1 00:00:06,006 --> 00:00:08,633 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 СПОРТИВНАЯ АРЕНА ДОЛИНЫ 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 Ежегодное собрание оргкомитета турнира открыто. 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,859 С нами нет Дэниэла ЛаРуссо, 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 так как он сейчас действующий сэнсэй. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Нужно обсудить множество вопросов. 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,699 Прошлый турнир был грандиозным. 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 Сделаем этот еще лучше. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,245 Наша обязанность - 10 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 обеспечить карате в Долине должный почет и уважение. 11 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Давайте успокоимся и вспомним о профессиональной этике. 12 00:00:45,170 --> 00:00:48,923 - У нас просто нет на это денег. - Что за чушь? 13 00:00:49,007 --> 00:00:53,094 Возможно, для тебя это чушь. Но здесь есть те, кто уважает традиции. 14 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 Не начинай, Джордж. 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 Синие татами привели к всплеску посещаемости. 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 - Да брось! - Зачем опять красные? 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 Потенциальная публика - мужчины среднего возраста и их сыновья. 18 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 При этом наблюдается всплеск интереса среди молодых женщин. 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Нужно учитывать эту часть публики. 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,239 Вместо карате устроим мастер-класс по выпечке? 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Неудивительно, что ты трижды разведен, Джордж. 22 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Я говорю это каждый год. Повторю и сейчас. 23 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 У нас есть целая плеяда местных знаменитостей. 24 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 Пригласим ведущего? Или устроим концерт? 25 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 Отец одного из друзей моего сына - импресарио. 26 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 Мы уже пытались нанять Малькольм-Джамала Уорнера. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 Да, и знатно опозорились. 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 Это тут совсем ни при чём. 29 00:01:38,431 --> 00:01:40,475 В этот раз я найду надежных людей… 30 00:01:40,558 --> 00:01:43,186 Даже Луи Андерсон не купился на бесплатный фуршет. 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,814 - Не перебивай. - Ты тут не главный. 32 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 - У меня молоток. - Уже нет. 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 - Отдай! - Положи молоток. 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,903 А ну, убери руки! Кому говорю! 35 00:01:58,576 --> 00:02:00,495 Назову вещи своими именами. 36 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 Мы санкционируем мероприятие, где парни могут 37 00:02:03,540 --> 00:02:05,416 бить и пинать девочек. 38 00:02:06,543 --> 00:02:10,004 Кто-нибудь из вас задумывался, что это может вызвать 39 00:02:10,505 --> 00:02:11,381 проблемы? 40 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 Помните, это предложение в корне изменит правила турнира. 41 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Мы за это в ответе. 42 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 Голосуем. Кто за изменения? 43 00:02:50,837 --> 00:02:52,964 Предложение принято единогласно. 44 00:02:54,048 --> 00:02:55,508 Пора шагнуть в будущее. 45 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Разошлите письма. 46 00:03:00,013 --> 00:03:01,181 Боже, помоги нам. 47 00:03:08,188 --> 00:03:10,190 {\an8}Тише. Береги силы для «Кобра Кай». 48 00:03:10,273 --> 00:03:12,233 {\an8}Если мы вообще с ними сразимся. 49 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}Ребята, все сюда. Есть новости. 50 00:03:17,822 --> 00:03:21,075 {\an8}Оргкомитет турнира принял поправки в правила. 51 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}Какие? 52 00:03:22,577 --> 00:03:24,120 {\an8}Смотрите сами. 53 00:03:24,871 --> 00:03:26,122 {\an8}Совсем другой расклад. 54 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}- Соревнования по навыкам? - Да. 55 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}Ката, разбивание доски, работа с оружием? 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}И отдельное соревнование для девушек. Значит… 57 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 {\an8}Будет два чемпиона. 58 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 {\an8}А как же уговор с «Кобра Кай»? 59 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}Додзё, набравшее больше очков, получает гран-при. 60 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 {\an8}Женский кубок будет моим. 61 00:03:47,393 --> 00:03:49,354 {\an8}Остаются навыки и мужской. 62 00:03:50,563 --> 00:03:51,564 {\an8}Не подведите. 