1
00:00:06,006 --> 00:00:08,633
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
СПОРТИВНАЯ АРЕНА ДОЛИНЫ
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Ежегодное собрание
оргкомитета турнира открыто.
4
00:00:23,773 --> 00:00:25,859
С нами нет Дэниэла ЛаРуссо,
5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
так как он сейчас действующий сэнсэй.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Нужно обсудить множество вопросов.
7
00:00:30,864 --> 00:00:32,699
Прошлый турнир был грандиозным.
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,076
Сделаем этот еще лучше.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,245
Наша обязанность -
10
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
обеспечить карате в Долине
должный почет и уважение.
11
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Давайте успокоимся
и вспомним о профессиональной этике.
12
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
- У нас просто нет на это денег.
- Что за чушь?
13
00:00:49,007 --> 00:00:53,094
Возможно, для тебя это чушь.
Но здесь есть те, кто уважает традиции.
14
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
Не начинай, Джордж.
15
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
Синие татами привели
к всплеску посещаемости.
16
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
- Да брось!
- Зачем опять красные?
17
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
Потенциальная публика -
мужчины среднего возраста и их сыновья.
18
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
При этом наблюдается
всплеск интереса среди молодых женщин.
19
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Нужно учитывать эту часть публики.
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,239
Вместо карате устроим
мастер-класс по выпечке?
21
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Неудивительно,
что ты трижды разведен, Джордж.
22
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Я говорю это каждый год.
Повторю и сейчас.
23
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
У нас есть целая плеяда
местных знаменитостей.
24
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
Пригласим ведущего?
Или устроим концерт?
25
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
Отец одного из друзей
моего сына - импресарио.
26
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Мы уже пытались нанять
Малькольм-Джамала Уорнера.
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Да, и знатно опозорились.
28
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Это тут совсем ни при чём.
29
00:01:38,431 --> 00:01:40,475
В этот раз я найду надежных людей…
30
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Даже Луи Андерсон не купился
на бесплатный фуршет.
31
00:01:43,770 --> 00:01:45,814
- Не перебивай.
- Ты тут не главный.
32
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
- У меня молоток.
- Уже нет.
33
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
- Отдай!
- Положи молоток.
34
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
А ну, убери руки! Кому говорю!
35
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
Назову вещи своими именами.
36
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
Мы санкционируем мероприятие,
где парни могут
37
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
бить и пинать девочек.
38
00:02:06,543 --> 00:02:10,004
Кто-нибудь из вас задумывался,
что это может вызвать
39
00:02:10,505 --> 00:02:11,381
проблемы?
40
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
Помните, это предложение
в корне изменит правила турнира.
41
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Мы за это в ответе.
42
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Голосуем. Кто за изменения?
43
00:02:50,837 --> 00:02:52,964
Предложение принято единогласно.
44
00:02:54,048 --> 00:02:55,508
Пора шагнуть в будущее.
45
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Разошлите письма.
46
00:03:00,013 --> 00:03:01,181
Боже, помоги нам.
47
00:03:08,188 --> 00:03:10,190
{\an8}Тише. Береги силы для «Кобра Кай».
48
00:03:10,273 --> 00:03:12,233
{\an8}Если мы вообще с ними сразимся.
49
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}Ребята, все сюда. Есть новости.
50
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
{\an8}Оргкомитет турнира принял
поправки в правила.
51
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}Какие?
52
00:03:22,577 --> 00:03:24,120
{\an8}Смотрите сами.
53
00:03:24,871 --> 00:03:26,122
{\an8}Совсем другой расклад.
54
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}- Соревнования по навыкам?
- Да.
55
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Ката, разбивание доски,
работа с оружием?
56
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}И отдельное соревнование
для девушек. Значит…
57
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
{\an8}Будет два чемпиона.
58
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
{\an8}А как же уговор с «Кобра Кай»?
59
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}Додзё, набравшее больше очков,
получает гран-при.
60
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
{\an8}Женский кубок будет моим.
61
00:03:47,393 --> 00:03:49,354
{\an8}Остаются навыки и мужской.
62
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
{\an8}Не подведите.
63
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}Кто, мы?
64
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}Да мы же кучка аутсайдеров.
65
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}Да, иногда на нас
снисходит вдохновение.
66
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}Но мы точно не тянем на чемпионство.
67
00:04:01,824 --> 00:04:05,453
{\an8}- Куда нам без Мигеля и Ястреба.
