งเสริมเด็กผู้ชาย 37 00:02:03,540 --> 00:02:05,416 ‪ให้ชกและเตะเด็กผู้หญิง 38 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 ‪พวกคุณคนไหนเคยคิดบ้างไหมว่า ‪นี่อาจถูกมองว่าเป็นปัญหาได้ 39 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 ‪จำไว้ว่าข้อเสนอนี้จะปฏิวัติการแข่งขัน 40 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 ‪นี่คือมรดกตกทอดของเรา 41 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 ‪หากยกมือ แปลว่าเราทุกคน ‪เห็นด้วยกับการเปลี่ยนแปลงนี้ 42 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 ‪ข้อเสนอผ่านอย่างเป็นเอกฉันท์ 43 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 ‪ได้เวลาก้าวสู่อนาคตแล้ว 44 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 ‪ส่งข่าวออกไป 45 00:02:59,929 --> 00:03:01,181 ‪ขอพระเจ้าทรงช่วยเราทุกคน 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 {\an8}‪เย็นไว้ เก็บไว้อัดคอบร้า ไคบ้าง 47 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 {\an8}‪ใช่เลย ถ้าเราได้รับอนุญาต ‪ให้เผชิญหน้ากับพวกนั้นนะ 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}‪นี่ ทุกคน ล้อมวงเข้ามาเลย ฉันมีข่าวมาบอก 49 00:03:17,822 --> 00:03:21,075 {\an8}‪กรรมการออลวัลเลย์เพิ่งประกาศ ‪การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ในการแข่งขัน 50 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}‪การเปลี่ยนแปลงแบบไหนคะ 51 00:03:22,577 --> 00:03:26,122 {\an8}‪อ่านเองก็แล้วกัน สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 52 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}‪- มีการแข่งด้านทักษะด้วยเหรอ ‪- ใช่ 53 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}‪คาตะ ทำลายแผ่นกระดาน แสดงอาวุธเหรอ 54 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}‪แล้วก็จะมีการแข่งประเภทหญิงแยกมาด้วย ‪นั่นแปลว่า… 55 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 {\an8}‪จะมีแชมป์ออลวัลเลย์สองคน 56 00:03:38,134 --> 00:03:40,720 {\an8}‪เดี๋ยวนะครับ แล้วเดิมพัน ‪ที่ทำกับคอบร้า ไคจะเป็นยังไง 57 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}‪มีถ้วยรางวัลแกรนด์แชมเปี้ยน ‪สำหรับสำนักใดก็ตามที่ได้แต้มสูงที่สุด 58 00:03:44,641 --> 00:03:47,310 {\an8}‪หนูรู้แค่ว่าประเภทหญิงเป็นของหนู 59 00:03:47,393 --> 00:03:51,564 {\an8}‪งั้นก็เหลือการแข่งทักษะกับประเภทชาย ‪ฉันหวังพึ่งพวกเธอแล้วนะ 60 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}‪ใครครับ เราเหรอ 61 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 {\an8}‪เราเป็นแค่พวกเด็กตัวสำรองนะ 62 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}‪แบบว่า แน่นอน เราเหมาะไว้ใช้ ‪สร้างแรงบันดาลใจเป็นบางโอกาส 63 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}‪แต่เราไม่ถึงมาตรฐาน ‪ที่จะให้ไปลงแข่งกับใครเขาหรอก 64 00:04:01,824 --> 00:04:05,954 {\an8}‪- มีมิเกลกับฮอว์คอยู่ด้วยมีโอกาสกว่าอีก ‪- ใช่ หรือไม่ก็คนที่ไม่ควรเอ่ยนาม 65 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 {\an8}‪ที่ชื่อคล้องจองกับ "ด๊อบบี้" 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}‪ฟังนะ ฉันรู้ว่าพวกเธอคิดถึงเพื่อนบางคน 67 00:04:11,918 --> 00:04:13,628 {\an8}‪แน่นอน ฉันเองก็อยากให้ร็อบบี้อยู่ที่นี่ 68 00:04:14,212 --> 00:04:17,924 {\an8}‪แต่ได้เวลาก้าวข้ามอดีตแล้ว โอเคไหม ‪ไม่ต้องห่วง 69 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 {\an8}‪เมื่อถึงเวลาการแข่งขันมาถึง 70 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 {\an8}‪พวกเธอจะรู้ว่านี่คือสิ่งดีที่สุดที่จะเกิดขึ้นได้เลย 71 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 {\an8}‪(อีเกิ้ล แฟง คาราเต้) 72 00:04:24,138 --> 00:04:26,349 {\an8}‪นี่เป็นสิ่งแย่ที่สุดที่จะเกิดกับเราได้เลย 73 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 {\an8}‪แข่งทักษะ เหลวไหล 74 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}‪คาตะไม่ใช่คาราเต้ด้วยซ้ำ มันเป็นการเต้น 75 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}‪แล้วประเภทหญิงนี่มันอะไร ‪ไหนว่าสนับสนุนความเสมอภาคของผู้หญิง 76 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}‪ผู้หญิงควรทำตัวแมนๆ ‪แล้วรับหมัดเหมือนพวกเราสิ 77 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}‪อาจารย์ครับ ฟังเหมือนเรา ‪ต้องหาลูกศิษย์ผู้หญิงแล้วละ 78 00:04:39,737 --> 00:04:40,613 {\an8}‪ก็ได้ 79 00:04:41,990 --> 00:04:43,491 {\an8}‪พวกนายคนไหนรู้จักสาวๆ บ้างไหม 80 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}‪ก็ต้องไม่รู้จักอยู่แล้วสินะ 81 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 {\an8}‪- มีสาวคนนี้จากทีมโต้วาทีครับ ‪- ทีมโต้วาทีเหรอ 82 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 {\an8}‪เราต้องการนักฆ่านะ ไม่เอาพวกเนิร์ดอีก 83 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}‪เอาละ ไปวิ่งสักหน่อยไป เผื่อจะนึกอะไรได้บ้าง 84 00:04:57,255 --> 00:05:00,591 {\an8}‪พยายามอย่าหายใจมากไปล่ะ มีราดำตรงมุมห้อง 85 00:05:02,093 --> 00:05:04,554 {\an8}‪ฟังนะครับ อาจารย์ ผมรู้ว่า ‪เรื่องที่มิยากิโดมันตึงเครียด 86 00:05:04,637 --> 00:05:08,599 {\an8}‪แต่พอมีการเปลี่ยนแปลงพวกนี้ ‪ผมว่ามีแซมอยู่ในทีมคงช่วยได้เยอะ 87 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}‪บางทีถ้าคุณไปคุยกับคุณลารุสโซ่… 88 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}‪ฉันไม่มีอะไรจะคุยกับหมอนั่นแล้ว ‪เราไม่มีเขาแหละดีแล้ว 89 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 {\an8}‪ได้เวลาจัดการเรื่องของเราเองแล้ว 90 00:05:16,524 --> 00:05:18,318 {\an8}‪เราจะเจอแชมป์ประเภทหญิง ไม่ต้องห่วง 91 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}‪- เอาละ ไปวิ่งได้ ‪- ครับ 92 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 ‪โอ๊ย นี่มัน… 93 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}‪ยอดเยี่ยมเลย 94 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}‪ทีแรกก็ลารุสโซ่กับจอห์นนี่ ลอว์เรนซ์ ‪แตกคอกัน แล้วยังนี่อีก 95 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 {\an8}‪ยอดเยี่ยมกระเทียมเจียวจริงๆ 96 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 {\an8}‪พวกนั้นไม่มีใครที่เก่งพอ ‪ให้แข่งทั้งสองประเภทด้วย 97 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 {\an8}‪เราจะชนะการแข่งนี้ก่อนที่มันจะเริ่มซะอีก 98 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}‪- ให้วางตรงไหนดีครับ คุณซิลเวอร์ ‪- ของพวกนี้มันอะไร 99 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}‪ชุดฝึกระดับแนวหน้าที่มาพร้อมกับ ‪อุปกรณ์ใหม่ล่าสุดของเราไง 100 00:05:45,303 --> 00:05:48,598 {\an8}‪เด็กพวกนี้ต้องได้เห็นว่าเรายอมรับแค่สิ่งที่ดีที่สุด 101 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}‪ตอนนี้เป็นเวลาที่จะแสดงให้เห็น ‪ความแข็งแกร่งและการสนับสนุนของเรา 102 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}‪ขอยืมได้ไหม 103 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}‪คอบร้า ไคจะเป็นจุดหมายเดียว ‪ที่คนจะมาฝึกคาราเต้ในวัลเลย์ 104 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}‪ฉันอยากให้โลโก้ของสำนักเรา ‪ไปอยู่บนป้าย เสื้อเชิ้ต… 105 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}‪และด้านหลังถ้วยแชมเปี้ยนทั้งสองประเภทด้วย 106 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}‪ต้องแบบนั้นสิ 107 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 ‪แกนี่หาตัวยากจริงๆ 108 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 ‪เดี๋ยวนี้หลบหน้าน้าแคนเดซแล้วเหรอ หลานรัก ‪ไม่รับสายฉันเนี่ยนะ 109 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 ‪น้าต้องการอะไร 110 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 ‪ก็อยากเจอแกน่ะสิ 111 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 ‪และมาถามด้วยว่าเบี้ยเลี้ยงคนพิการ ‪ของพี่ฉันโอนเข้าหรือยัง 112 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 ‪อะไร ต้องการเงินทุนไปต้มตุ๋นคนอีกเหรอ ‪เงินก้อนนั้นเป็นของเรา 113 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 ‪ไม่เอาน่า พี่ฉันสัญญาตลอดว่าจะดูแลฉัน ‪เธอสอนแกมาดีกว่านั้น 114 00:06:42,819 --> 00:06:45,571 ‪ใช่ แม่สอนฉันให้มองพวกปลิงชั้นต่ำให้ออก 115 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 ‪ระวังมารยาทหน่อย 116 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 ‪ตอนแม่แกม่องเท่ง แกคิดว่าใคร… 117 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 ‪หัวร้อนซะด้วย 118 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 ‪เหมือนพ่อแกไม่มีผิด 119 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 ‪ตอนแม่แกจากไปอย่างสง่างาม แล้วไงต่อ 120 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 ‪แกคิดว่าจู่ๆ พ่อแกจะโผล่หัวมาเหรอ 121 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 ‪ฉันเป็นคนเดียวที่แกมี 122 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 ‪น้าไม่ได้สนเราหรอก ‪น้าแค่อยากได้เงินประกันตนผู้เสียชีวิต 123 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 ‪ปีก่อนฉันก็มางานวันเกิดสี่ขวบของเจ้าหนูบ๊อบบี้นะ 124 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 ‪แบรนดอนอายุแปดขวบแล้ว 125 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 ‪และปีหน้าหนูก็จะอายุ 18 ปี 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 ‪นี่ แล้วแกคิดว่าใครจะได้สิทธิ์เลี้ยงดู 127 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 ‪แกออกจากม.ปลายกลางคัน ‪แถมเป็นอาชญากรด้วย 128 00:07:28,614 --> 00:07:31,325 ‪- น้าก็ด้วยแหละ ‪- ก็จริง แต่ฉันรู้วิธีเล่นเกม 129 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 ‪ผู้พิพากษาจะปรายตามองแกทีเดียว 130 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 ‪จากนั้นคำพูดของแกก็เหมือนขยะดีๆ นี่เอง 131 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 ‪เจอกันที่งานศพนะ หลานรัก 132 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 ‪ติ๊กต่อก 133 00:07:48,759 --> 00:07:52,305 ‪โอเค นี่แหละครับที่ที่ทีมหญิงส่วนใหญ่มาซ้อมกัน 134 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 ‪- แน่ใจนะว่าคุณกล่อมพวกเธอได้ ‪- ขอที 135 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 ‪ตอนฉันเรียน สิ่งเดียวที่ฉันทำได้ดีกว่าคาราเต้ 136 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 ‪ก็คือการคุยกับสาวนี่แหละ ‪และฉันก็เก่งคาราเต้มากด้วย 137 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 ‪ดูและเรียนรู้ไว้ ดิแอซ ดูและเรียนรู้ไว้ 138 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 ‪ต้องการสาววัยรุ่น 139 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 ‪ต้องอายุต่ำกว่า 18 ปี ไม่งั้นใช้ไม่ได้ 140 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 ‪เปล่า ไม่ใช่แบบนั้นนะ! 141 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 ‪ขอเดานะ ลงรูปในเฟซบุ๊กอยู่ล่ะสิ 142 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 ‪รู้ไหมว่ารูปอะไรจะดูแจ่ม 143 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 ‪รูปพวกเธอถีบหน้าคนไง 144 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 ‪เรานัดเจอกันที่โกดังอุตสาหกรรม ‪เว็บเบอร์โรงเก่า 145 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 ‪เรากำลังมองหาสาวเก๋าๆ แบบพวกเธอนี่แหละ 146 00:08:28,799 --> 00:08:29,759 ‪มันเป็นโรงงานร้าง 147 00:08:29,842 --> 00:08:33,930 ‪อยู่ระหว่างโรงงานทำท่อ ‪กับตึกชัค อี ชีสที่ไหม้ไปแล้ว… 148 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 ‪- เชื่อเถอะ สาวๆ ต้องชอบแบบนี้แน่ ‪- มากไปครับ มากไป 149 00:08:40,144 --> 00:08:42,021 ‪นายต้องทาให้ทั่วเลยนะ 150 00:08:42,522 --> 00:08:45,191 ‪นี่เป็นการเน้นให้เห็นส่วนโค้งแบบชัดๆ 151 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 ‪ไง สาวๆ อยากเรียกเหงื่อของจริงไหม 152 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 ‪ลูกบอลชายหาดของนายอยู่ไหน 153 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 ‪ลูกบอลชายหาดอยู่นี่ครับ 154 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}‪ลองฝึกอีเกิ้ล แฟง คาราเต้สิ ‪เป็นสำนักสุดแสบใน… 155 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 ‪วัลเลย์เลยนะ 156 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 ‪ส่วนที่เจ๋งที่สุดคือเรามีหนุ่มฮอตเป็นโขยง 157 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 ‪เหมือนมิเกล ลูกศิษย์ของฉันตรงนั้นไง 158 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 ‪ชอบที่เห็นไหม เขายังไม่ติด ‪ตัวท็อปห้าอันดับแรกเลยนะ 159 00:09:07,964 --> 00:09:10,591 ‪สาวๆ น่ารักเราก็มี ‪เรามีทุกอย่างที่เธอสนใจเลย 160 00:09:10,675 --> 00:09:11,884 ‪ฉันไม่ฝักใฝ่ทางเพศน่ะค่ะ 161 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 ‪โอเค เขาก็ฝักใฝ่ทางเพศเหมือนกัน ‪ดูเขาสิ น่าหม่ำสุดๆ 162 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 ‪แล้วเธอจะว่ายังไง พร้อมจะเป็นเด็กอีเกิ้ลไหม 163 00:09:21,602 --> 00:09:25,106 ‪ฉันไม่เข้าใจเลย ‪นึกว่าสาวๆ สมัยนี้ต้องแกร่งกันซะอีก 164 00:09:26,399 --> 00:09:28,568 ‪ทำไมเราหาใครมาเข้าทีมไม่ได้เลย 165 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 ‪อาจไม่ใช่ทุกคนที่ต้องการคาราเต้มั้งครับ 166 00:09:30,736 --> 00:09:33,030 ‪โดยเฉพาะผู้หญิงที่อยู่ในทีมกีฬาอยู่แล้ว 167 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 ‪ไง มิเกล 168 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 ‪ไง มูน เป็นยังไงบ้าง 169 00:09:36,075 --> 00:09:40,162 ‪มีพวกโรคจิตบางคนมาก่อกวนทีมกรีฑาน่ะ ‪เราเลยจะไปซ้อมข้างในแทน 170 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 ‪- ทั้งสองคนมาทำอะไรที่นี่ล่ะ ‪- เรามาหาคนไปเข้าสำนักใหม่ของเราน่ะ 171 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 ‪อีเกิ้ล แฟง คาราเต้ 172 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 ‪ใช่ ที่จริงเธอน่าจะเข้าร่วมด้วยนะ 173 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 ‪จริงเหรอ ได้สิ ฟังดูน่าสนุกดี 174 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 ‪เดี๋ยวนะ ฉันต้องทำร้ายใครหรือเปล่า 175 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 ‪แน่นอนอยู่แล้ว 176 00:09:55,428 --> 00:09:57,054 ‪งั้นไม่เอาด้วยดีกว่า 177 00:09:57,138 --> 00:09:59,473 ‪ฉันก้าวร้าวใครทางกายภาพไม่เป็นหรอก 178 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 ‪ควรลองไปถามแฟนเก่าฉันนะ 179 00:10:01,517 --> 00:10:02,393 ‪ฮอว์คเหรอ ใช่… 180 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 ‪เปล่า แฟนเก่าของฉันอีกคน 181 00:10:04,437 --> 00:10:08,190 ‪เธอเป็นนักกีฬาที่เก่งที่สุดในโรงเรียนเลย ‪เธอไม่กลัวที่จะเข้าร่วมการต่อสู้ด้วย 182 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 ‪ฟังเหมือนสาวสุดเก๋าที่เราตามหาเลย 183 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 ‪ค่ะ คุณอาจอยากเข้าหาเธอด้วยวิธีอื่น 184 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ‪อยากได้คำแนะนำไหม 185 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 ‪แน่นอน 186 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 ‪แป๊บหนึ่งค่ะ กำลังมาแล้ว 187 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 ‪โอ้ ครั้งนี้เธอเคาะประตูสินะ 188 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 ‪คุณนายลารุสโซ่คะ ฉันต้องการให้ช่วย 189 00:10:36,552 --> 00:10:37,553 ‪เข้ามาสิ 190 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 ‪เธอจำทางได้ใช่ไหม 191 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 ‪ครูใหญ่บอกว่าจะพิจารณาให้ฉันกลับไปเรียน 192 00:10:46,562 --> 00:10:48,481 ‪เพราะสถานการณ์ที่บ้านของฉัน 193 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 ‪แต่ครอบครัวคุณจะต้องยินยอมก่อน 194 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 ‪ฉันดีใจนะที่เธออยากกลับมา ‪ใช้ชีวิตเข้าร่องเข้ารอย 195 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 ‪การกลับไปเรียนเป็นก้าวสำคัญ 196 00:11:00,618 --> 00:11:04,538 ‪- แต่ฉันต้องให้เธอสัญญาบางอย่างก่อน ‪- ฉันจะอยู่ห่างๆ แซมค่ะ สัญญาเลย 197 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 ‪เยี่ยมเลย แต่… 198 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 ‪ฉันอยากให้เธอขอความช่วยเหลือ 199 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 ‪คุยกับใครก็ได้ 200 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 ‪เธอรับมือกับปัญหาหลายเรื่องเลยนะ 201 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 ‪ทำมานานสักพักแล้วด้วย 202 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 ‪เธอควรคุยกับนักบำบัด ที่ปรึกษาให้คำแนะนำ 203 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 ‪ดาไลลามะก็ได้ ใครก็ได้ 204 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 ‪แค่ใครสักคนที่ไม่เกี่ยวข้องกับคาราเต้ 205 00:11:28,270 --> 00:11:30,439 ‪ฉัน… ไม่ว่าเป็นอะไร ฉันจะทำค่ะ 206 00:11:31,732 --> 00:11:32,817 ‪ฉันต้องกลับไปเรียนจริงๆ 207 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 ‪วันนี้เป็นความล้มเหลวก็จริง ‪แต่เดี๋ยวพวกหนุ่มๆ ก็เก่งขึ้น 208 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 ‪และลูกก็จะได้สู้กับคู่แข่งหน้าใหม่เยอะเลย 209 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 ‪- และ… ‪- อะไรเนี่ย 210 00:11:40,616 --> 00:11:42,868 ‪เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ 211 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 ‪- นายหายหัวไปไหนมา ‪- นายเข้ามาในนี้ได้ยังไง 212 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 ‪แม่นายซ่อนกุญแจไว้ใต้รูปปั้น ‪โนมเฝ้าสวนตั้งแต่เราอยู่อนุบาลแล้ว 213 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 ‪นายควรคิดเรื่องยกระดับความปลอดภัยจริงๆ นะ 214 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 ‪ดูจากเรื่องสงครามคาราเต้เนี่ย 215 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 ‪- แต่ตอนนี้นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญ ‪- แล้วอะไรล่ะที่สำคัญ 216 00:12:06,058 --> 00:12:09,270 ‪นายไม่ได้ข่าวเหรอ ‪ออลวัลเลย์มีการแข่งแบ่งตามเพศแล้ว 217 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 ‪แล้วฉันดูเหมือนความหวังที่ดีที่สุด ‪ของมิยากิโดที่จะเอาชนะร็อบบี้ คีนเหรอ 218 00:12:13,357 --> 00:12:17,611 ‪คุณลารุสโซ่บอกว่าใครๆ ก็เป็นฮีโร่ได้ ‪แต่ฉันไม่ใช่แบทแมนนะ 219 00:12:17,695 --> 00:12:20,197 ‪ฉันเหมือนอัลเฟรดมากกว่า นายสิเป็นแบทแมน 220 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 ‪อ๋อ จริงสิ ลืมไป นายไม่ใช่สาวกดีซี ‪ช่างเถอะ ลืมแบทแมนซะ นายคือฮอว์ค 221 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 ‪ไม่ใช่อีกแล้ว 222 00:12:31,667 --> 00:12:34,795 ‪นี่ อย่างน้อยมันก็ดูดีกว่าคราวก่อนที่ฉันเห็นนะ 223 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 ‪ทุกคนที่โรงเรียนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‪มันน่าอายจะตาย 224 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 ‪ใครจะสนว่าพวกนั้นคิดอะไร ‪อีกอย่าง เดี๋ยวผมก็ยาวใหม่ 225 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 ‪มันไม่สำคัญหรอก 226 00:12:45,598 --> 00:12:49,310 ‪ฉันทำลายชื่อเสียงตัวเอง ฉันโม้ซะใหญ่โต ‪แต่สุดท้ายทุกคนก็รู้แล้วว่าฉันเป็นแค่ไอ้ทุเรศ 227 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 ‪ทั้งมูน ทั้งมิเกล 228 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 ‪โดยเฉพาะกับนาย 229 00:12:54,940 --> 00:12:56,066 ‪ฉันสมควรโดนแล้ว 230 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 ‪นี่ ฉันยกโทษให้นายแล้ว จำได้ไหม 231 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 ‪และฉันไม่สนด้วยว่านายจะไว้ผม ‪ทรงโมฮอว์คหรือรากไทร 232 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 ‪หรือผมเปีย 233 00:13:06,410 --> 00:13:07,787 ‪มิยากิโดต้องการนาย 234 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 ‪ฉันจะไม่กลับไปมิยากิโดหรอก 235 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 ‪เยี่ยมเลย นายเลือกอีเกิ้ล แฟง ‪มากกว่าเพื่อนรักของนายสินะ 236 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 ‪ฉันจะไม่กลับไปอีเกิ้ล แฟงด้วย โอเคไหม 237 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 ‪ฉันพอเรื่องคาราเต้แล้ว 238 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 ‪ฉันเลิกเล่นแล้ว 239 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 ‪- เธอเร็ว เธอแข็งแรง… ‪- แม่สาวนั่นเป็นอินทรีโดยกำเนิดเลย 240 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 ‪โอ้ คนไหนของคุณเหรอ 241 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 ‪ผมว่าคนนั้นดูแหล่มเลย แต่ยังไม่ได้คุยกันหรอก 242 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 ‪กำลังหาทางเข้าหาอยู่น่ะ มีคำแนะนำไหม 243 00:13:49,995 --> 00:13:53,374 ‪- โอเค จำที่มูนบอกคุณได้นะ ‪- จำได้ ฉันจะตื่นตาเข้าไว้ 244 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 ‪ไม่ใช่ครับ ตื่นรู้ต่างหาก 245 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 ‪ไง ไพเพอร์ ฉันมีคนที่อยาก ‪แนะนำให้รู้จัก นี่คือ… 246 00:13:59,880 --> 00:14:02,383 ‪อาจารย์จอห์น ลอว์เรนซ์ ‪จากสำนักอีเกิ้ล แฟง คาราเต้ 247 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 ‪ขอฉันบอกนะว่าทำไมสำนักของฉัน ‪ถึงเหมาะกับแม่สาวสมัยใหม่แบบเธอ 248 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 ‪เราอยู่ในโลกที่เธอต้องเป็นอัลฟาถึงจะอยู่รอด 249 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 ‪ถ้าไม่เป็นนักฆ่า เธอก็ต้องตาย 250 00:14:12,268 --> 00:14:13,727 ‪เธอต้องเป็นลูกผู้ชาย 251 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 ‪แต่ที่อีเกิ้ล แฟง เราเผชิญหน้ากับวลีเจ้าปัญหานั้น ‪และใช้มันสร้างพลังให้ทุกคน 252 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 ‪เราสอนใครก็ตามที่ถูกระบุว่าเป็นเพศหญิง ‪ให้โอบกอดความแข็งแกร่งแบบราชินี 253 00:14:22,152 --> 00:14:26,240 ‪และทำลายลำดับชั้นแบบชายเป็นใหญ่ยุคใหม่ ‪เพื่อเผชิญหน้ากับการกีดกันทางเพศที่ฝังลึก 254 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 ‪ฟังครอบคลุมดี แล้วนอนไบนารี ‪กับเพศที่เลื่อนไหลไปมาล่ะ 255 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 ‪ของเหลวเป็นสิ่งสำคัญเลย 256 00:14:31,120 --> 00:14:33,622 ‪ถ้าเธอไม่ดื่มน้ำตลอด ‪มันจะส่งผลต่อการทำงานของร่างกาย 257 00:14:33,706 --> 00:14:34,915 ‪และเขาตลกด้วย 258 00:14:34,999 --> 00:14:37,710 ‪ที่จริงฉันตั้งใจว่าจะเข้าสำนักอยู่แล้ว 259 00:14:37,793 --> 00:14:40,337 ‪ฉันไม่อยากเป็นคนสุดท้ายในวัลเลย์ ‪ที่เล่นคาราเต้ไม่เป็น 260 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 ‪งั้นวันนี้เธอก็โชคดีแล้ว 261 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 ‪นี่ ไพเพอร์ มาดูนี่สิ 262 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 ‪- โอเค เจ๋งเลย ไว้ฉันจะไป ‪- ได้เลย 263 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 ‪อาจารย์ ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณทำได้ ‪คุณรู้จักคำพวกนั้นด้วยเหรอ 264 00:14:57,021 --> 00:14:58,981 ‪ฉันดูเหมือนคนนั่งฉี่หรือไง 265 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 ‪แม่คิดอะไรอยู่ไม่ทราบ คราวก่อนเธอ ‪พังประตูบ้านเรายังไม่พออีกเหรอ 266 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 ‪แซม แม่รู้ว่าลูกทุกข์ใจเรื่องนี้ แต่… 267 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 ‪แม่เป็นคนที่อยากให้เธอติดคุกนะ ‪แต่ตอนนี้อยากให้เธอกลับมาเรียนเหรอ 268 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 ‪แม่แค่ไม่อยากให้ความเป็นศัตรู ‪ครอบงำชีวิตลูกไปมากกว่านี้ 269 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 ‪พ่อยังเข้ากับศัตรูตั้งแต่ม.