63 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}Кто, мы? 64 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 {\an8}Да мы же кучка аутсайдеров. 65 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}Да, иногда на нас снисходит вдохновение. 66 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}Но мы точно не тянем на чемпионство. 67 00:04:01,824 --> 00:04:05,453 {\an8}- Куда нам без Мигеля и Ястреба. - И еще сами знаете кого. 68 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 {\an8}Рифмуется с «Добби». 69 00:04:08,081 --> 00:04:10,917 {\an8}Понимаю, вы скучаете по товарищам. 70 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 {\an8}Мне тоже не хватает Робби. 71 00:04:14,212 --> 00:04:15,964 {\an8}Но пора забыть о прошлом. 72 00:04:16,047 --> 00:04:17,507 {\an8}Не переживайте. 73 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 {\an8}К началу турнира вы поймете, 74 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 {\an8}что все эти перемены к лучшему. 75 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 {\an8}«ОРЛИНЫЙ КЛЫК» 76 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 {\an8}Хуже не придумаешь. 77 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 {\an8}Соревнование по навыкам! Херня! 78 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}Ката - это не карате, а танцы. 79 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}Женский кубок? Феминизм побоку? 80 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}Назвалась каратисткой - скидок не жди. 81 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}Сэнсэй, похоже, нам нужны ученицы. 82 00:04:39,737 --> 00:04:40,613 {\an8}Ладно. 83 00:04:42,156 --> 00:04:43,491 {\an8}Знаете подходящих? 84 00:04:46,536 --> 00:04:47,495 {\an8}Куда вам. 85 00:04:48,204 --> 00:04:50,790 {\an8}- Моя знакомая из клуба дебатов. - Дебатов? 86 00:04:51,291 --> 00:04:52,875 {\an8}Нужны убийцы, а не ботаны. 87 00:04:54,127 --> 00:04:56,754 {\an8}Ладно, может, пробежка освежит вашу память. 88 00:04:57,255 --> 00:05:00,008 {\an8}Глубоко не дышите, в углу черная плесень. 89 00:05:02,093 --> 00:05:04,554 {\an8}Сэнсэй, в «Мияги-до» всё пошло не так. 90 00:05:04,637 --> 00:05:08,016 {\an8}Но, учитывая изменения, нам бы очень пригодилась Сэм. 91 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}Поговори с мистером ЛаРуссо… 92 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}Мне не о чем с ним говорить. Нам лучше порознь. 93 00:05:13,396 --> 00:05:15,523 {\an8}Теперь каждый сам за себя. 94 00:05:16,524 --> 00:05:18,192 {\an8}Найдем чемпионку, не дрейфь. 95 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}- Ладно, беги. - Да. 96 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 {\an8}Вот же… 97 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}Удача! 98 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}Сначала раскол между ЛаРуссо и Джонни. А теперь еще и это. 99 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 {\an8}Манна небесная! 100 00:05:32,582 --> 00:05:35,335 {\an8}У каждого из них дыра в одной из категорий. 101 00:05:35,418 --> 00:05:37,628 {\an8}Мы выиграем турнир еще до его начала. 102 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}- Куда ставить, мистер Сильвер? - Что это? 103 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}Лучшее снаряжение. Дополнит наше потрясающее оборудование. 104 00:05:45,303 --> 00:05:48,306 {\an8}Пусть дети видят, что у нас всё только самое лучшее. 105 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}Пришло время показать нашу силу и увеличить ее. 106 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}Позволите? 107 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}«Кобра Кай» станет меккой карате в Долине. 108 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}Наш логотип будет на рекламных щитах, футболках… 109 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}И на форме обоих чемпионов турнира. 110 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}Именно! 111 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Тебя нелегко найти. 112 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Решила избегать тетушку Кэндис? Не отвечаешь на звонки. 113 00:06:28,638 --> 00:06:29,597 Чего хотела? 114 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 Повидаться с тобой! 115 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 И спросить, пришла ли пенсия сестры по инвалидности. 116 00:06:35,728 --> 00:06:37,647 Нужны деньги на очередную аферу? 117 00:06:38,272 --> 00:06:39,148 Не получишь. 118 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 Брось, сестра обещала помогать мне. Бери пример с матери. 119 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 Я не стану помогать побирушке. 120 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Повежливее. 121 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 - Когда она сыграет в ящик… - Ах ты… 122 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Вспыльчивая. 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Вся в папашку. 124 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 Когда твоя мать отойдет в мир иной. Что тогда? 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Думаешь, отец тут же прискачет на выручку? 