- И еще сами знаете кого.
68
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}Рифмуется с «Добби».
69
00:04:08,081 --> 00:04:10,917
{\an8}Понимаю, вы скучаете по товарищам.
70
00:04:11,960 --> 00:04:13,628
{\an8}Мне тоже не хватает Робби.
71
00:04:14,212 --> 00:04:15,964
{\an8}Но пора забыть о прошлом.
72
00:04:16,047 --> 00:04:17,507
{\an8}Не переживайте.
73
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
{\an8}К началу турнира вы поймете,
74
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
{\an8}что все эти перемены к лучшему.
75
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
{\an8}«ОРЛИНЫЙ КЛЫК»
76
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
{\an8}Хуже не придумаешь.
77
00:04:26,516 --> 00:04:28,601
{\an8}Соревнование по навыкам! Херня!
78
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}Ката - это не карате, а танцы.
79
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}Женский кубок? Феминизм побоку?
80
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}Назвалась каратисткой - скидок не жди.
81
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Сэнсэй, похоже, нам нужны ученицы.
82
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}Ладно.
83
00:04:42,156 --> 00:04:43,491
{\an8}Знаете подходящих?
84
00:04:46,536 --> 00:04:47,495
{\an8}Куда вам.
85
00:04:48,204 --> 00:04:50,790
{\an8}- Моя знакомая из клуба дебатов.
- Дебатов?
86
00:04:51,291 --> 00:04:52,875
{\an8}Нужны убийцы, а не ботаны.
87
00:04:54,127 --> 00:04:56,754
{\an8}Ладно, может,
пробежка освежит вашу память.
88
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
{\an8}Глубоко не дышите,
в углу черная плесень.
89
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
{\an8}Сэнсэй, в «Мияги-до» всё пошло не так.
90
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
{\an8}Но, учитывая изменения,
нам бы очень пригодилась Сэм.
91
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}Поговори с мистером ЛаРуссо…
92
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}Мне не о чем с ним говорить.
Нам лучше порознь.
93
00:05:13,396 --> 00:05:15,523
{\an8}Теперь каждый сам за себя.
94
00:05:16,524 --> 00:05:18,192
{\an8}Найдем чемпионку, не дрейфь.
95
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}- Ладно, беги.
- Да.
96
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
{\an8}Вот же…
97
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}Удача!
98
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}Сначала раскол между ЛаРуссо и Джонни.
А теперь еще и это.
99
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}Манна небесная!
100
00:05:32,582 --> 00:05:35,335
{\an8}У каждого из них
дыра в одной из категорий.
101
00:05:35,418 --> 00:05:37,628
{\an8}Мы выиграем турнир еще до его начала.
102
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}- Куда ставить, мистер Сильвер?
- Что это?
103
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}Лучшее снаряжение.
Дополнит наше потрясающее оборудование.
104
00:05:45,303 --> 00:05:48,306
{\an8}Пусть дети видят,
что у нас всё только самое лучшее.
105
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}Пришло время
показать нашу силу и увеличить ее.
106
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}Позволите?
107
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}«Кобра Кай» станет
меккой карате в Долине.
108
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}Наш логотип будет
на рекламных щитах, футболках…
109
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}И на форме обоих чемпионов турнира.
110
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}Именно!
111
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Тебя нелегко найти.
112
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Решила избегать тетушку Кэндис?
Не отвечаешь на звонки.
113
00:06:28,638 --> 00:06:29,597
Чего хотела?
114
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Повидаться с тобой!
115
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
И спросить, пришла ли
пенсия сестры по инвалидности.
116
00:06:35,728 --> 00:06:37,647
Нужны деньги на очередную аферу?
117
00:06:38,272 --> 00:06:39,148
Не получишь.
118
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
Брось, сестра обещала
помогать мне. Бери пример с матери.
119
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
Я не стану помогать побирушке.
120
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Повежливее.
121
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
- Когда она сыграет в ящик…
- Ах ты…
122
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Вспыльчивая.
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Вся в папашку.
124
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Когда твоя мать отойдет в мир иной.
Что тогда?
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Думаешь, отец тут же прискачет
на выручку?
126
00:07:07,844 --> 00:07:08,970
У тебя есть лишь я.
127
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Тебе нужна лишь ее пенсия. Вот и всё.
128
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
В прошлом году я была
на четырехлетии малыша Бобби.
129
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Брэндону восемь.
130
00:07:18,062 --> 00:07:19,439
Через год мне будет 18.
131
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
И кто, по-твоему, станет опекуном?
132
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Тебя исключили из школы,
есть судимость.
133
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
- Твоя копия.
- Да, но я знаю правила игры.
134
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
Судья лишь взглянет на тебя,
135
00:07:35,121 --> 00:07:37,039
и твоя карта бита.
136
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
Увидимся на похоронах, милая.
137
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Тик-так.
138
00:07:48,759 --> 00:07:49,677
Пришли.
139
00:07:49,760 --> 00:07:52,013
Здесь тренируется большинство девушек.
140
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
- Сможешь их убедить?
- Да брось.
141
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
В школе лишь в одном
я блистал ярче, чем в карате.
142
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
В умении уламывать цыпочек.
143
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Смотри и учись, Диас.
144
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
Требуются девушки.
145
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
Строго моложе 18 лет.
146
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
Да я не про то!
147
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Выкладываете фотки на Фейсбук?
148
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Есть идея для отличного кадра.
149
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Вы бьете сопернику прямо по морде.
150
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Тренируемся на заброшенном складе.
151
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
Нужные крутые телки, прям как ты.
152
00:08:28,799 --> 00:08:29,759
Старая фабрика.
153
00:08:29,842 --> 00:08:33,638
Рядом с трубопроводом и сгоревшим…
154
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
- Поверь, они это обожают.
- Это слишком!
155
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
Вотри в каждую щелочку.
156
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
Фишка в том, чтобы подчеркнуть рельеф.
157
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Дамы, как насчет настоящего спорта?
158
00:08:47,860 --> 00:08:48,694
Ну и где оно?
159
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Полюбуйся.
160
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}«Орлиный клык» -
самое крутое додзё во всей
161
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
Долине.
162
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
И вишенка на торте -
у нас самые крутые парни.
163
00:09:01,165 --> 00:09:02,291
Глянь на Мигеля.
164
00:09:04,502 --> 00:09:05,545
Впечатлилась?
165
00:09:05,628 --> 00:09:07,880
Он даже не входит в пятерку лучших.
166
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
Цыпочки тоже горячие.
Найдешь себе по вкусу.
167
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
Я асексуальна.
168
00:09:11,968 --> 00:09:14,971
Он тоже сексуальный.
Зацени, отличный жеребец.
169
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Что скажешь? Готова стать «Орлом»?
170
00:09:21,602 --> 00:09:24,689
В чём дело? Современные девушки
должны быть жесткими.
171
00:09:26,399 --> 00:09:28,317
Почему никто не заинтересовался?
172
00:09:28,818 --> 00:09:30,653
Может, не всем нужно карате.
173
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
Эти девушки уже занимаются спортом.
174
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Привет, Мигель.
175
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
Мун, как дела?
176
00:09:36,075 --> 00:09:39,579
Тут какой-то извращенец бродит.
Будем тренироваться в зале.
177
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
- Что вы тут делаете?
- Ищем девушек для нового додзё.
178
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
«Орлиный клык».
179
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
Да. Знаешь, тебе стоит присоединиться.
180
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Правда? Ладно. Прикольная идея.
181
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Подожди. Придется кого-то бить?
182
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
О да, еще как.
183
00:09:55,720 --> 00:09:59,473
Нет, тогда я пас.
Физическая агрессия - это не для меня.
184
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Но я знаю, кто…
185
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
Ястреб? Нет…
186
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
Да нет, я не про него.
187
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
Она лучшая спортсменка школы
и не боится драться.
188
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
Похоже, наш человек.
189
00:10:10,526 --> 00:10:13,529
Вот только к ней нужен особый подход.
190
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Дать подсказку?
191
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
Конечно.
192
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Минуту, я уже иду.
193
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Ого. На этот раз
потрудилась позвонить в дверь.
194
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
Миссис ЛаРуссо, мне нужна ваша помощь.
195
00:10:36,719 --> 00:10:37,553
Проходи.
196
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Помнишь, куда идти?
197
00:10:43,434 --> 00:10:46,854
Директор сказал, что может
позволить мне вернуться в школу.
198
00:10:46,937 --> 00:10:48,481
Учитывая обстоятельства.
199
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
Но нужно одобрение вашей семьи.
200
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Я рада, что ты хочешь
наладить свою жизнь.
201
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
Учеба - это важный шаг.
202
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
- Обещай мне кое-что.
- Никаких контактов с Сэм. Клянусь.
203
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
Отлично. Но…
204
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
Тебе нужна поддержка.
205
00:11:12,254 --> 00:11:13,589
Поговори с кем-нибудь.
206
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
На тебя столько навалилось.
207
00:11:15,925 --> 00:11:17,927
На протяжении длительного времени.
208
00:11:18,010 --> 00:11:22,056
Поговори с консультантом,
школьным психологом,
209
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
Далай-Ламой, кем угодно.
210
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
С кем-то, кто никак не связан
с миром карате.
211
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
Я готова на всё, что потребуется.
212
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Мне это нужно.
213
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Сегодня был не наш день,
но парни соберутся.
214
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
У тебя будет много новых противников.
215
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
- И…
-Что?
216
00:11:40,616 --> 00:11:42,326
Какого чёрта она тут делает?
217
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
- Где тебя носило?
- Ты как сюда попал?
218
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Твоя мать всё так же хранит ключ
под гномом в саду.
219
00:11:59,427 --> 00:12:01,220
Безопасность ни к чёрту.
220
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
А у нас война карате в разгаре!
221
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
- Но это сейчас не главное.
- Что же главное?
222
00:12:06,058 --> 00:12:09,186
Не слышал? На турнире теперь
мужской и женский кубок.
223
00:12:09,270 --> 00:12:12,773
Я похож на того, кого «Мияги-до»
выставит против Робби Кина?
224
00:12:13,357 --> 00:12:16,318
Мистер ЛаРуссо говорит,
героем может быть каждый.
225
00:12:16,402 --> 00:12:17,486
Но я не Бэтмен.
226
00:12:17,570 --> 00:12:19,613
Я скорее Альфред. А вот ты Бэтмен.
227
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
Прости, забыл, комиксы - не твое.
К чёрту Бэтмена, ты же Ястреб.
228
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Уже нет. Так что…
229
00:12:31,667 --> 00:12:34,670
Знаешь, уже лучше, чем в прошлый раз.
230
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
Все в школе знают,
что случилось. Позорище.
231
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Да кому есть дело до их мнения?
К тому же волосы отрастут.
232
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Это неважно.
233
00:12:45,639 --> 00:12:48,726
Репутации конец. Я разводил понты,
а в итоге лажанул.
234
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Перед Мун, Мигелем.
235
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
Особенно перед тобой.
236
00:12:54,940 --> 00:12:56,066
Я это заслужил.
237
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
Слушай, я тебя простил. Помнишь?
238
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
Мне плевать, носишь ты ирокез, маллет
239
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
или косички.
240
00:13:06,410 --> 00:13:07,787
Ты нужен «Мияги-до».
241
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Я туда не вернусь.
242
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Отлично. Променяешь друга
на «Орлиный клык»!
243
00:13:14,543 --> 00:13:16,212
Я и туда не вернусь.
244
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Хватит с меня карате.
245
00:13:24,512 --> 00:13:25,513
Я ухожу.
246
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
- Быстрая, сильная…
- То, что нужно.
247
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Которая ваша?
248
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Мне вон та нравится.
Еще не успел с ней поговорить.
249
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
Пытаюсь переосмыслить подход.
Дадите совет?
250
00:13:49,954 --> 00:13:53,082
- Помнишь, что сказала Мун?
- Да, она любит галантных.
251
00:13:53,582 --> 00:13:54,917
Нет. Толерантных.
252
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
Привет, Пайпер. Знакомься, это…
253
00:13:59,880 --> 00:14:02,383
Сэнсэй Джон Лоуренс
из «Орлиного клыка».
254
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
Мое додзё как раз
для такой современной девушки, как ты.
255
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
Чтобы выжить в этом мире
нужно быть лидером.
256
00:14:09,932 --> 00:14:13,269
Ты либо убийца, либо труп.
Никаких нежностей!
257
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
В «Орлином Клыке» всё иначе.
У нас все равны.
258
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Ты относишь себя к женскому полу.
Но это не значит, что ты слаба.
259
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
Мы против мужского доминирования
и скрытого сексизма.
260
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
Инклюзивно. А что с небинарностью
и гендерной текучестью?
261
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Никакой текучки кадров.
262
00:14:31,120 --> 00:14:33,289
У нас очень сплоченная команда.
263
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
Вот шутник.
264
00:14:34,999 --> 00:14:37,877
Я подумывала подыскать себе додзё.
265
00:14:37,960 --> 00:14:40,337
Все вокруг занимаются карате,
чем я хуже?
266
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Считай, ты его нашла.
267
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Пайпер, иди сюда.
268
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
- Договорились. Я приду.
- Отлично.
269
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Не могу поверить, что ты справился.
Откуда такое знание темы?
270
00:14:57,021 --> 00:14:58,480
Я похож на лоха?
271
00:15:03,777 --> 00:15:06,363
Как ты могла!
Она мало тут дел наворотила?
272
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Знаю, тебе тяжело, но…
273
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Ты же хотела засадить ее!
Сменила гнев на милость?
274
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Это соперничество поглотило тебя.
275
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
Взрослые не могут помириться.
276
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
А я должна сидеть с чокнутой
за одной партой?
277
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Разногласия с Джонни тут ни при чём.
278
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
А вот и нет.
Вы просто делаете то, что хотите.
279
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Вам плевать, что мне нравилось
заниматься с Джонни.
280
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
Или я не хочу снова быть избитой.
281
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
Вернувшись в школу,
ей будет что терять.
282
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
Она тебя не тронет.
283
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Ты ей веришь?
284
00:15:35,935 --> 00:15:39,021
К ней вы прислушиваетесь.
А кто прислушается ко мне?
285
00:15:39,897 --> 00:15:40,731
Господи!
286
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
- Спасибо за поддержку.
- Аманда, стой.
287
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Она в чём-то права.
Почему ты помогаешь Тори?
288
00:15:54,370 --> 00:15:56,163
Я рассказывала про свой арест?
289
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
- Конечно. Проделки старшеклассницы.
- Точно.
290
00:16:00,292 --> 00:16:01,919
Проделка заключалась в том,
291
00:16:02,002 --> 00:16:05,130
что я разнесла битой
машину математички.
292
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
Она была внутри.
293
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Ты… Как? Зачем?
294
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
У нее был роман с моим отцом.
295
00:16:16,350 --> 00:16:18,310
Родительский брак трещал по швам.
296
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Мой мир рушился.
297
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
И я во всём винила ее.
298
00:16:25,192 --> 00:16:29,154
Я знал, что были проблемы с отцом, но…
Я и подумать не мог.
299
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
Меня обвинили в угрозе жизни человека.
300
00:16:34,118 --> 00:16:35,536
Я не пошла на выпускной.
301
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
А родители всё равно развелись.
302
00:16:39,707 --> 00:16:40,958
Почему не рассказала?
303
00:16:42,042 --> 00:16:44,044
Я старалась обо всём забыть.
304
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
Да и о таком
не расскажешь будущему мужу.
305
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
Никому не расскажешь.
306
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
Я был молода и расстроена.
307
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
К счастью, это не разрушило мою жизнь.
308
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Тори молода и расстроена.
309
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
Может, она безнадежна, но…
310
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Это только время покажет.
311
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
Я лишь хочу дать ей шанс.
312
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
Такие, как Тори, день за днем
сталкиваются с одним и тем же.
313
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
Ничего не меняется.
314
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Иногда им просто нужен толчок…
315
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
Чтобы сменить курс.
316
00:17:24,835 --> 00:17:26,920
Толчок нужен не только ей.
317
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Ты не можешь уйти.
318
00:17:33,052 --> 00:17:34,344
Я уже всё решил.
319
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Вспомни, это ты привел меня в карате!
320
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Я спокойненько играл себе
в Dungeon Lord после школы.
321
00:17:43,562 --> 00:17:46,315
А ты заманил меня в додзё.
322
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
И знаешь что?
323
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Это лучшее, что со мной случалось.
324
00:17:52,988 --> 00:17:55,365
Я стал сильнее, увереннее в себе,
325
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
завоевал девушку моей мечты…
326
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
Даже если она бросит меня
ради крутого австралийца.
327
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
Чёрт, да я с нетерпением жду
этого турнира!
328
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Вот уж не думал, что скажу это.
329
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
Но без тебя это будет совсем не то.
330
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Ладно, сам напросился.
331
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Подвинься.
332
00:18:24,978 --> 00:18:26,271
Ты сказал, что стер ее.
333
00:18:26,355 --> 00:18:27,564
Я много чего говорю.
334
00:18:27,648 --> 00:18:29,650
Похоже, в этом моя фишка.
335
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
Деметрий и Илай - бинарные братья
336
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
Единица и ноль
Каждый из нас - герой
337
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
Бинарные братья
338
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
- Бинарные братья
- Бинарные братья
339
00:18:50,170 --> 00:18:53,549
- Зачем ты мне это показываешь?
- Чтобы напомнить, кто ты.
340
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Неудачник?
341
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
Мой лучший друг.
342
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Знаю, ты веришь,
что ирокез определял твою личность.
343
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
Но это не так.
344
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Не для меня.
345
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
Илай, Ястреб…
346
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
Да хоть Корнелиус, мне плевать.
347
00:19:11,525 --> 00:19:14,361
Ты всё равно будешь
моим бинарным братом.
348
00:19:15,737 --> 00:19:18,365
И неважно, будешь ты
номером один или нулем.
349
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Здорово.
350
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Робби.
351
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
- Начинается.
- Я на минуту.
352
00:19:50,147 --> 00:19:51,315
Не стоит.
353
00:19:52,024 --> 00:19:55,485
Вы поняли, что все слабаки,
а нужен кандидат в чемпионы.
354
00:19:56,653 --> 00:20:00,532
Попробую угадать.
Слоган такой: «Я пришел тебя спасти.
355
00:20:00,616 --> 00:20:02,701
Робби, ты не такой. Я могу помочь».
356
00:20:03,243 --> 00:20:04,786
Бла-бла-бла.
357
00:20:04,870 --> 00:20:06,371
Всё это я уже говорил.
358
00:20:06,455 --> 00:20:08,081
Пора сменить пластинку.
359
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
Я слышал про Илая.
360
00:20:13,295 --> 00:20:16,006
- Он получил по заслугам.
- Не мне тебя судить.
361
00:20:16,882 --> 00:20:19,468
Но я скажу, что будет с тобой дальше.
362
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
Неожиданно нарисовался Сильвер.
363
00:20:23,555 --> 00:20:24,890
Со мной было так же.
364
00:20:25,807 --> 00:20:28,435
Такой добропорядочный,
показывает приемчики.
365
00:20:28,518 --> 00:20:29,811
Втирается в доверие.
366
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Постепенно разрушает тебя.
Доводит до предела.
367
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Ты станешь гораздо сильнее.
368
00:20:36,652 --> 00:20:38,695
Но Сильвер на этом не остановится.
369
00:20:38,779 --> 00:20:41,782
Старик болен, он не в себе.
370
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
В итоге ты перестанешь
быть самим собой.
371
00:20:44,952 --> 00:20:47,120
Однажды ты очнешься в чужой крови.
372
00:20:47,204 --> 00:20:50,582
И будешь молиться,
чтобы было еще не слишком поздно.
373
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
Ему неинтересно, мистер ЛаРуссо.
374
00:20:55,045 --> 00:20:57,339
Привезли оборудование. Посмотришь?
375
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Переманивать учеников - неэтично.
376
00:21:14,481 --> 00:21:17,109
У тебя был шанс с Робби.
Теперь он с нами.
377
00:21:17,901 --> 00:21:20,529
- Прояви уважение.
- Уважение?
378
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
Ты не сэнсэй.
379
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Ты аферист.
380
00:21:27,744 --> 00:21:30,539
Манипулируешь людьми,
превращая их в марионеток.
381
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Я ни во что тебя не превращал, Дэнни.
382
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
Ты таким родился.
383
00:21:36,044 --> 00:21:38,213
Чушь собачья. Ты пытал меня.
384
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Да брось. Ты был вспыльчивым малым.
385
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
Мне оставалось лишь
накрутить тебя и отойти в сторонку.
386
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
И…
387
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
…будь честен сам с собой.
388
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
Тебе это нравилось.
389
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Ты был могущественным, свободным.
390
00:22:02,237 --> 00:22:05,824
Ты не хочешь признать,
что в тебе есть частичка «Кобра Кай».
391
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Турнир всё разрешит.
392
00:22:11,621 --> 00:22:12,873
Победа будет за нами.
393
00:22:12,956 --> 00:22:16,501
А «Кобра Кай» и ты
останетесь в прошлом.
394
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
Или это будешь ты.
395
00:22:22,632 --> 00:22:25,886
Устроили здесь переговорную.
Хоть купите что-нибудь.
396
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Неудачная шутка.
397
00:22:35,437 --> 00:22:38,815
Похоже, она опаздывает.
Ничего. Всего-то пара минут.
398
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
Прошло 20 минут.
399
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
Я напишу ей.
400
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
Узнаю, где она.
401
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Так…
402
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
- О нет.
- Что?
403
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
Круто!
404
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
Я всегда выбираю самое лучшее!
Мы с «Кобра Кай» зададим жару!
405
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Пошла в «Кобра Кай».
406
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
Они заказали
фирменную экипировку для новичков.
407
00:23:11,640 --> 00:23:13,683
- У них их немало.
- Ясно.
408
00:23:14,309 --> 00:23:16,978
Столько времени впустую
на весь этот феминизм.
409
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
Нельзя сдаваться.
410
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
Для победы мы должны
претендовать на все кубки.
411
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
С кем? У нас нет такого бюджета.
412
00:23:24,152 --> 00:23:26,113
Чемпионов нам не заполучить.
413
00:23:28,198 --> 00:23:32,828
Ты меня встретил не чемпионом. Так?
Ты увидел потенциал и помог мне.
414
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
Надо найти нужного человека.
415
00:23:36,581 --> 00:23:38,291
И мыслить креативно.
416
00:23:42,421 --> 00:23:44,673
А ну, начали мыслить креативно!
417
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Опять модное словечко!
418
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
Сэм?
419
00:24:18,206 --> 00:24:19,040
Сюрприз.
420
00:24:22,419 --> 00:24:24,254
Ты проделала такой путь!
421
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
Не верится, что ты живешь
в Санта-Барбаре.
422
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
- Красивый дом.
- Спасибо.
423
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
Отцу предложили отличный пост
в местном универе.
424
00:24:33,388 --> 00:24:36,266
Так значит, переезд не связан
с дракой в школе?
425
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
Конечно же связан.
Родители были в ярости.
426
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Я сломала чей-то нос.
Оказалось, это смертоносное оружие.
427
00:24:45,734 --> 00:24:48,153
Но ты же не поболтать сюда приехала.
428
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
В чём дело?
429
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
Тори хочет вернуться в Вест-Вэлли.
430
00:24:55,118 --> 00:24:57,162
Предки просят, чтобы я дала добро.
431
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
ЛаРуссо, славящиеся гиперопекой?
432
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
Нам на батут приходилось шлем одевать!
433
00:25:02,250 --> 00:25:03,877
Она сумела их разжалобить.
434
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
Кажется, что жизнь вышла
из-под контроля.
435
00:25:11,885 --> 00:25:13,261
В новой школе
436
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
в моём классе есть девчонка.
Вечно ходит вся в розовом.
437
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
Будто сбежала из пляжного домика Барби.
438
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
Она смерила меня взглядом.
439
00:25:23,813 --> 00:25:25,732
И увидела во мне жертву.
440
00:25:26,233 --> 00:25:28,318
Но я не могла допустить повторения.
441
00:25:28,818 --> 00:25:30,904
Угадай, что я сделала?
442
00:25:31,821 --> 00:25:33,698
Повторила трюк с трусами?
443
00:25:34,449 --> 00:25:35,659
Я представилась.
444
00:25:36,493 --> 00:25:37,953
Похвалила ее туфли.
445
00:25:38,036 --> 00:25:40,914
Они были отстойными.
Но нужно быть вежливой.
446
00:25:42,666 --> 00:25:44,793
Я попросила ее представить меня.
447
00:25:45,585 --> 00:25:46,545
И как прошло?
448
00:25:47,087 --> 00:25:48,213
Мы не разлей вода.
449
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Но ты всё равно моя лучшая подруга.
450
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
Я взяла быка за рога.
451
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
Ударила первой.
452
00:25:58,932 --> 00:26:00,392
Как учил тебя Джонни.
453
00:26:01,101 --> 00:26:03,895
Предки увезли меня подальше
от перипетий карате.
454
00:26:03,979 --> 00:26:07,023
Но я всё равно усвоила
все уроки сэнсэя Лоуренса.
455
00:26:07,899 --> 00:26:09,442
Я диктую свои условия.
456
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Диктуй свои.
457
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
ШКОЛА ВЕСТ-ВЭЛЛИ
458
00:26:18,034 --> 00:26:19,452
Смертная казнь -
459
00:26:19,536 --> 00:26:21,621
одна из мер наказания в Калифорнии.
460
00:26:21,705 --> 00:26:22,872
С марта 2019 года
461
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
власти штата ввели
официальный мораторий
462
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
на проведение смертных казней.
463
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
Ты чего? Дебаты же для ботанов?
464
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
Именно. Так что валим отсюда.
465
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Ты прав. Нельзя сдаваться с девчонками.
466
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
- Я мыслю креативно. Вот.
- Посмотрим.
467
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
- Сэнсэй…
- Видели фильм «Божьи коровки»?
468
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
Подружка затащила в кино, бывает.
469
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
Там один придурочный тренер взялся
470
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
за отстойную девчачью
футбольную команду.
471
00:26:55,947 --> 00:26:59,034
Он обрядил пасынка в платье.
И они начали побеждать.
472
00:27:01,286 --> 00:27:03,913
- Хочешь выдать меня за девчонку?
- Что? Нет.
473
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Ты возьмешь кубок среди парней.
У меня на примете Вонючка.
474
00:27:07,417 --> 00:27:08,877
Он не лучший боец.
475
00:27:08,960 --> 00:27:11,087
Но с девчонками справится. Как тебе?
476
00:27:12,672 --> 00:27:14,674
Даже не знаю с чего начать.
477
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
Мой оппонент - козел.
478
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
Доводы - отстой, примеры - тупые.
479
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
Помереть со скуки можно.
480
00:27:21,556 --> 00:27:22,724
Какая ирония!
481
00:27:22,807 --> 00:27:25,101
Ведь мы обсуждаем смертную казнь.
482
00:27:25,769 --> 00:27:28,104
Так нельзя! За это нужно баллы снимать!
483
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
К чёрту приличия.
484
00:27:29,606 --> 00:27:31,650
Что я думаю о смертной казни?
485
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Эй, моя книга!
486
00:27:37,197 --> 00:27:38,073
Подавись.
487
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
У меня всё.
488
00:27:43,953 --> 00:27:47,248
Сэнсэй, это о ней я говорил.
Фанатка внеклассных занятий.
489
00:27:47,332 --> 00:27:48,291
Берт, умолкни.
490
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Я только что нашел
самую крутую девушку Долины.
491
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Джентльмены, добро пожаловать
на турнир Долины по карате.
492
00:28:04,683 --> 00:28:08,019
В драках вы не новички.
Но турнир - это совсем другое.
493
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
Никакой подмоги.
494
00:28:10,605 --> 00:28:14,401
Вы сами по себе, в свете софитов,
495
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
толпа скандирует ваше имя.
496
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Деметрий, не дрейфь. Выходи.
497
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
Ты в центре внимания.
Все на тебя рассчитывают.
498
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
- Я герой.
- Давай!
499
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
- Деметрий!
- Готов?
500
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
- Деметрий!
- Бой!
501
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
- Чёрт!
- Нет! Это было здорово.
502
00:28:42,721 --> 00:28:46,808
Потрясающий удар!
Просто старайся не открываться…
503
00:28:47,934 --> 00:28:48,768
Ого.
504
00:28:50,270 --> 00:28:51,896
Смотрите, кто вернулся.
505
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
Рад тебя видеть, Илай.
506
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Или Ястреб?
507
00:29:01,030 --> 00:29:01,906
Неважно.
508
00:29:01,990 --> 00:29:03,992
Я просто пришел помочь команде.
509
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
Здорово.
510
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
Чем больше, тем лучше.
511
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
Найдем тебе кимоно.
512
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
С возвращением.
513
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
Рад тебя видеть, Илай.
514
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Привет. Не знал, что ты здесь.
515
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
Не хотела портить вам мальчишник.
516
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Сэм, послушай.
517
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
- Насчет вчерашнего…
- Пап, всё хорошо.
518
00:29:32,061 --> 00:29:33,188
Вы с мамой правы.
519
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Пора оставить прошлое позади, да?
520
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
Да. Я горжусь тобой, Сэм.
521
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Нелегко преодолевать себя.
522
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
Порядок, проходи.
523
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Это она.
524
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
Я слышала, что ты позволила мне
вернуться. Я должна…
525
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Не знаю, что ты задумала.
Но я тебя не боюсь.
526
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Ситуацию контролирую я, не ты.
527
00:30:15,146 --> 00:30:16,940
Пускай мои предки купились.
528
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
Хоть один выпад в мою сторону,
и я надеру тебе зад в третий раз.
529
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Я с тобой разберусь, сучка.
530
00:31:19,711 --> 00:31:21,921
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова