1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 ARENA DESPORTIVA DE ALL VALLEY 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 Bem-vindos à reunião anual do Torneio de All Valley. 4 00:00:23,273 --> 00:00:28,194 Não temos connosco o Daniel LaRusso, os senseis ativos não podem participar. 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Mas temos muito de que falar. 6 00:00:30,822 --> 00:00:35,076 O torneio do ano passado foi épico. É altura de passar ao nível seguinte. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 Queremos garantir que o karaté no Valley 8 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 tenha o respeito e a honra que merece. 9 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Podemos acalmar-nos e manter isto profissional? 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,923 - Não vamos gastar dinheiro que não temos. - Chega desta treta! 11 00:00:49,007 --> 00:00:53,094 Pode ser uma treta para ti, mas há quem se preocupe com a tradição. 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 Não voltes a isso, George. 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 É óbvio que os tapetes azuis trouxeram mais público. 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 - Vá lá! - Porque voltaríamos aos vermelhos? 15 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 Como podem ver, o público são os homens de meia-idade e os seus filhos. 16 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 Mas vimos um aumento no interesse do público feminino jovem. 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Temos de chegar a esse público. 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 E se, em vez de karaté, houvesse culinária? 19 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 Porque será que te divorciaste três vezes, George? 20 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Já disse e volto a dizer. 21 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 Temos uma população ativa de celebridades locais. 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 E uma cerimónia? Ou um espetáculo musical? 23 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 Há um pai na esgrima do meu filho que é agente de talentos. 24 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 Isto já parece o escândalo do Malcolm-Jamal Warner. 25 00:01:34,094 --> 00:01:38,348 - Fomos humilhados naquele dia. - Primeiro, isto não tem nada que ver. 26 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Eu uso os recursos certos desta vez… 27 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Não conseguias trazer o Louie Anderson a um bufê grátis. 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 - Não desrespeites a sessão. - Não és juiz. 29 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 - Mas tenho isto. - Já não. 30 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 - Devolve-me isso. - Larga-o. 31 00:01:49,567 --> 00:01:51,903 Larga isso agora mesmo! Larga-o já! 32 00:01:58,576 --> 00:02:00,495 Deixem-me ver se percebo isto. 33 00:02:00,578 --> 00:02:02,038 Vamos apoiar um evento 34 00:02:02,122 --> 00:02:05,416 que encoraja os miúdos a pontapear e esmurrar as miúdas. 35 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 Alguém já pensou que isto pode ser visto como problemático? 36 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 Lembrem-se, esta proposta vai revolucionar o torneio. 37 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 É o nosso legado. 38 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 Quem concorda com as mudanças que levante a mão. 39 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 A moção é aprovada por unanimidade. 40 00:02:54,048 --> 00:02:55,675 É hora de entrar no futuro. 41 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Enviem as cartas. 42 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 Deus nos ajude. 43 00:03:08,188 --> 00:03:12,483 {\an8}- Calma. Guarda isso para o Cobra Kai. - Se um dia pudermos enfrentá-los. 44 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}Pessoal, juntem-se. Tenho novidades. 45 00:03:17,822 --> 00:03:21,075 {\an8}O comité de All Valley anunciou mudanças no torneio. 46 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}Que tipo de mudanças? 47 00:03:22,577 --> 00:03:26,122 {\an8}Vejam vocês mesmos. Vai ser algo completamente novo. 48 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}- Competições de habilidades? - Sim. 49 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}Katas, partir tábuas, apresentações de armas? 50 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}E vai haver uma divisão de raparigas. Isso significa que… 51 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 {\an8}Haverá dois campeões de All Valley. 52 00:03:38,134 --> 00:03:40,720 {\an8}Espera. Como fica a aposta com o Cobra Kai? 53 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}Há um troféu de campeão para o dojo que fizer mais pontos. 54 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 {\an8}A divisão feminina é minha. 55 00:03:47,393 --> 00:03:51,564 {\an8}Restam as habilidades e os rapazes. Conto convosco. 56 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}Quem, nós? 57 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 {\an8}Sim, somos um bando de menosprezados. 58 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}Somos bons para momentos ocasionais de inspiração, 59 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}mas não somos estrelas do karaté. 60 00:04:01,824 --> 00:04:05,954 {\an8}- Faltam o Miguel e o Hawk. - Ou aquele cujo nome não deve ser dito. 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 {\an8}Rima com "Dobby". 62 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}Sei que têm saudades dos vossos amigos. 63 00:04:11,834 --> 00:04:13,628 {\an8}E gostava de ter o Robby aqui. 64 00:04:14,212 --> 00:04:17,924 {\an8}Mas vamos esquecer o passado, sim? Não se preocupem. 65 00:04:18,007 --> 00:04:19,717 {\an8}Quando o torneio chegar, 66 00:04:19,801 --> 00:04:22,470 {\an8}verão que isto é o melhor que podia acontecer. 67 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 {\an8}KARATÉ EAGLE FANG 68 00:04:24,138 --> 00:04:26,349 {\an8}É o pior que podia acontecer. 69 00:04:26,432 --> 00:04:30,603 {\an8}Competição de habilidades, que treta. As katas não são karaté, são dança. 70 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}E esta divisão? Achei que eram feministas. 71 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}Deviam fazer-se homens e levar uns murros. 72 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}Sensei, parece que precisamos de alunas. 73 00:04:39,737 --> 00:04:40,613 {\an8}Está bem. 74 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}Conhecem raparigas? 75 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}Claro que não. 76 00:04:48,162 --> 00:04:50,790 {\an8}- Há uma miúda da equipa de debate. - Debate? 77 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 {\an8}Queremos assassinas, não totós. 78 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}Pronto, vão correr. Talvez isso vos avive a memória. 79 00:04:57,255 --> 00:05:00,008 {\an8}Tentem não respirar muito, há aqui bolor negro. 80 00:05:02,093 --> 00:05:04,554 {\an8}Sei que as coisas aqueceram no Miyagi-Do, 81 00:05:04,637 --> 00:05:08,099 {\an8}mas com as mudanças, ajudava ter a Sam na equipa. 82 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}Se falasse com o Sr. LaRu… 83 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}Não tenho nada a dizer. Estamos melhor sem ele. 84 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 {\an8}É hora de tratarmos dos nossos assuntos. 85 00:05:16,524 --> 00:05:18,151 {\an8}Vamos encontrar uma campeã. 86 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}- Pronto, vai lá correr. - Certo. 87 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 {\an8}Isto é… 88 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}Perfeito. 89 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}Primeiro, o LaRusso e o Johnny separaram-se, e agora isto. 90 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 {\an8}Isto é uma bênção. 91 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 {\an8}Eles não têm lutadores para as duas divisões. 92 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 {\an8}Vencemos o torneio antes de começar. 93 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}- Onde quer isto, Sr. Silver? - O que é isso? 94 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}Material topo de gama para combinar com o nosso equipamento. 95 00:05:45,303 --> 00:05:48,222 {\an8}Os miúdos têm de ver que temos as melhores coisas. 96 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}É altura de mostrar a nossa força e reforçar tudo. 97 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}Posso? 98 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}O Cobra Kai vai ser o único destino para o karaté no Valley. 99 00:06:00,985 --> 00:06:04,405 {\an8}Quero o nosso logótipo em cartazes, t-shirts… 100 00:06:04,489 --> 00:06:07,283 {\an8}E nas costas de ambos os campeões de All Valley. 101 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}Agora sim. 102 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 És difícil de encontrar. 103 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Andas a evitar a tia Kandace? A ignorar as minhas chamadas? 104 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Pois, o que queres? 105 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 Queria ver-te, claro. 106 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 E saber da pensão de invalidez da minha irmã. 107 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 Queres fundos para os teus esquemas? O dinheiro é nosso. 108 00:06:39,232 --> 00:06:42,693 A minha irmã prometeu cuidar de mim, e ela ensinou-te isso. 109 00:06:42,777 --> 00:06:44,987 Ensinou-me a reconhecer sanguessugas. 110 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Isso não são maneiras. 111 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 Quando ela esticar o pernil, quem… 112 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Tens mau feitio. 113 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Tal como o teu pai. 114 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 Quando a tua mãe falecer… graciosamente, o que acontece? 115 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Achas que o teu pai vai aparecer do nada? 116 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 Sou tudo que tens. 117 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Não queres saber de nós, só queres a pensão. 