126 00:07:07,844 --> 00:07:08,970 У тебя есть лишь я. 127 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Тебе нужна лишь ее пенсия. Вот и всё. 128 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 В прошлом году я была на четырехлетии малыша Бобби. 129 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Брэндону восемь. 130 00:07:18,062 --> 00:07:19,439 Через год мне будет 18. 131 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 И кто, по-твоему, станет опекуном? 132 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Тебя исключили из школы, есть судимость. 133 00:07:28,614 --> 00:07:31,325 - Твоя копия. - Да, но я знаю правила игры. 134 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 Судья лишь взглянет на тебя, 135 00:07:35,121 --> 00:07:37,039 и твоя карта бита. 136 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 Увидимся на похоронах, милая. 137 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 Тик-так. 138 00:07:48,759 --> 00:07:49,677 Пришли. 139 00:07:49,760 --> 00:07:52,013 Здесь тренируется большинство девушек. 140 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 - Сможешь их убедить? - Да брось. 141 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 В школе лишь в одном я блистал ярче, чем в карате. 142 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 В умении уламывать цыпочек. 143 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Смотри и учись, Диас. 144 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 Требуются девушки. 145 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 Строго моложе 18 лет. 146 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 Да я не про то! 147 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 Выкладываете фотки на Фейсбук? 148 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Есть идея для отличного кадра. 149 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 Вы бьете сопернику прямо по морде. 150 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 Тренируемся на заброшенном складе. 151 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Нужные крутые телки, прям как ты. 152 00:08:28,799 --> 00:08:29,759 Старая фабрика. 153 00:08:29,842 --> 00:08:33,638 Рядом с трубопроводом и сгоревшим… 154 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 - Поверь, они это обожают. - Это слишком! 155 00:08:40,144 --> 00:08:42,021 Вотри в каждую щелочку. 156 00:08:42,522 --> 00:08:45,191 Фишка в том, чтобы подчеркнуть рельеф. 157 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Дамы, как насчет настоящего спорта? 158 00:08:47,860 --> 00:08:48,694 Ну и где оно? 159 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Полюбуйся. 160 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}«Орлиный клык» - самое крутое додзё во всей 161 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 Долине. 162 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 И вишенка на торте - у нас самые крутые парни. 163 00:09:01,165 --> 00:09:02,291 Глянь на Мигеля. 164 00:09:04,502 --> 00:09:05,545 Впечатлилась? 165 00:09:05,628 --> 00:09:07,880 Он даже не входит в пятерку лучших. 166 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 Цыпочки тоже горячие. Найдешь себе по вкусу. 167 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Я асексуальна. 168 00:09:11,968 --> 00:09:14,971 Он тоже сексуальный. Зацени, отличный жеребец. 169 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 Что скажешь? Готова стать «Орлом»? 170 00:09:21,602 --> 00:09:24,689 В чём дело? Современные девушки должны быть жесткими. 171 00:09:26,399 --> 00:09:28,317 Почему никто не заинтересовался? 172 00:09:28,818 --> 00:09:30,653 Может, не всем нужно карате. 173 00:09:30,736 --> 00:09:32,822 Эти девушки уже занимаются спортом. 174 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 Привет, Мигель. 175 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 Мун, как дела? 176 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 Тут какой-то извращенец бродит. Будем тренироваться в зале. 177 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 - Что вы тут делаете? - Ищем девушек для нового додзё. 178 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 «Орлиный клык». 179 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 Да. Знаешь, тебе стоит присоединиться. 180 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Правда? Ладно. Прикольная идея. 181 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 Подожди. Придется кого-то бить? 182 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 О да, еще как. 183 00:09:55,720 --> 00:09:59,473 Нет, тогда я пас. Физическая агрессия - это не для меня. 184 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 Но я знаю, кто… 185 00:10:01,517 --> 00:10:02,393 Ястреб? Нет… 186 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 Да нет, я не про него. 187 00:10:04,437 --> 00:10:07,607 Она лучшая спортсменка школы и не боится драться. 188 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 Похоже, наш человек. 189 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 Вот только к ней нужен особый подход. 190 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Дать подсказку? 191 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 Конечно. 192 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Минуту, я уже иду. 193 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 Ого. На этот раз потрудилась позвонить в дверь. 