ปลายไม่ได้เลย 270 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 ‪แต่หนูกลับต้องไปเรียน ‪และเป็นเพื่อนซี้กับยัยโรคจิตเนี่ยนะ 271 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 ‪แซม เรื่องของพ่อกับจอห์นนี่มันต่างกัน ‪และไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 272 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 ‪เกี่ยวสิคะ เพราะพ่อกับแม่ ‪เอาแต่ทำตามใจตัวเอง 273 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 ‪พ่อไม่แม้แต่จะคิดด้วยซ้ำว่า ‪หนูอาจชอบฝึกกับจอห์นนี่ก็ได้ 274 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 ‪หรือหนูอาจไม่อยากถูกชกหน้าแหกอีก 275 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 ‪ตราบที่เธอได้เรียน เธอมีสิ่งให้สูญเสีย 276 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 ‪แซม เธอจะไม่ทำร้ายลูกหรอก 277 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 ‪และแม่ก็เชื่อเธอเหรอคะ 278 00:15:35,935 --> 00:15:39,480 ‪แม่ยอมฟังสิ่งที่เธอพูด ‪แต่ไม่มีใครยอมฟังหนูเลยเนี่ยนะ 279 00:15:39,980 --> 00:15:40,856 ‪ให้ตายสิ! 280 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 ‪- ขอบคุณที่ช่วยนะคะ ‪- นี่ อะแมนด้า 281 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 ‪ลูกพูดถูกนะ ทำไมคุณถึงอยากช่วยเด็กนั่นล่ะ 282 00:15:54,411 --> 00:15:56,747 ‪ฉันเคยเล่าเรื่องตอนที่ฉันถูกจับให้ฟังไหม 283 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 ‪- เคยสิ แล้วไง ก็แค่การแกล้งกันตอนม.ปลาย ‪- ค่ะ 284 00:16:00,292 --> 00:16:05,130 ‪และที่ว่า "แกล้ง" ฉันหมายถึงฉันเอาไม้เบสบอล ‪ไปทุบรถครูสอนพิเศษเลขของฉัน 285 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 ‪โดยที่เธอนั่งอยู่ข้างใน 286 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 ‪คุณ… อะไรนะ ทำไมล่ะ 287 00:16:12,346 --> 00:16:14,848 ‪เพราะเธอนอนกับพ่อของฉัน 288 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 ‪ชีวิตคู่ของพ่อกับแม่ฉันพังทลาย ‪ฉันนึกว่าโลกจะถึงกาลสิ้นสุดแล้ว 289 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 ‪และฉันก็โทษเธอที่พรากทุกอย่างไปจากฉัน 290 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 ‪ผมรู้ว่าคุณกับพ่อเข้ากันไม่ค่อยได้ ‪แต่ผม… ผมไม่เคยรู้เลย 291 00:16:29,947 --> 00:16:32,866 ‪ฉันถูกตั้งข้อหาลหุโทษฐานประมาทเลินเล่อ ‪จนทำให้ผู้อื่นถึงแก่อันตราย 292 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 ‪ฉันไม่ได้เข้าพิธีเรียนจบ 293 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 ‪และพ่อแม่ของฉันก็หย่ากันอยู่ดี 294 00:16:39,707 --> 00:16:41,542 ‪ทำไมคุณไม่เคยเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟังเลย 295 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 ‪แค่พยายามอย่างหนักเพื่อลืมมันน่ะ 296 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 ‪และมันก็ไม่ใช่เรื่องที่จะเล่าในเดตแรก 297 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 ‪หรือเดตไหนๆ ด้วย 298 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 ‪ฉันยังเด็กและอารมณ์ร้อน 299 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 ‪ฉันโชคดีที่เรื่องนั้นไม่ทำลายชีวิตฉัน 300 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 ‪โทรี่ยังเด็กและอารมณ์ร้อน 301 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 ‪และเธออาจเกินเยียวยา แต่… 302 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 ‪เราจะไม่มีทางรู้เลยถ้าไม่ได้พยายามช่วย 303 00:17:09,695 --> 00:17:12,406 ‪ฉันแค่อยากหยุดวงจรนี้ค่ะ แดเนียล 304 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 ‪เด็กแบบโทรี่ได้รับสารเดิมๆ ‪ส่งหาพวกเขาซ้ำแล้วซ้ำเล่า 305 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 ‪ในแบบเดิมๆ 306 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 ‪บางครั้งพวกเขาแค่ต้องถูกทำให้ตาสว่างเพื่อ… 307 00:17:22,249 --> 00:17:23,375 ‪เปลี่ยนความคิด 308 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 ‪เธอไม่ใช่คนเดียวหรอกที่ต้องตาสว่าง 309 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 ‪นายเลิกไม่ได้นะ 310 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 ‪ฉันบอกนายแล้ว ฉันตัดสินใจไปแล้ว 311 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 ‪นี่ นายเป็นคนที่ลากฉัน ‪มาเล่นคาราเต้นะ จำได้ไหม 312 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 ‪ฉันมีความสุขดีอยู่แล้ว ‪กับการเล่นดันเจี้ยนลอร์ดหลังเลิกเรียน 313 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 ‪แต่นายทำให้ฉันตกอยู่ในสถานการณ์ ‪ที่ฉันต้องเข้าร่วมสำนัก 314 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 ‪แล้วรู้อะไรไหม 315 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 ‪มันเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉันเลย 316 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 ‪ฉันแกร่งขึ้น มีความมั่นใจ 317 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 ‪ได้ควงสาวในฝัน 318 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 ‪ถึงสุดท้ายเจ้าหล่อนจะทิ้งฉันไป ‪หาหนุ่มออสเตรเลียสุดฮอตที่เจอก็ตาม 319 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 ‪ให้ตาย ฉันถึงกับตื่นเต้น ‪กับการแข่งขันออลวัลเลย์เลยด้วย 320 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 ‪ไม่นึกเลยว่าฉันจะพูดแบบนั้น 321 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 ‪แต่มันจะไม่น่าตื่นเต้นเลยถ้านายไม่อยู่ด้วย 322 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 ‪โอเค นายทำให้ฉันทำแบบนี้เองนะ 323 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ‪โทษทีนะ 324 00:18:24,978 --> 00:18:26,271 ‪ไหนนายบอกว่าลบไปแล้วไง 325 00:18:26,355 --> 00:18:27,564 ‪อ๋อ ฉันโกหกหลายเรื่องอยู่ 326 00:18:27,648 --> 00:18:30,234 ‪ซึ่งดูจะเป็นคุณสมบัติขั้วตรงข้ามของฉัน 327 00:18:34,154 --> 00:18:34,988 ‪(โค้ดเนม: ศูนย์) 328 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 ‪เดเมทรีกับอีไล พี่น้องเลขฐานสอง 329 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 ‪หนึ่งหรือศูนย์ เราจะเป็นฮีโร่ของนาย 330 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 ‪(โค้ดเนม: หนึ่ง) 331 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 ‪พี่น้องเลขฐานสอง 332 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 ‪- พี่น้องเลขฐานสอง ‪- พี่น้องเลขฐานสอง 333 00:18:50,170 --> 00:18:53,841 ‪- เอานี่มาให้ฉันดูทำไม ‪- เพราะนี่คือตัวตนของนาย 334 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 ‪ขี้แพ้เหรอ 335 00:18:55,300 --> 00:18:56,510 ‪เพื่อนซี้ฉันต่างหาก 336 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 ‪ฉันรู้ว่านายคิดว่าทรงผมโมฮอว์ค ‪กำหนดตัวตนของนาย 337 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 ‪แต่เปล่าเลย 338 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 ‪ไม่ใช่สำหรับฉัน 339 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 ‪อีไล ฮอว์ค… 340 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 ‪ให้ตาย เรียกตัวเองว่าคอร์นีเลียสก็ได้ ‪ฉันไม่สนสักนิด 341 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 ‪แต่พวกนั้นไม่เปลี่ยนความจริงที่ว่า ‪นายเป็นพี่น้องเลขฐานสองของฉัน 342 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 ‪ไม่ว่านายจะเป็นเลขหนึ่ง หรือว่าเลขศูนย์ 343 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 ‪เป็นไงบ้าง 344 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 ‪ร็อบบี้ 345 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 ‪- แหงละ ‪- ขอพูดแค่นาทีเดียว 346 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 ‪งั้นผมช่วยประหยัดนาทีนั้นให้ได้ 347 00:19:52,024 --> 00:19:54,109 ‪คุณมาที่นี่เพราะคุณรู้ว่ากำลังฝึกพวกเด็กกาก 348 00:19:54,193 --> 00:19:56,069 ‪และคุณก็ต้องการแชมป์ประเภทชาย ใช่ไหม 349 00:19:56,653 --> 00:20:00,616 ‪ขอเดานะ คุณจะเสนอขายว่า ‪"ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยเธอ 350 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 ‪นี่ไม่ใช่ตัวตนของเธอ ร็อบบี้ ‪ฉันช่วยเธอได้" พล่ามโน่นนี่ 351 00:20:04,870 --> 00:20:08,332 ‪ฉันเคยพูดแบบนั้นไปแล้ว ‪ตอนนี้ถึงเวลาหยุดวงจรบ้าๆ นี่แล้ว 352 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 ‪ฉันได้ยินเรื่องที่เธอทำกับอีไล 353 00:20:13,295 --> 00:20:16,131 ‪- ผมแค่ให้ในสิ่งที่เขาสมควรโดน ‪- ฉันไม่ได้มาเพื่อตัดสินเธอ 354 00:20:16,882 --> 00:20:19,801 ‪ฉันมาเพื่อบอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอต่อไป 355 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 ‪จู่ๆ แทร์รี่ ซิลเวอร์ก็โผล่มาใช่ไหม 356 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 ‪เขาก็เคยทำกับฉันแบบนั้น 357 00:20:25,807 --> 00:20:28,435 ‪เขาจะทำตัวดูน่าเชื่อถือพอ ‪โชว์ท่าให้เธอดูสองสามท่า 358 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 ‪ค่อยๆ ชอนไชเข้ามา 359 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 ‪ทำให้เธอแตกเป็นเสี่ยงๆ ‪กดดันเธอจนเกินขีดจำกัดตัวเอง 360 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 ‪เธอจะแกร่งขึ้นกว่าที่คิดว่าตัวเองจะเป็นได้ 361 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 ‪แต่ซิลเวอร์จะไม่หยุดแค่ตรงนั้น โอเคไหม 362 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 ‪ผู้ชายคนนี้จิตป่วยและบิดเบี้ยว 363 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 ‪และเมื่อเขาเสร็จเรื่องกับเธอ ‪เธอจะไม่เป็นตัวเองอีก 364 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 ‪วันหนึ่งเธอจะพบตัวเอง ‪มีเลือดเด็กคนอื่นติดบนเสื้อ 365 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 ‪และเธอจะหวังว่ามันจะไม่สายเกินแก้ 366 00:20:50,666 --> 00:20:52,709 ‪เขาไม่สนใจหรอก คุณลารุสโซ่ 367 00:20:55,045 --> 00:20:57,798 ‪อุปกรณ์ใหม่เพิ่งมาส่ง ทำไมไม่ไปดูหน่อยล่ะ 368 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 ‪ถือว่าไม่มีจรรยาบรรณเลยนะ ‪ที่มาขโมยลูกศิษย์คนอื่นแบบนี้ 369 00:21:14,481 --> 00:21:17,109 ‪นายเคยได้โอกาสกับร็อบบี้แล้ว ‪แต่ตอนนี้เขาอยู่กับเรา 370 00:21:17,693 --> 00:21:20,570 ‪- นายก็ควรให้เกียรติเรื่องนั้น ‪- ให้เกียรติ ให้… 371 00:21:23,156 --> 00:21:24,574 ‪คุณไม่ใช่อาจารย์ 372 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 ‪คุณเป็นนักต้มตุ๋น 373 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 ‪ชักเชิดคนอื่นให้กลายเป็นสิ่งที่พวกเขาไม่ได้เป็น 374 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 ‪ฉันไม่ได้เปลี่ยนนายให้เป็นอะไรทั้งนั้น ‪เจ้าหนูแดนนี่ 375 00:21:34,209 --> 00:21:35,961 ‪ฉันแค่ดึงสิ่งที่มีอยู่ข้างในอยู่แล้วออกมา 376 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 ‪เหลวไหลทั้งเพ คุณทรมานผม 377 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 ‪ขอที นายมันหัวร้อนจะตาย 378 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 ‪ฉันก็แค่ต้องทำให้นายรำคาญแล้วออกไปให้พ้นทาง 379 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 ‪และ… 380 00:21:50,350 --> 00:21:52,561 ‪ถ้านายซื่อตรงกับตัวเอง 381 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 ‪นายรู้ว่านายเองก็ชอบมัน 382 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 ‪นายทรงพลังอำนาจ มีอิสระ 383 00:22:02,237 --> 00:22:03,447 ‪นายแค่ไม่อยากยอมรับ 384 00:22:03,530 --> 00:22:05,824 ‪ว่านายมีความเป็นคอบร้า ไคนิดๆ ‪อยู่ในตัวตลอดมา 385 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 ‪เราจะสะสางเรื่องนี้กันบนสังเวียน 386 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 ‪และเมื่อเราชนะ 387 00:22:12,873 --> 00:22:16,501 ‪คอบร้า ไคกับคุณจะต้องปิดฉาก 388 00:22:18,211 --> 00:22:19,421 ‪ไม่เราคนใดก็คนหนึ่งละ 389 00:22:22,632 --> 00:22:26,219 ‪นี่ เพื่อน ถ้าจะมาใช้ที่นี่เป็นที่ประชุม ‪ก็ต้องซื้ออะไรหน่อยนะ 390 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 ‪ตามสบายเลย 391 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 ‪เอาละ เธอมาสายนิดหน่อย ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ‪แค่ไม่กี่นาทีเอง 392 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 ‪ที่จริงยี่สิบนาทีแล้วครับ 393 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 ‪ฟังนะ ผมจะส่งข้อความหาเธอ 394 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 ‪ดูว่าเธออยู่ไหนแล้ว 395 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 ‪โอเค… 396 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 ‪- ไม่นะ ‪- มีอะไร 397 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 ‪เจ๋งเลย! 398 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 ‪คนเก่งที่สุดก็ต้องเหมาะกับสิ่งที่ดีที่สุด ‪อยากไปอัดคนกับทีมคอบร้า ไคแล้ว 399 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 ‪เธอเข้าร่วมคอบร้า ไคเหรอ 400 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 ‪ดูเหมือนพวกนั้นจะทำชุดแจกเด็กใหม่ทุกคน 401 00:23:11,640 --> 00:23:13,683 ‪- พวกนั้นมีเด็กใหม่เยอะด้วย ‪- ใช่ เจ๋งเลย 402 00:23:14,184 --> 00:23:16,978 ‪เสียเวลาไปเปล่าๆ ปลี้ๆ ‪ฉันอุตส่าห์ทำความเข้าใจเรื่องเฟมินิสต์ 403 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 ‪เราจะยอมแพ้ไม่ได้นะ 404 00:23:18,188 --> 00:23:21,066 ‪ถ้าเราอยากได้ที่หนึ่ง ‪เราก็ต้องชนะประเภทหญิงด้วย 405 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 ‪ให้ใครชนะล่ะ เราไม่มีเงินแบบคอบร้า ไคนะ 406 00:23:24,152 --> 00:23:26,696 ‪เราไม่มีทางเจอแชมป์ที่จะไปลงแข่งหรอก 407 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 ‪ผมก็ไม่ใช่แชมป์ตอนที่คุณเจอผมนะ 408 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 ‪คุณต่างหากทำให้ผมเป็นแชมป์ ‪คุณเห็นบางสิ่งในตัวผมที่คนอื่นไม่เห็น 409 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 ‪บางทีคุณอาจต้องเห็นสิ่งนั้นในตัวคนอื่นด้วย 410 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 ‪เราแค่ต้องคิดนอกกรอบ 411 00:23:42,337 --> 00:23:44,965 ‪เอาละ ทุกคนเริ่มคิดนอกกรอบได้! 412 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 ‪ไม่ว่านั่นจะแปลว่าอะไร 413 00:24:16,329 --> 00:24:17,205 ‪แซมเหรอ 414 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 ‪เซอร์ไพรส์ 415 00:24:21,793 --> 00:24:24,254 ‪ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‪เธอขับรถมาถึงซานตา บาร์บาร่า 416 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 ‪ฉันก็ไม่อยากเชื่อว่า ‪เธอย้ายมาอยู่ซานตา บาร์บาร่า 417 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 ‪- บ้านเธอสวยมากเลย ‪- ขอบใจ 418 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 ‪พ่อฉันได้ข้อเสนองานจากม.ยูซีเอสบี ‪แบบที่ปฏิเสธไม่ได้น่ะ 419 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 ‪เดี๋ยวนะ งั้นการทะเลาะกันที่โรงเรียน ‪ไม่ได้มีส่วนทำให้เธอย้ายเหรอ 420 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 ‪โอ้ มีส่วนมากเลยละ พ่อแม่ฉันโกรธมาก 421 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 ‪ฉันทำจมูกเด็กคนอื่นหักนะ ‪ใครจะรู้ว่ามือคู่นี้เป็นอาวุธอันตราย 422 00:24:45,609 --> 00:24:48,153 ‪แต่เธอไม่ได้ขับรถมาสองชั่วโมง ‪เพื่อคุยว่าฉันอัดใครหรอก 423 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 ‪เกิดอะไรขึ้นเหรอ 424 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 ‪ก็แค่โทรี่อยากกลับมาเรียนที่เวสต์วัลเลย์น่ะ 425 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 ‪และพ่อแม่ฉันก็อยากให้ฉันยอมรับเรื่องนี้ 426 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 ‪นี่เราพูดถึงบ้านลารุสโซ่ ‪ที่ปกป้องกันอย่างกับไข่ในหิน 427 00:24:59,831 --> 00:25:02,167 ‪ที่ให้ฉันใส่หมวกกันน็อค ‪เล่นแทรมโพลีนที่บ้านเธอเหรอ 428 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 ‪โทรี่เล่าเรื่องเศร้าเคล้าน้ำตาให้พวกเขาฟังน่ะ 429 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 ‪ฉันแค่รู้สึกว่าฉันควบคุมชีวิตตัวเองไม่ได้เลย 430 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 ‪ตอนฉันย้ายโรงเรียนใหม่ๆ 431 00:25:13,762 --> 00:25:17,140 ‪มีสาวคนหนึ่งในโฮมรูม แต่งตัวสีชมพูจัดเต็ม 432 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 ‪เหมือนนางเดินออกมาจาก ‪บ้านบาร์บี้ริมชายหาดมาลิบูเลย 433 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 ‪นางมองฉันด้วยสายตาที่ฉันเคยเห็นมาก่อน 434 00:25:23,813 --> 00:25:25,732 ‪ฉันรู้เลยว่านางจะเป็นคนแกล้งฉันคนถัดไป 435 00:25:26,233 --> 00:25:28,693 ‪แต่ฉันจะไม่ยอมให้วงจรนี้ซ้ำรอยหรอก 436 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 ‪ฉันเลยเดินตรงไปหานาง ‪แล้วรู้ไหมว่าฉันทำอะไร 437 00:25:31,613 --> 00:25:33,698 ‪นี่ใช่เรื่องกางเกงในเข้าวิน ‪ด้านหน้าอีกหรือเปล่า 438 00:25:34,407 --> 00:25:35,659 ‪ฉันแนะนำตัวเอง 439 00:25:36,493 --> 00:25:37,953 ‪ถึงกับบอกว่าชอบรองเท้านางด้วย 440 00:25:38,036 --> 00:25:40,914 ‪ก็ไม่ชอบหรอก แต่ดูเหมือนเป็นสิ่งสุภาพที่ควรทำ 441 00:25:42,666 --> 00:25:45,377 ‪ฉันบอกว่าเป็นเด็กใหม่และถามว่า ‪จะช่วยแนะนำฉันกับคนอื่นๆ ได้ไหม 442 00:25:45,460 --> 00:25:46,545 ‪แล้วเป็นยังไง 443 00:25:47,087 --> 00:25:48,338 ‪นางกลายเป็นเพื่อนซี้ของฉัน 444 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 ‪เพื่อนซี้โรงเรียนใหม่นะ ‪ส่วนเธอคือเพื่อนซี้คนแรกตลอดไป 445 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 ‪ฉันเผชิญหน้ากับปัญหาตรงๆ 446 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 ‪ฉันจู่โจมก่อน 447 00:25:58,932 --> 00:26:00,600 ‪เหมือนที่จอห์นนี่สอนเธอเลย 448 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 ‪พ่อแม่ฉันพาฉันย้ายมาที่นี่ ‪เพื่อหนีจากดราม่าเรื่องคาราเต้ 449 00:26:03,937 --> 00:26:07,399 ‪แต่พวกเขาหยุดฉันไม่ให้ใช้บทเรียน ‪ที่เรียนจากอาจารย์ลอว์เรนซ์ไม่ได้ 450 00:26:07,899 --> 00:26:09,442 ‪ฉันตั้งเงื่อนไขของตัวเอง 451 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 ‪เธอก็ตั้งของเธอนะ 452 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 ‪(โรงเรียนมัธยมเวสต์วัลเลย์) 453 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 ‪โทษประหารเป็นบทลงโทษทางกฎหมาย ‪ของรัฐแคลิฟอร์เนียของอเมริกา 454 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 ‪ณ เดือนมีนาคม ปี 2019 455 00:26:22,956 --> 00:26:25,834 ‪การประหารชีวิตต่อจากนี้จะถูกระงับ ‪อย่างเป็นทางการชั่วคราว 456 00:26:25,917 --> 00:26:27,586 ‪ตามคำสั่งของรัฐบาล 457 00:26:28,086 --> 00:26:30,338 ‪มาทำอะไรที่นี่ครับ ‪นึกว่าการโต้วาทีเป็นเรื่องของพวกเนิร์ด 458 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 ‪ก็ใช่ เราถึงได้กำลังจะชิ่งไง 459 00:26:33,258 --> 00:26:35,844 ‪นายพูดถูก ฉันจะไม่ตัดใจ ‪จากการแข่งประเภทหญิง 460 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 ‪- ฉันกำลังคิดนอกกรอบ ดูนี่นะ ‪- ได้เลย 461 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 ‪- อาจารย์… ‪- เคยดูหนังเรื่อง "เลดี้บักส์" ใช่ไหม 462 00:26:47,939 --> 00:26:50,233 ‪ฉันต้องทนนั่งดูกับสาวคนหนึ่ง เรื่องมันยาวน่ะ 463 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 ‪ยังไงก็เถอะ เจ้าโค้ชคนนี้ ‪ที่ไม่มีใครนับถือเขาเลย 464 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 ‪ต้องมาดูแลทีมฟุตบอลหญิงที่เล่นได้ห่วยมาก 465 00:26:55,947 --> 00:26:59,409 ‪เขาเลยให้ลูกเลี้ยงแต่งตัวเป็นผู้หญิง ‪แล้วพวกเขาก็เริ่มแข่งชนะ 466 00:27:01,286 --> 00:27:03,913 ‪- คุณเลยอยากให้ผมแต่งเป็นผู้หญิงเหรอ ‪- อะไร เปล่า 467 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 ‪ฉันต้องให้นายชนะการแข่งประเภทชาย ‪ฉันว่าจะให้ลมปากกะปู๋แต่ง 468 00:27:07,417 --> 00:27:08,960 ‪เขาไม่ใช่นักสู้ที่เก่งที่สุดก็จริง 469 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 ‪แต่ฉันว่าเขามีโอกาสเยอะอยู่ ‪ถ้าแข่งกับผู้หญิง นายคิดว่าไง 470 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 ‪ผมคิดอะไรหลายอย่างเลย ‪ไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนดี 471 00:27:15,175 --> 00:27:16,760 ‪ฝ่ายตรงข้ามของฉันมีแต่พวกหัวขวด 472 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 ‪หลักฐานของเขามันเหลวไหลทั้งเพ ‪ข้อโต้แย้งก็ไม่ฟังไม่เข้าท่า 473 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 ‪และฉันก็เบื่อจะตายแล้วด้วย 474 00:27:21,056 --> 00:27:25,101 ‪ซึ่งย้อนแย้งมาก ‪ดูจากที่เรากำลังโต้วาทีเรื่องโทษประหาร 475 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 ‪คุณจะไม่หักคะแนนเธอเพราะขาดมารยาทเหรอ 476 00:27:28,188 --> 00:27:29,522 ‪ช่างหัวมารยาทสิ 477 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 ‪อยากรู้ไหมว่าจริงๆ แล้ว ‪ฉันคิดยังไงเรื่องโทษประหาร 478 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 ‪เฮ้ หนังสือฉันนะ! 479 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 ‪ขอให้ติดคอตายซะ 480 00:27:40,617 --> 00:27:41,618 ‪ฉันขอสละเวลาที่เหลือ 481 00:27:43,953 --> 00:27:47,207 ‪อาจารย์ครับ นั่นแหละแม่สาวที่ผมเล่าให้ฟัง ‪เธอชอบกิจกรรมนอกหลักสูตรด้วย 482 00:27:47,290 --> 00:27:48,291 ‪หุบปากน่า เบิร์ต 483 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 ‪ฉันเพิ่งเจอสาวที่เก๋าที่สุดในวัลเลย์ 484 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 ‪สุภาพบุรุษ ขอต้อนรับสู่การแข่งขันออลวัลเลย์ 485 00:28:04,683 --> 00:28:08,228 ‪ฉันรู้ว่าพวกเธอเคยมีเรื่องทะเลาะมาแล้ว ‪แต่การแข่งขันมันต่างออกไป 486 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 ‪จะไม่มีกำลังเสริมมาช่วย 487 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 ‪มีแค่เธอ ต่อสู้คนเดียว ในแสงไฟ 488 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 ‪มีฝูงชนคอยตะโกนเชียร์ชื่อเธอ 489 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 ‪เดเมทรี ทำตัวเป็นฮีโร่นะ มาเลย 490 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 ‪แสงไฟเป็นของเธอแล้ว ‪ทุกคนที่เธอรู้จักกำลังหวังพึ่งเธอ 491 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 ‪- ผมคือฮีโร่ ‪- มีทๆ 492 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 ‪- มีทๆ! ‪- พร้อมไหม 493 00:28:28,957 --> 00:28:31,543 ‪- มีทๆ! ‪- สู้ได้! 494 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 ‪- ให้ตายสิ! ‪- ไม่! เมื่อกี้เยี่ยมแล้ว 495 00:28:42,721 --> 00:28:47,016 ‪ลูกเตะเมื่อกี้เจ๋งมาก โอเคไหม ‪เธอแค่ต้องระวังไม่เปิดช่อง… 496 00:28:47,934 --> 00:28:48,852 ‪แหม 497 00:28:50,270 --> 00:28:52,397 ‪ดูสิว่าใครตัดสินใจกลับมา 498 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 ‪ดีใจที่ได้เห็นเธออีกนะ อีไล 499 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 ‪หรือว่าฮอว์คล่ะ 500 00:29:01,030 --> 00:29:04,576 ‪ไม่สำคัญหรอกครับ ‪ผมแค่มาทำสิ่งที่ทำได้เพื่อช่วยทีม 501 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 ‪ดีเลย 502 00:29:06,995 --> 00:29:08,580 ‪ได้ความช่วยเหลือเยอะเท่าไรก็ยิ่งดี 503 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 ‪แต่ก่อนอื่น เธอต้องมีชุดกี 504 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 ‪ดีจังที่นายกลับมา เพื่อน 505 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 ‪ดีใจที่ได้เห็นนายอีกนะ อีไล 506 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 ‪โอ้ ไงจ๊ะ ไม่ยักรู้ว่าลูกอยู่ในนี้ 507 00:29:23,386 --> 00:29:25,555 ‪หนูไม่อยากขัดจังหวะชมรมชายล้วนของพ่อน่ะค่ะ 508 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 ‪นี่นะ แซม 509 00:29:29,100 --> 00:29:31,478 ‪- เรื่องเมื่อวาน… ‪- ไม่ค่ะ พ่อ ไม่เป็นไร 510 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 ‪พ่อกับแม่พูดถูก 511 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 ‪ได้เวลาลืมอดีตไว้ข้างหลังแล้ว จริงไหมคะ 512 00:29:37,025 --> 00:29:39,652 ‪จ้ะ พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ แซม 513 00:29:40,487 --> 00:29:42,697 ‪การเป็นฝ่ายที่ใจกว้างกว่า ‪ไม่เคยเป็นเรื่องง่ายเลย 514 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 ‪โอเค เธอไปได้แล้ว 515 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 ‪นั่นเธอละ 516 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 ‪ฉันได้ยินว่าเธอยอมให้ฉันกลับมาเรียน ลารุสโซ่ ‪เพราะงั้นฉันว่าฉันควร… 517 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 ‪ฉันไม่รู้ว่าเธอเล่นเกมอะไรอยู่ ‪แต่ฉันไม่กลัวเธอหรอก 518 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 ‪อยู่ที่นี่เธอไม่ใช่คนคุม ฉันต่างหาก 519 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 ‪พ่อแม่ฉันอาจหลงเชื่อเรื่องโกหกของเธอ 520 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 ‪แต่ถ้าเธอแม้แต่จะมองเยาะเย้ยฉันละก็ ‪ฉันจะอัดเธอเป็นครั้งที่สาม 521 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 ‪ฉันเล่นงานเธอแน่ นังตัวแสบ 522 00:31:11,786 --> 00:31:16,624 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์