118 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 Fui à festa de quatro anos do Bobby no ano passado. 119 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 O Brandon tem oito anos. 120 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 E, para o ano, eu faço 18. 121 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Ouve, quem achas que ganha a batalha pela custódia? 122 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Nem acabaste o liceu e és uma criminosa. 123 00:07:28,614 --> 00:07:31,325 - Tu também. - Pois, mas eu sei jogar o jogo. 124 00:07:32,577 --> 00:07:37,457 Basta um juiz olhar para ti e morre a rir quando recusar a custódia. 125 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Vemo-nos no funeral, querida. 126 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 Tiquetaque. 127 00:07:48,759 --> 00:07:52,305 Certo. É aqui que a maioria das equipas femininas treina. 128 00:07:53,890 --> 00:07:56,309 - Vai conseguir convencê-las? - Por favor. 129 00:07:56,392 --> 00:08:02,190 Na escola, eu era mesmo bom a karaté e era ainda melhor a falar com as miúdas. 130 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Observa e aprende, Diaz. 131 00:08:06,944 --> 00:08:11,240 Procuram-se adolescentes. Têm de ter menos de 18 anos ou não dá. 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 Não é isso! 133 00:08:16,454 --> 00:08:18,539 Estão a publicar fotos no Facebook? 134 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Sabem que fotos ficariam fixes? 135 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 Uma foto a dar um pontapé em alguém. 136 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 Encontramo-nos no antigo armazém Webber. 137 00:08:26,631 --> 00:08:28,674 Queremos miúdas duras como vocês. 138 00:08:28,758 --> 00:08:29,759 É a fábrica abandonada 139 00:08:29,842 --> 00:08:33,679 entre o apoio a toxicodependentes e o restaurante que ardeu… 140 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 - Acredita, as miúdas vão adorar. - É muito. 141 00:08:40,144 --> 00:08:42,021 Tens de pôr em todo o lado. 142 00:08:42,522 --> 00:08:45,191 Tens de usar os músculos para realçar a curvatura. 143 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Meninas, querem suar a sério? 144 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 A bola de praia? 145 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Aqui está. 146 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}O Karaté Eagle Fang é o dojo mais radical…. 147 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 … do Valley. 148 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 E a melhor parte é que temos montes de gajos giros, 149 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 como o meu amigo Miguel. 150 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 Gostas do que vês? E ele nem está no top cinco. 151 00:09:07,964 --> 00:09:10,341 E temos miúdas, se preferires isso. 152 00:09:10,841 --> 00:09:11,884 Sou assexual. 153 00:09:12,468 --> 00:09:15,054 Ele também é sexual. Olha, é um garanhão. 154 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 O que dizes? Pronta para ser uma águia? 155 00:09:21,602 --> 00:09:24,897 Não percebo. Pensei que as miúdas hoje em dia eram rijas. 156 00:09:26,399 --> 00:09:28,192 Porque não encontramos alguém? 157 00:09:28,776 --> 00:09:30,653 Nem todos precisam de karaté. 158 00:09:30,736 --> 00:09:33,030 Especialmente miúdas que já fazem desporto. 159 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 Olá, Miguel. 160 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 Olá, Moon, tudo bem? 161 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 Anda um tarado na pista, vamos treinar lá dentro. 162 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 - O que fazem aqui? - Recrutamento para o nosso dojo. 163 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 O Karaté Eagle Fang. 164 00:09:44,750 --> 00:09:46,836 Pois. Devias juntar-te a nós. 165 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 A sério? Pode ser. Sim, parece divertido. 166 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 Espera. Tenho de bater em alguém? 167 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 Claro que sim. 168 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 Não, então estou fora. Não gosto de agressão física. 169 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 Perguntem à minha ex. 170 00:10:01,517 --> 00:10:02,393 O Hawk? Pois… 171 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 Não, a minha outra ex. 172 00:10:04,437 --> 00:10:07,607 É a melhor atleta da escola e não tem medo de lutar. 173 00:10:08,649 --> 00:10:10,443 É a miúda rija que procuramos. 174 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Pois, talvez queira usar uma abordagem diferente com ela. 175 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 Querem ideias? 176 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 Sem dúvida. 177 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Um segundo, vou já! 178 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 Desta vez, bateste à porta. 179 00:10:29,837 --> 00:10:30,921 Sra. LaRusso, eu… 180 00:10:32,131 --> 00:10:33,341 … preciso de ajuda. 181 00:10:35,760 --> 00:10:37,553 Certo. Entra. 182 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 Lembras-te do caminho? 