194 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 Миссис ЛаРуссо, мне нужна ваша помощь. 195 00:10:36,719 --> 00:10:37,553 Проходи. 196 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 Помнишь, куда идти? 197 00:10:43,434 --> 00:10:46,854 Директор сказал, что может позволить мне вернуться в школу. 198 00:10:46,937 --> 00:10:48,481 Учитывая обстоятельства. 199 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 Но нужно одобрение вашей семьи. 200 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 Я рада, что ты хочешь наладить свою жизнь. 201 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 Учеба - это важный шаг. 202 00:11:00,618 --> 00:11:04,538 - Обещай мне кое-что. - Никаких контактов с Сэм. Клянусь. 203 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 Отлично. Но… 204 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 Тебе нужна поддержка. 205 00:11:12,254 --> 00:11:13,589 Поговори с кем-нибудь. 206 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 На тебя столько навалилось. 207 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 На протяжении длительного времени. 208 00:11:18,010 --> 00:11:22,056 Поговори с консультантом, школьным психологом, 209 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 Далай-Ламой, кем угодно. 210 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 С кем-то, кто никак не связан с миром карате. 211 00:11:28,270 --> 00:11:30,439 Я готова на всё, что потребуется. 212 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 Мне это нужно. 213 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Сегодня был не наш день, но парни соберутся. 214 00:11:36,612 --> 00:11:38,823 У тебя будет много новых противников. 215 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 - И… -Что? 216 00:11:40,616 --> 00:11:42,326 Какого чёрта она тут делает? 217 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 - Где тебя носило? - Ты как сюда попал? 218 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 Твоя мать всё так же хранит ключ под гномом в саду. 219 00:11:59,427 --> 00:12:01,220 Безопасность ни к чёрту. 220 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 А у нас война карате в разгаре! 221 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 - Но это сейчас не главное. - Что же главное? 222 00:12:06,058 --> 00:12:09,186 Не слышал? На турнире теперь мужской и женский кубок. 223 00:12:09,270 --> 00:12:12,773 Я похож на того, кого «Мияги-до» выставит против Робби Кина? 224 00:12:13,357 --> 00:12:16,318 Мистер ЛаРуссо говорит, героем может быть каждый. 225 00:12:16,402 --> 00:12:17,486 Но я не Бэтмен. 226 00:12:17,570 --> 00:12:19,613 Я скорее Альфред. А вот ты Бэтмен. 227 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 Прости, забыл, комиксы - не твое. К чёрту Бэтмена, ты же Ястреб. 228 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Уже нет. Так что… 229 00:12:31,667 --> 00:12:34,670 Знаешь, уже лучше, чем в прошлый раз. 230 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 Все в школе знают, что случилось. Позорище. 231 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 Да кому есть дело до их мнения? К тому же волосы отрастут. 232 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Это неважно. 233 00:12:45,639 --> 00:12:48,726 Репутации конец. Я разводил понты, а в итоге лажанул. 234 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 Перед Мун, Мигелем. 235 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 Особенно перед тобой. 236 00:12:54,940 --> 00:12:56,066 Я это заслужил. 237 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 Слушай, я тебя простил. Помнишь? 238 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 Мне плевать, носишь ты ирокез, маллет 239 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 или косички. 240 00:13:06,410 --> 00:13:07,787 Ты нужен «Мияги-до». 241 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 Я туда не вернусь. 242 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 Отлично. Променяешь друга на «Орлиный клык»! 243 00:13:14,543 --> 00:13:16,212 Я и туда не вернусь. 244 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 Хватит с меня карате. 245 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 Я ухожу. 246 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 - Быстрая, сильная… - То, что нужно. 247 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 Которая ваша? 248 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 Мне вон та нравится. Еще не успел с ней поговорить. 249 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 Пытаюсь переосмыслить подход. Дадите совет? 250 00:13:49,954 --> 00:13:53,082 - Помнишь, что сказала Мун? - Да, она любит галантных. 251 00:13:53,582 --> 00:13:54,917 Нет. Толерантных. 252 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 Привет, Пайпер. Знакомься, это… 253 00:13:59,880 --> 00:14:02,383 Сэнсэй Джон Лоуренс из «Орлиного клыка». 254 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 Мое додзё как раз для такой современной девушки, как ты. 255 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 Чтобы выжить в этом мире нужно быть лидером. 256 00:14:09,932 --> 00:14:13,269 Ты либо убийца, либо труп. Никаких нежностей! 257 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 В «Орлином Клыке» всё иначе. У нас все равны. 