183 00:10:43,434 --> 00:10:48,481 O diretor disse que pensaria em deixar-me voltar à escola devido à situação em casa, 184 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 mas a sua família teria de aprovar. 185 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 Ainda bem que queres organizar a tua vida. 186 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 Voltar à escola é importante. 187 00:11:00,576 --> 00:11:03,079 - Mas promete-me algo. - Fico longe da Sam. 188 00:11:03,788 --> 00:11:06,540 - Juro. - Isso é ótimo. Mas… 189 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 … quero que tenhas apoio. 190 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 Fala com alguém. 191 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 Tens lidado com muita coisa, 192 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 já há muito tempo. 193 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 Devias falar com um psicólogo, um orientador, 194 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 o Dalai Lama, não importa. 195 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 Alguém que não esteja ligado ao karaté. 196 00:11:28,270 --> 00:11:30,064 Eu faço o que for preciso. 197 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 Preciso disto. 198 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 Hoje foi um contratempo, mas os rapazes vão melhorar. 199 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 Vão lutar com adversários novos. 200 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 - E… - O quê? 201 00:11:40,616 --> 00:11:42,451 Que raio está ela a fazer aqui? 202 00:11:52,920 --> 00:11:54,130 Onde raio estiveste? 203 00:11:55,047 --> 00:11:56,549 Como é que entraste? 204 00:11:56,632 --> 00:11:58,843 A tua mãe sempre deixou a chave no gnomo. 205 00:11:59,427 --> 00:12:03,222 Devias pensar em aumentar a segurança, dada a guerra do karaté. 206 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 - Mas esquece isso. - O que é tão importante? 207 00:12:06,058 --> 00:12:09,186 Não soubeste? O All Valley separou-nos por género. 208 00:12:09,270 --> 00:12:12,773 Pareço a melhor esperança do Miyagi-Do contra o Robby Keene? 209 00:12:13,357 --> 00:12:17,528 O LaRusso diz que todos podem ser heróis, mas não sou o Batman. 210 00:12:17,611 --> 00:12:20,239 Sou mais tipo o Alfred. Tu é que és o Batman. 211 00:12:22,158 --> 00:12:26,871 Esqueci-me, não gostas do universo DC. Tanto faz. Esquece o Batman, és o Falcão. 212 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Pois, já não. Portanto… 213 00:12:31,667 --> 00:12:34,795 Olha, pelo menos está melhor do que da última vez que o vi. 214 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 Todos na escola sabem o que aconteceu. É humilhante. 215 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 Que importa o que pensam? E vai voltar a crescer. 216 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Não interessa. 217 00:12:45,556 --> 00:12:48,726 Estraguei a minha reputação, provei que era só um parvalhão. 218 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 À Moon, ao Miguel, 219 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 e especialmente a ti. 220 00:12:54,940 --> 00:12:56,066 Mereci isto. 221 00:12:57,818 --> 00:12:59,779 Eu perdoei-te, lembras-te? 222 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 E podes ter um moicano, cabelo curto em cima e comprido atrás, 223 00:13:04,158 --> 00:13:07,787 ou totós de lado, o Miyagi-Do precisa de ti. 224 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 Não vou voltar ao Miyagi-Do. 225 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 Boa. Escolhes o Eagle Fang em vez do teu melhor amigo. 226 00:13:14,543 --> 00:13:16,212 Também não volto para lá! 227 00:13:20,841 --> 00:13:22,468 Estou farto de karaté, meu. 228 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 Desisto. 229 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 - Ela é rápida, é forte… - É uma águia natural. 230 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Qual é a sua? 231 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 Aquela parece-me bem. Mas ainda não falei com ela. 232 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 Ainda estou a pensar na abordagem. Tem conselhos? 233 00:13:49,995 --> 00:13:53,374 - Lembra-se do que a Moon disse? - Sim, serei paciente. 234 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 Não. Seja consciente. 235 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 Olá, Piper. Queria apresentar-te ao… 236 00:13:59,880 --> 00:14:02,383 Sensei John Lawrence, do Karaté Eagle Fang. 237 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 Acho que o meu dojo é perfeito para uma jovem como tu. 238 00:14:07,054 --> 00:14:09,849 Neste mundo, é preciso ser alfa para sobreviver. 239 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 Ou és uma assassina ou estás morta. 240 00:14:12,268 --> 00:14:13,727 Tens de fazer-te homem. 241 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 No Eagle Fang, essa frase controversa empodera todos. 242 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 Ensinamos quem se identifica como mulher a abraçar a sua força 243 00:14:22,152 --> 00:14:26,240 e a destruir a hierarquia neomasculina para enfrentar o sexismo. 244 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 Que inclusivo. E os não binários e os género-fluídos? 245 00:14:29,743 --> 00:14:33,289 Os fluidos são cruciais. A desidratação afeta o desempenho. 246 00:14:33,372 --> 00:14:34,832 Ele tem imensa piada. 247 00:14:34,915 --> 00:14:37,710 Por acaso, tenho pensado em entrar para um dojo. 248 00:14:37,793 --> 00:14:40,337 Não quero ser a última a não saber karaté. 249 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 Então, hoje é o teu dia de sorte. 250 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Piper, anda ver isto. 251 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 - Fixe. Estarei lá. - Está bem. 252 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Não acredito que conseguiu. Conhecia algum desses termos? 253 00:14:57,021 --> 00:14:58,981 Pareço fazer chichi sentado? 254 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 O que tinhas na cabeça? Ela não destruiu a casa que chegue? 255 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 Sei que isto é difícil, mas… 256 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 Querias vê-la presa, agora queres que volte à escola? 257 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 Não quero esta rivalidade a dominar a tua vida. 258 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 O pai não pode com o rival dele, 259 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 e eu tenho de ser amiga de uma psicopata? 260 00:15:19,418 --> 00:15:22,046 Os problemas com o Johnny não têm nada que ver. 261 00:15:22,129 --> 00:15:25,090 Têm, sim. Vocês fazem o que vos apetece. 262 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 Não aceitas que eu goste de treinar com o Johnny, 263 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 ou não queira voltar a ser espancada. 264 00:15:30,554 --> 00:15:34,600 Se ela estiver na escola, tem algo a perder. Ela não te vai magoar. 265 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 Acreditas nela? 266 00:15:35,935 --> 00:15:39,313 Ouves o que ela diz, mas ninguém ouve o que eu digo? 267 00:15:39,813 --> 00:15:40,689 Meu Deus! 268 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 - Obrigado pelo apoio. - Amanda. 269 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 Ela tem razão. Porque estás a ajudar esta miúda? 270 00:15:54,411 --> 00:15:56,163 Já te contei que fui presa? 271 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 - Claro. Foi uma partida no liceu. - Certo. 272 00:16:00,292 --> 00:16:05,130 E "partida" significa que dei com um taco no carro da explicadora de matemática. 273 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 Com ela lá dentro. 274 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Tu… o quê? Porquê? 275 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 Ela tinha um caso com o meu pai. 276 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 O casamento dos meus pais estava mal, pensei que o mundo ia acabar 277 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 e culpei-a por me ter tirado tudo. 278 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 Sabia que não te davas bem com o teu pai, mas não sabia disto. 279 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 Fui acusada de ofensa à integridade física. 280 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 Não fui à minha formatura. 281 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 E os meus pais divorciaram-se na mesma. 282 00:16:39,707 --> 00:16:41,542 Porque nunca me contaste? 283 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 Esforcei-me muito para esquecer isto. 284 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 E não é uma história para um primeiro encontro. 285 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Ou para qualquer altura. 286 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 Eu era jovem e estava chateada. 287 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 E foi sorte não me estragar a vida. 288 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 A Tory é jovem e está chateada. 289 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 E pode ser uma causa perdida, mas… 290 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 Não saberemos se não tentarmos. 291 00:17:09,695 --> 00:17:12,406 Só quero tentar quebrar o padrão, Daniel. 292 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 Miúdos como a Tory ouvem as mesmas coisas mil vezes, 293 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 sempre da mesma forma. 294 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Às vezes, basta um alerta para… 295 00:17:22,249 --> 00:17:23,375 … mudarem de rumo. 296 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Ela não é a única que precisa disso. 297 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Não podes desistir. 298 00:17:33,052 --> 00:17:34,720 Já disse que estou decidido. 299 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 Ouve, foste tu que me puxaste para o karaté, lembras-te? 300 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 Eu estava feliz a jogar Dungeon Lord após as aulas, 301 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 mas puseste-me numa situação em que tive de ir a um dojo. 302 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 E sabes que mais? 303 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 Foi a melhor coisa que me aconteceu. 304 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 Fiquei mais forte, mais confiante, 305 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 consegui a miúda dos meus sonhos… 306 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 Mesmo que ela acabe por me deixar por um australiano sexy. 307 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 Estou entusiasmado com o torneio de All Valley. 308 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Nunca pensei dizer isto. 309 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 Mas não é tão empolgante, se não fores. 310 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 Vais obrigar-me a fazer isto. 311 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Com licença… 312 00:18:24,978 --> 00:18:27,439 - Disseste que ias apagar isso. - Digo muita coisa. 313 00:18:27,523 --> 00:18:29,650 É um atributo polarizador que tenho. 314 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 Demetri e Eli, irmãos binários 315 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 Um ou zero, seremos o teu herói 316 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 Irmãos binários 317 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 - Irmãos binários - Irmãos binários 318 00:18:50,170 --> 00:18:53,632 - Porque me mostraste isso? - Porque tu és isto mesmo. 319 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 Um falhado? 320 00:18:55,300 --> 00:18:56,510 O meu melhor amigo. 321 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 Sei que achas que o moicano definia quem tu és, 322 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 mas não definia. 323 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Não para mim. 324 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 Eli, Hawk… 325 00:19:08,605 --> 00:19:10,816 Podias chamar-te Cornélio, tanto faz. 326 00:19:11,525 --> 00:19:14,611 Nada disso muda o facto de seres o meu irmão binário. 327 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 Quer sejas o número um ou o zero. 328 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 Tudo bem? 329 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 Robby. 330 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 - Claro. - Isto só demora um minuto. 331 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Posso poupar-lhe esse minuto. 332 00:19:52,024 --> 00:19:55,485 Treina um bando de fracos e precisa de um campeão, certo? 333 00:19:56,653 --> 00:19:59,031 Já sei, o seu discurso de vendas é: 334 00:19:59,114 --> 00:20:02,034 "Estou aqui para te salvar. Não és assim, Robby. 335 00:20:02,117 --> 00:20:04,786 Posso ajudar." Blá, blá, blá. 336 00:20:04,870 --> 00:20:08,081 Já disse tudo isso. É altura de quebrar o padrão. 337 00:20:10,417 --> 00:20:12,085 Soube do que fizeste ao Eli. 338 00:20:13,295 --> 00:20:16,215 - Dei-lhe o que merecia. - Não vim para te julgar. 339 00:20:16,882 --> 00:20:19,468 Vim para te dizer o que vem a seguir. 340 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 O Terry Silver apareceu do nada, certo? 341 00:20:23,555 --> 00:20:24,932 Ele fez-me o mesmo. 342 00:20:25,807 --> 00:20:30,270 Vai parecer simpático, mostrar-te golpes, e depois infiltra-se como um verme. 343 00:20:30,354 --> 00:20:33,232 Empurra-te para além dos teus limites. 344 00:20:34,024 --> 00:20:38,570 Ficas mais forte do que julgavas possível, mas o Silver não vai parar por aí. 345 00:20:38,654 --> 00:20:41,782 Entendes? Ele é doentio e perverso, 346 00:20:41,865 --> 00:20:44,451 e quando acabar contigo, já não serás tu. 347 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 Um dia, vais ter sangue de outro miúdo na camisola 348 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 e desejar que não seja tarde para mudar. 349 00:20:50,666 --> 00:20:52,918 Ele não está interessado, Sr. LaRusso. 350 00:20:55,045 --> 00:20:57,673 Chegou equipamento novo. Porque não vais ver? 351 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 É considerado antiético roubar alunos. 352 00:21:14,481 --> 00:21:18,735 Tiveste uma hipótese com o Robby, agora ele está connosco. Respeita isso. 353 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 Respeito. Res… 354 00:21:23,156 --> 00:21:24,574 Não és um sensei. 355 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 És um vigarista. 356 00:21:27,744 --> 00:21:30,539 Manipulas as pessoas, fazes delas o que não são. 357 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Não te transformei em nada, pequeno Danny. 358 00:21:34,209 --> 00:21:35,961 Só realcei o que já tinhas. 359 00:21:36,044 --> 00:21:38,046 Isso são tretas. Tu torturaste-me. 360 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 Por favor. Eras temperamental. 361 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 Bastava dar-te corda e sair da frente. 362 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 E… 363 00:21:50,350 --> 00:21:52,561 … se fores sincero contigo próprio, 364 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 sabes que gostaste. 365 00:21:56,648 --> 00:21:58,942 Foste poderoso, 366 00:21:59,026 --> 00:22:00,193 livre. 367 00:22:02,237 --> 00:22:05,824 Só não queres admitir que sempre foste um pouco Cobra Kai. 368 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 Resolvemos isto no tapete. 369 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 E quando ganharmos, 370 00:22:12,873 --> 00:22:16,501 o Cobra Kai e tu estarão fora do karaté. 371 00:22:18,211 --> 00:22:19,421 Um de nós estará. 372 00:22:22,632 --> 00:22:25,927 Se vai usar isto como sala de reuniões, compre algo. 373 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 Fique à vontade. 374 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 Ela está um pouco atrasada, tudo bem. Só uns minutos. 375 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Vinte minutos, na verdade. 376 00:22:43,236 --> 00:22:45,989 Vou mandar-lhe uma mensagem, ver onde ela está. 377 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 Certo… 378 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 - Não… - O que foi? 379 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 Fixe! 380 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 O melhor para a melhor. Vou arrasar no Cobra Kai. 381 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Ela entrou para o Cobra Kai? 382 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 Fizeram equipamento de marca para os novos alunos. 383 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 - Têm novos recrutas. - Que maravilha. 384 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Que perda de tempo. Até aprendi feminismo. 385 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 Não desista, sensei. 386 00:23:18,688 --> 00:23:21,066 Para ganharmos, temos de ter divisão feminina. 387 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 Com quem? Não temos o dinheiro dos Cobra Kai. 388 00:23:24,152 --> 00:23:26,113 Não temos campeã para o torneio. 389 00:23:28,156 --> 00:23:29,866 Eu não era campeão no início. 390 00:23:30,575 --> 00:23:32,828 Fez de mim campeão, viu algo que ninguém viu. 391 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 Só tem de ver isso em outra pessoa. 392 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 Temos de pensar fora da caixa. 393 00:23:42,337 --> 00:23:44,965 Tudo a pensar fora da caixa! 394 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 Seja isso o que for. 395 00:24:16,329 --> 00:24:17,205 Sam? 396 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 Surpresa. 397 00:24:21,751 --> 00:24:24,254 Não acredito que vieste até Santa Barbara. 398 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 Não acredito que vives em Santa Barbara. 399 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 - A casa é linda. - Obrigada. 400 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 O meu pai recebeu uma boa oferta da universidade. 401 00:24:33,430 --> 00:24:36,266 Espera, não teve que ver com a luta na escola? 402 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 Teve muito que ver. Os meus pais ficaram chateados. 403 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 Parti o nariz de um miúdo. Quem diria que isto são armas letais? 404 00:24:45,609 --> 00:24:48,153 Mas não vieste para falar de tareias. 405 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 O que se passa? 406 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 A Tory quer voltar para West Valley. 407 00:24:55,118 --> 00:24:57,162 Os meus pais querem que eu aceite. 408 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 Os mesmos LaRusso superprotetores 409 00:24:59,831 --> 00:25:02,250 que me faziam usar capacete no trampolim? 410 00:25:02,334 --> 00:25:04,127 Ela tem uma história lamechas. 411 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 Sinto-me sem controlo sobre a minha vida. 412 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 Quando comecei na escola nova, 413 00:25:13,762 --> 00:25:17,140 havia uma miúda na minha sala que só usava cor-de-rosa. 414 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 Parecia uma Barbie Malibu. 415 00:25:21,269 --> 00:25:23,355 Lançou-me um olhar que eu conhecia. 416 00:25:23,897 --> 00:25:25,732 Sabia que ela ia ser uma bully. 417 00:25:26,233 --> 00:25:28,443 Mas não ia deixar o ciclo repetir-se. 418 00:25:28,944 --> 00:25:30,904 Fui ter com ela. Sabes o que fiz? 419 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Puxaste-lhe as cuecas? 420 00:25:34,407 --> 00:25:35,659 Apresentei-me. 421 00:25:36,493 --> 00:25:37,953 Disse que tinha sapatos giros. 422 00:25:38,036 --> 00:25:40,914 Não tinha, eu estava só a ser educada. 423 00:25:42,666 --> 00:25:44,793 Pedi-lhe para me mostrar a escola. 424 00:25:45,460 --> 00:25:46,545 Como correu? 425 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 É a minha melhor amiga. 426 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Melhor amiga daqui, tu és a original. 427 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 Encarei o problema de frente. 428 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 Ataquei primeiro. 429 00:25:58,932 --> 00:26:00,433 Como o Johnny te ensinou. 430 00:26:00,934 --> 00:26:03,812 Os meus pais mudaram-se para me afastar do karaté, 431 00:26:03,895 --> 00:26:07,399 mas não me impedem de usar o que aprendi com o sensei Lawrence. 432 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 Estabeleço as minhas condições. Faz o mesmo. 433 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 LICEU WEST VALLEY 434 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 A pena capital é uma pena do estado americano da Califórnia. 435 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 Desde março de 2019, 436 00:26:22,956 --> 00:26:25,959 as execuções estão suspensas por moratória oficial 437 00:26:26,042 --> 00:26:27,752 dos funcionários do governo. 438 00:26:28,253 --> 00:26:30,338 Então? O debate não era para totós? 439 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 É por isso que nos vamos baldar. 440 00:26:33,258 --> 00:26:35,844 Não desisto da competição das miúdas. 441 00:26:35,927 --> 00:26:38,847 - Estou a pensar fora da caixa. Olha. - Boa. 442 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 - Sensei… - Já viste o Futebol Só para Mulheres? 443 00:26:47,939 --> 00:26:50,233 Tive de ver com uma namorada. 444 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 Seja como for, o treinador não era respeitado, 445 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 tinha uma equipa só de raparigas da treta. 446 00:26:55,947 --> 00:26:59,242 Fez o enteado vestir-se de miúda e começaram a ganhar. 447 00:27:01,286 --> 00:27:03,913 - Quer que me vista de miúda? - O quê? Não. 448 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 Tu vais ao torneio dos rapazes. Pensei no Bafo de Pila. 449 00:27:07,417 --> 00:27:11,087 Ele não é o melhor, mas pode ganhar contra miúdas. O que dizes? 450 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Muita coisa. Nem sei por onde começar. 451 00:27:15,175 --> 00:27:16,760 Isso é conversa da treta! 452 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 As provas são lixo, os argumentos não fazem sentido, 453 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 e eu morri de tédio. 454 00:27:21,556 --> 00:27:25,101 O que é irónico, já que estamos a debater a pena de morte. 455 00:27:25,852 --> 00:27:29,522 - Não tira pontos por falta de decoro? - Que se lixe o decoro. 456 00:27:29,606 --> 00:27:31,650 Sabes o que acho da pena de morte? 457 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 O meu livro! 458 00:27:37,197 --> 00:27:38,281 Sufoca-te com ele. 459 00:27:40,617 --> 00:27:41,618 Cedo o meu tempo. 460 00:27:43,953 --> 00:27:47,165 Foi dela que falei. Adora atividades extracurriculares. 461 00:27:47,248 --> 00:27:48,083 Cala-te, Bert. 462 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 Encontrei a miúda mais rija do Valley. 463 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 Senhores, bem-vindos ao torneio de All Valley. 464 00:28:04,683 --> 00:28:08,061 Sei que já andaram à luta, mas um torneio é diferente. 465 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 Não têm reforços. 466 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 São só vocês, sozinhos, no centro das atenções, 467 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 com a multidão a gritar por vocês. 468 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Demetri, sê o herói. Vá lá. 469 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 O holofote é teu. Estão todos a contar contigo. 470 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 - Eu sou o herói. - Meat! 471 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 - Meat! - Estás pronto? 472 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 - Meat! - Luta! 473 00:28:40,135 --> 00:28:41,761 - Raios partam! - Não! 474 00:28:41,845 --> 00:28:42,679 Foi ótimo! 475 00:28:42,762 --> 00:28:46,725 O pontapé foi fantástico. Só tens de ter cuidado para não expores… 476 00:28:47,934 --> 00:28:48,852 Bem, 477 00:28:50,270 --> 00:28:52,397 vejam quem decidiu voltar. 478 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 É bom ver-te, Eli. 479 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 Ou é Hawk? 480 00:29:01,030 --> 00:29:03,992 Não importa. Só quero ajudar a equipa. 481 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Isso é bom. 482 00:29:06,995 --> 00:29:08,246 Quantos mais, melhor. 483 00:29:09,330 --> 00:29:10,874 Mas precisas de um gi. 484 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 Que bom que voltaste. 485 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 É bom ver-te, Eli. 486 00:29:21,384 --> 00:29:23,303 Olá. Não sabia que estavas aqui. 487 00:29:23,386 --> 00:29:25,555 Não queria interromper os rapazes. 488 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Olha, Sam. 489 00:29:29,100 --> 00:29:31,519 - Sobre ontem… - Não, pai, está tudo bem. 490 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 Tu e a mãe tinham razão. 491 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 É altura de esquecer o passado, certo? 492 00:29:37,025 --> 00:29:39,652 Sim. Estou orgulhoso de ti, Sam. 493 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Nem sempre é fácil agir bem. 494 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Podes entrar. 495 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 É ela. 496 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 Soube que aprovaste a minha entrada. Talvez eu deva… 497 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 Não sei qual é o teu jogo, mas não tenho medo de ti. 498 00:30:12,393 --> 00:30:14,604 Não és tu que controlas isto, sou eu. 499 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 Os meus pais caíram nessa, 500 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 mas basta que me olhes de lado e dou cabo de ti outra vez. 501 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 Vou apanhar-te, cabra. 502 00:31:14,455 --> 00:31:16,624 Legendas: Daniela Mira