258 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 Ты относишь себя к женскому полу. Но это не значит, что ты слаба. 259 00:14:22,152 --> 00:14:26,240 Мы против мужского доминирования и скрытого сексизма. 260 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 Инклюзивно. А что с небинарностью и гендерной текучестью? 261 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 Никакой текучки кадров. 262 00:14:31,120 --> 00:14:33,289 У нас очень сплоченная команда. 263 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 Вот шутник. 264 00:14:34,999 --> 00:14:37,877 Я подумывала подыскать себе додзё. 265 00:14:37,960 --> 00:14:40,337 Все вокруг занимаются карате, чем я хуже? 266 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 Считай, ты его нашла. 267 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Пайпер, иди сюда. 268 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 - Договорились. Я приду. - Отлично. 269 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Не могу поверить, что ты справился. Откуда такое знание темы? 270 00:14:57,021 --> 00:14:58,480 Я похож на лоха? 271 00:15:03,777 --> 00:15:06,363 Как ты могла! Она мало тут дел наворотила? 272 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 Знаю, тебе тяжело, но… 273 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 Ты же хотела засадить ее! Сменила гнев на милость? 274 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 Это соперничество поглотило тебя. 275 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 Взрослые не могут помириться. 276 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 А я должна сидеть с чокнутой за одной партой? 277 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 Разногласия с Джонни тут ни при чём. 278 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 А вот и нет. Вы просто делаете то, что хотите. 279 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 Вам плевать, что мне нравилось заниматься с Джонни. 280 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 Или я не хочу снова быть избитой. 281 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 Вернувшись в школу, ей будет что терять. 282 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 Она тебя не тронет. 283 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 Ты ей веришь? 284 00:15:35,935 --> 00:15:39,021 К ней вы прислушиваетесь. А кто прислушается ко мне? 285 00:15:39,897 --> 00:15:40,731 Господи! 286 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 - Спасибо за поддержку. - Аманда, стой. 287 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 Она в чём-то права. Почему ты помогаешь Тори? 288 00:15:54,370 --> 00:15:56,163 Я рассказывала про свой арест? 289 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 - Конечно. Проделки старшеклассницы. - Точно. 290 00:16:00,292 --> 00:16:01,919 Проделка заключалась в том, 291 00:16:02,002 --> 00:16:05,130 что я разнесла битой машину математички. 292 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 Она была внутри. 293 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Ты… Как? Зачем? 294 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 У нее был роман с моим отцом. 295 00:16:16,350 --> 00:16:18,310 Родительский брак трещал по швам. 296 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Мой мир рушился. 297 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 И я во всём винила ее. 298 00:16:25,192 --> 00:16:29,154 Я знал, что были проблемы с отцом, но… Я и подумать не мог. 299 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 Меня обвинили в угрозе жизни человека. 300 00:16:34,118 --> 00:16:35,536 Я не пошла на выпускной. 301 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 А родители всё равно развелись. 302 00:16:39,707 --> 00:16:40,958 Почему не рассказала? 303 00:16:42,042 --> 00:16:44,044 Я старалась обо всём забыть. 304 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 Да и о таком не расскажешь будущему мужу. 305 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Никому не расскажешь. 306 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 Я был молода и расстроена. 307 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 К счастью, это не разрушило мою жизнь. 308 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 Тори молода и расстроена. 309 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 Может, она безнадежна, но… 310 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 Это только время покажет. 311 00:17:09,695 --> 00:17:12,197 Я лишь хочу дать ей шанс. 312 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 Такие, как Тори, день за днем сталкиваются с одним и тем же. 313 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 Ничего не меняется. 314 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Иногда им просто нужен толчок… 315 00:17:22,249 --> 00:17:23,375 Чтобы сменить курс. 316 00:17:24,835 --> 00:17:26,920 Толчок нужен не только ей. 317 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Ты не можешь уйти. 318 00:17:33,052 --> 00:17:34,344 Я уже всё решил. 319 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 Вспомни, это ты привел меня в карате! 320 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 Я спокойненько играл себе в Dungeon Lord после школы. 321 00:17:43,562 --> 00:17:46,315 А ты заманил меня в додзё. 322 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 И знаешь что? 323 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 Это лучшее, что со мной случалось. 324 00:17:52,988 --> 00:17:55,365 Я стал сильнее, увереннее в себе, 325 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 завоевал девушку моей мечты… 326 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 Даже если она бросит меня ради крутого австралийца. 327 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 Чёрт, да я с нетерпением жду этого турнира! 328 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Вот уж не думал, что скажу это. 329 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 Но без тебя это будет совсем не то. 330 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 Ладно, сам напросился. 331 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Подвинься. 332 00:18:24,978 --> 00:18:26,271 Ты сказал, что стер ее. 333 00:18:26,355 --> 00:18:27,564 Я много чего говорю. 334 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 Похоже, в этом моя фишка. 335 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 Деметрий и Илай - бинарные братья 336 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 Единица и ноль Каждый из нас - герой 337 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 Бинарные братья 338 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 - Бинарные братья - Бинарные братья 339 00:18:50,170 --> 00:18:53,549 - Зачем ты мне это показываешь? - Чтобы напомнить, кто ты. 340 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 Неудачник? 341 00:18:55,300 --> 00:18:56,510 Мой лучший друг. 342 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 Знаю, ты веришь, что ирокез определял твою личность. 343 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 Но это не так. 344 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 Не для меня. 345 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 Илай, Ястреб… 346 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 Да хоть Корнелиус, мне плевать. 347 00:19:11,525 --> 00:19:14,361 Ты всё равно будешь моим бинарным братом. 348 00:19:15,737 --> 00:19:18,365 И неважно, будешь ты номером один или нулем. 349 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 Здорово. 350 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 Робби. 351 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 - Начинается. - Я на минуту. 352 00:19:50,147 --> 00:19:51,315 Не стоит. 353 00:19:52,024 --> 00:19:55,485 Вы поняли, что все слабаки, а нужен кандидат в чемпионы. 354 00:19:56,653 --> 00:20:00,532 Попробую угадать. Слоган такой: «Я пришел тебя спасти. 355 00:20:00,616 --> 00:20:02,701 Робби, ты не такой. Я могу помочь». 356 00:20:03,243 --> 00:20:04,786 Бла-бла-бла. 357 00:20:04,870 --> 00:20:06,371 Всё это я уже говорил. 358 00:20:06,455 --> 00:20:08,081 Пора сменить пластинку. 359 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 Я слышал про Илая. 360 00:20:13,295 --> 00:20:16,006 - Он получил по заслугам. - Не мне тебя судить. 361 00:20:16,882 --> 00:20:19,468 Но я скажу, что будет с тобой дальше. 362 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 Неожиданно нарисовался Сильвер. 363 00:20:23,555 --> 00:20:24,890 Со мной было так же. 364 00:20:25,807 --> 00:20:28,435 Такой добропорядочный, показывает приемчики. 365 00:20:28,518 --> 00:20:29,811 Втирается в доверие. 366 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 Постепенно разрушает тебя. Доводит до предела. 367 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Ты станешь гораздо сильнее. 368 00:20:36,652 --> 00:20:38,695 Но Сильвер на этом не остановится. 369 00:20:38,779 --> 00:20:41,782 Старик болен, он не в себе. 370 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 В итоге ты перестанешь быть самим собой. 371 00:20:44,952 --> 00:20:47,120 Однажды ты очнешься в чужой крови. 372 00:20:47,204 --> 00:20:50,582 И будешь молиться, чтобы было еще не слишком поздно. 373 00:20:50,666 --> 00:20:52,709 Ему неинтересно, мистер ЛаРуссо. 374 00:20:55,045 --> 00:20:57,339 Привезли оборудование. Посмотришь? 375 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 Переманивать учеников - неэтично. 376 00:21:14,481 --> 00:21:17,109 У тебя был шанс с Робби. Теперь он с нами. 377 00:21:17,901 --> 00:21:20,529 - Прояви уважение. - Уважение? 378 00:21:23,156 --> 00:21:24,574 Ты не сэнсэй. 379 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 Ты аферист. 380 00:21:27,744 --> 00:21:30,539 Манипулируешь людьми, превращая их в марионеток. 381 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Я ни во что тебя не превращал, Дэнни. 382 00:21:34,209 --> 00:21:35,961 Ты таким родился. 383 00:21:36,044 --> 00:21:38,213 Чушь собачья. Ты пытал меня. 384 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 Да брось. Ты был вспыльчивым малым. 385 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 Мне оставалось лишь накрутить тебя и отойти в сторонку. 386 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 И… 387 00:21:50,350 --> 00:21:52,436 …будь честен сам с собой. 388 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 Тебе это нравилось. 389 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 Ты был могущественным, свободным. 390 00:22:02,237 --> 00:22:05,824 Ты не хочешь признать, что в тебе есть частичка «Кобра Кай». 391 00:22:08,160 --> 00:22:09,661 Турнир всё разрешит. 392 00:22:11,621 --> 00:22:12,873 Победа будет за нами. 393 00:22:12,956 --> 00:22:16,501 А «Кобра Кай» и ты останетесь в прошлом. 394 00:22:18,211 --> 00:22:19,421 Или это будешь ты. 395 00:22:22,632 --> 00:22:25,886 Устроили здесь переговорную. Хоть купите что-нибудь. 396 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 Неудачная шутка. 397 00:22:35,437 --> 00:22:38,815 Похоже, она опаздывает. Ничего. Всего-то пара минут. 398 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Прошло 20 минут. 399 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 Я напишу ей. 400 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Узнаю, где она. 401 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 Так… 402 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 - О нет. - Что? 403 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 Круто! 404 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 Я всегда выбираю самое лучшее! Мы с «Кобра Кай» зададим жару! 405 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Пошла в «Кобра Кай». 406 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 Они заказали фирменную экипировку для новичков. 407 00:23:11,640 --> 00:23:13,683 - У них их немало. - Ясно. 408 00:23:14,309 --> 00:23:16,978 Столько времени впустую на весь этот феминизм. 409 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 Нельзя сдаваться. 410 00:23:18,188 --> 00:23:21,066 Для победы мы должны претендовать на все кубки. 411 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 С кем? У нас нет такого бюджета. 412 00:23:24,152 --> 00:23:26,113 Чемпионов нам не заполучить. 413 00:23:28,198 --> 00:23:32,828 Ты меня встретил не чемпионом. Так? Ты увидел потенциал и помог мне. 414 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 Надо найти нужного человека. 415 00:23:36,581 --> 00:23:38,291 И мыслить креативно. 416 00:23:42,421 --> 00:23:44,673 А ну, начали мыслить креативно! 417 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 Опять модное словечко! 418 00:24:16,329 --> 00:24:17,205 Сэм? 419 00:24:18,206 --> 00:24:19,040 Сюрприз. 420 00:24:22,419 --> 00:24:24,254 Ты проделала такой путь! 421 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 Не верится, что ты живешь в Санта-Барбаре. 422 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 - Красивый дом. - Спасибо. 423 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 Отцу предложили отличный пост в местном универе. 424 00:24:33,388 --> 00:24:36,266 Так значит, переезд не связан с дракой в школе? 425 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 Конечно же связан. Родители были в ярости. 426 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 Я сломала чей-то нос. Оказалось, это смертоносное оружие. 427 00:24:45,734 --> 00:24:48,153 Но ты же не поболтать сюда приехала. 428 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 В чём дело? 429 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 Тори хочет вернуться в Вест-Вэлли. 430 00:24:55,118 --> 00:24:57,162 Предки просят, чтобы я дала добро. 431 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 ЛаРуссо, славящиеся гиперопекой? 432 00:24:59,831 --> 00:25:02,167 Нам на батут приходилось шлем одевать! 433 00:25:02,250 --> 00:25:03,877 Она сумела их разжалобить. 434 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 Кажется, что жизнь вышла из-под контроля. 435 00:25:11,885 --> 00:25:13,261 В новой школе 436 00:25:13,762 --> 00:25:17,140 в моём классе есть девчонка. Вечно ходит вся в розовом. 437 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 Будто сбежала из пляжного домика Барби. 438 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Она смерила меня взглядом. 439 00:25:23,813 --> 00:25:25,732 И увидела во мне жертву. 440 00:25:26,233 --> 00:25:28,318 Но я не могла допустить повторения. 441 00:25:28,818 --> 00:25:30,904 Угадай, что я сделала? 442 00:25:31,821 --> 00:25:33,698 Повторила трюк с трусами? 443 00:25:34,449 --> 00:25:35,659 Я представилась. 444 00:25:36,493 --> 00:25:37,953 Похвалила ее туфли. 445 00:25:38,036 --> 00:25:40,914 Они были отстойными. Но нужно быть вежливой. 446 00:25:42,666 --> 00:25:44,793 Я попросила ее представить меня. 447 00:25:45,585 --> 00:25:46,545 И как прошло? 448 00:25:47,087 --> 00:25:48,213 Мы не разлей вода. 449 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Но ты всё равно моя лучшая подруга. 450 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 Я взяла быка за рога. 451 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 Ударила первой. 452 00:25:58,932 --> 00:26:00,392 Как учил тебя Джонни. 453 00:26:01,101 --> 00:26:03,895 Предки увезли меня подальше от перипетий карате. 454 00:26:03,979 --> 00:26:07,023 Но я всё равно усвоила все уроки сэнсэя Лоуренса. 455 00:26:07,899 --> 00:26:09,442 Я диктую свои условия. 456 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 Диктуй свои. 457 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 ШКОЛА ВЕСТ-ВЭЛЛИ 458 00:26:18,034 --> 00:26:19,452 Смертная казнь - 459 00:26:19,536 --> 00:26:21,621 одна из мер наказания в Калифорнии. 460 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 С марта 2019 года 461 00:26:22,956 --> 00:26:25,834 власти штата ввели официальный мораторий 462 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 на проведение смертных казней. 463 00:26:28,253 --> 00:26:30,338 Ты чего? Дебаты же для ботанов? 464 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 Именно. Так что валим отсюда. 465 00:26:33,258 --> 00:26:35,844 Ты прав. Нельзя сдаваться с девчонками. 466 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 - Я мыслю креативно. Вот. - Посмотрим. 467 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 - Сэнсэй… - Видели фильм «Божьи коровки»? 468 00:26:47,939 --> 00:26:50,233 Подружка затащила в кино, бывает. 469 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 Там один придурочный тренер взялся 470 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 за отстойную девчачью футбольную команду. 471 00:26:55,947 --> 00:26:59,034 Он обрядил пасынка в платье. И они начали побеждать. 472 00:27:01,286 --> 00:27:03,913 - Хочешь выдать меня за девчонку? - Что? Нет. 473 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 Ты возьмешь кубок среди парней. У меня на примете Вонючка. 474 00:27:07,417 --> 00:27:08,877 Он не лучший боец. 475 00:27:08,960 --> 00:27:11,087 Но с девчонками справится. Как тебе? 476 00:27:12,672 --> 00:27:14,674 Даже не знаю с чего начать. 477 00:27:15,175 --> 00:27:16,760 Мой оппонент - козел. 478 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 Доводы - отстой, примеры - тупые. 479 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 Помереть со скуки можно. 480 00:27:21,556 --> 00:27:22,724 Какая ирония! 481 00:27:22,807 --> 00:27:25,101 Ведь мы обсуждаем смертную казнь. 482 00:27:25,769 --> 00:27:28,104 Так нельзя! За это нужно баллы снимать! 483 00:27:28,188 --> 00:27:29,522 К чёрту приличия. 484 00:27:29,606 --> 00:27:31,650 Что я думаю о смертной казни? 485 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Эй, моя книга! 486 00:27:37,197 --> 00:27:38,073 Подавись. 487 00:27:40,617 --> 00:27:41,618 У меня всё. 488 00:27:43,953 --> 00:27:47,248 Сэнсэй, это о ней я говорил. Фанатка внеклассных занятий. 489 00:27:47,332 --> 00:27:48,291 Берт, умолкни. 490 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 Я только что нашел самую крутую девушку Долины. 491 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 Джентльмены, добро пожаловать на турнир Долины по карате. 492 00:28:04,683 --> 00:28:08,019 В драках вы не новички. Но турнир - это совсем другое. 493 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 Никакой подмоги. 494 00:28:10,605 --> 00:28:14,401 Вы сами по себе, в свете софитов, 495 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 толпа скандирует ваше имя. 496 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Деметрий, не дрейфь. Выходи. 497 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 Ты в центре внимания. Все на тебя рассчитывают. 498 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 - Я герой. - Давай! 499 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 - Деметрий! - Готов? 500 00:28:28,957 --> 00:28:31,543 - Деметрий! - Бой! 501 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 - Чёрт! - Нет! Это было здорово. 502 00:28:42,721 --> 00:28:46,808 Потрясающий удар! Просто старайся не открываться… 503 00:28:47,934 --> 00:28:48,768 Ого. 504 00:28:50,270 --> 00:28:51,896 Смотрите, кто вернулся. 505 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 Рад тебя видеть, Илай. 506 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 Или Ястреб? 507 00:29:01,030 --> 00:29:01,906 Неважно. 508 00:29:01,990 --> 00:29:03,992 Я просто пришел помочь команде. 509 00:29:05,034 --> 00:29:05,869 Здорово. 510 00:29:06,995 --> 00:29:08,329 Чем больше, тем лучше. 511 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 Найдем тебе кимоно. 512 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 С возвращением. 513 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 Рад тебя видеть, Илай. 514 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 Привет. Не знал, что ты здесь. 515 00:29:23,386 --> 00:29:25,555 Не хотела портить вам мальчишник. 516 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Сэм, послушай. 517 00:29:29,100 --> 00:29:31,478 - Насчет вчерашнего… - Пап, всё хорошо. 518 00:29:32,061 --> 00:29:33,188 Вы с мамой правы. 519 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Пора оставить прошлое позади, да? 520 00:29:37,025 --> 00:29:39,652 Да. Я горжусь тобой, Сэм. 521 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Нелегко преодолевать себя. 522 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 Порядок, проходи. 523 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 Это она. 524 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 Я слышала, что ты позволила мне вернуться. Я должна… 525 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 Не знаю, что ты задумала. Но я тебя не боюсь. 526 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Ситуацию контролирую я, не ты. 527 00:30:15,146 --> 00:30:16,940 Пускай мои предки купились. 528 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 Хоть один выпад в мою сторону, и я надеру тебе зад в третий раз. 529 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 Я с тобой разберусь, сучка. 530 00:31:19,711 --> 00:31:21,921 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова