1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
ARENA DESPORTIVA DE ALL VALLEY
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Bem-vindos à reunião anual
do Torneio de All Valley.
4
00:00:23,273 --> 00:00:28,194
Não temos connosco o Daniel LaRusso,
os senseis ativos não podem participar.
5
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Mas temos muito de que falar.
6
00:00:30,822 --> 00:00:35,076
O torneio do ano passado foi épico.
É altura de passar ao nível seguinte.
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
Queremos garantir que o karaté no Valley
8
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
tenha o respeito e a honra que merece.
9
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Podemos acalmar-nos
e manter isto profissional?
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
- Não vamos gastar dinheiro que não temos.
- Chega desta treta!
11
00:00:49,007 --> 00:00:53,094
Pode ser uma treta para ti,
mas há quem se preocupe com a tradição.
12
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
Não voltes a isso, George.
13
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
É óbvio que os tapetes azuis
trouxeram mais público.
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
- Vá lá!
- Porque voltaríamos aos vermelhos?
15
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
Como podem ver, o público são os homens
de meia-idade e os seus filhos.
16
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
Mas vimos um aumento
no interesse do público feminino jovem.
17
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Temos de chegar a esse público.
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
E se, em vez de karaté,
houvesse culinária?
19
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
Porque será
que te divorciaste três vezes, George?
20
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Já disse e volto a dizer.
21
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
Temos uma população ativa
de celebridades locais.
22
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
E uma cerimónia? Ou um espetáculo musical?
23
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
Há um pai na esgrima do meu filho
que é agente de talentos.
24
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Isto já parece o escândalo
do Malcolm-Jamal Warner.
25
00:01:34,094 --> 00:01:38,348
- Fomos humilhados naquele dia.
- Primeiro, isto não tem nada que ver.
26
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
Eu uso os recursos certos desta vez…
27
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Não conseguias trazer
o Louie Anderson a um bufê grátis.
28
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
- Não desrespeites a sessão.
- Não és juiz.
29
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
- Mas tenho isto.
- Já não.
30
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
- Devolve-me isso.
- Larga-o.
31
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
Larga isso agora mesmo! Larga-o já!
32
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
Deixem-me ver se percebo isto.
33
00:02:00,578 --> 00:02:02,038
Vamos apoiar um evento
34
00:02:02,122 --> 00:02:05,416
que encoraja os miúdos
a pontapear e esmurrar as miúdas.
35
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
Alguém já pensou que isto
pode ser visto como problemático?
36
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
Lembrem-se, esta proposta
vai revolucionar o torneio.
37
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
É o nosso legado.
38
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Quem concorda com as mudanças
que levante a mão.
39
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
A moção é aprovada por unanimidade.
40
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
É hora de entrar no futuro.
41
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Enviem as cartas.
42
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
Deus nos ajude.
43
00:03:08,188 --> 00:03:12,483
{\an8}- Calma. Guarda isso para o Cobra Kai.
- Se um dia pudermos enfrentá-los.
44
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}Pessoal, juntem-se. Tenho novidades.
45
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
{\an8}O comité de All Valley
anunciou mudanças no torneio.
46
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}Que tipo de mudanças?
47
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
{\an8}Vejam vocês mesmos.
Vai ser algo completamente novo.
48
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}- Competições de habilidades?
- Sim.
49
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Katas, partir tábuas,
apresentações de armas?
50
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}E vai haver uma divisão de raparigas.
Isso significa que…
51
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
{\an8}Haverá dois campeões de All Valley.
52
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}Espera. Como fica a aposta
com o Cobra Kai?
53
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}Há um troféu de campeão
para o dojo que fizer mais pontos.
54
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
{\an8}A divisão feminina é minha.
55
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}Restam as habilidades e os rapazes.
Conto convosco.
56
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}Quem, nós?
57
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}Sim, somos um bando de menosprezados.
58
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}Somos bons para momentos ocasionais
de inspiração,
59
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}mas não somos estrelas do karaté.
60
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}- Faltam o Miguel e o Hawk.
- Ou aquele cujo nome não deve ser dito.
61
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}Rima com "Dobby".
62
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}Sei que têm saudades dos vossos amigos.
63
00:04:11,834 --> 00:04:13,628
{\an8}E gostava de ter o Robby aqui.
64
00:04:14,212 --> 00:04:17,924
{\an8}Mas vamos esquecer o passado, sim?
Não se preocupem.
65
00:04:18,007 --> 00:04:19,717
{\an8}Quando o torneio chegar,
66
00:04:19,801 --> 00:04:22,470
{\an8}verão que isto é o melhor
que podia acontecer.
67
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
{\an8}KARATÉ EAGLE FANG
68
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
{\an8}É o pior que podia acontecer.
69
00:04:26,432 --> 00:04:30,603
{\an8}Competição de habilidades, que treta.
As katas não são karaté, são dança.
70
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}E esta divisão? Achei que eram feministas.
71
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}Deviam fazer-se homens e levar uns murros.
72
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Sensei, parece que precisamos de alunas.
73
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}Está bem.
74
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}Conhecem raparigas?
75
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}Claro que não.
76
00:04:48,162 --> 00:04:50,790
{\an8}- Há uma miúda da equipa de debate.
- Debate?
77
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
{\an8}Queremos assassinas, não totós.
78
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}Pronto, vão correr.
Talvez isso vos avive a memória.
79
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
{\an8}Tentem não respirar muito,
há aqui bolor negro.
80
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
{\an8}Sei que as coisas aqueceram no Miyagi-Do,
81
00:05:04,637 --> 00:05:08,099
{\an8}mas com as mudanças,
ajudava ter a Sam na equipa.
82
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}Se falasse com o Sr. LaRu…
83
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}Não tenho nada a dizer.
Estamos melhor sem ele.
84
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
{\an8}É hora de tratarmos dos nossos assuntos.
85
00:05:16,524 --> 00:05:18,151
{\an8}Vamos encontrar uma campeã.
86
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}- Pronto, vai lá correr.
- Certo.
87
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
{\an8}Isto é…
88
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}Perfeito.
89
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}Primeiro, o LaRusso e o Johnny
separaram-se, e agora isto.
90
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}Isto é uma bênção.
91
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
{\an8}Eles não têm lutadores
para as duas divisões.
92
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
{\an8}Vencemos o torneio antes de começar.
93
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}- Onde quer isto, Sr. Silver?
- O que é isso?
94
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}Material topo de gama
para combinar com o nosso equipamento.
95
00:05:45,303 --> 00:05:48,222
{\an8}Os miúdos têm de ver
que temos as melhores coisas.
96
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}É altura de mostrar a nossa força
e reforçar tudo.
97
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}Posso?
98
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}O Cobra Kai vai ser o único destino
para o karaté no Valley.
99
00:06:00,985 --> 00:06:04,405
{\an8}Quero o nosso logótipo
em cartazes, t-shirts…
100
00:06:04,489 --> 00:06:07,283
{\an8}E nas costas de ambos
os campeões de All Valley.
101
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}Agora sim.
102
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
És difícil de encontrar.
103
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Andas a evitar a tia Kandace?
A ignorar as minhas chamadas?
104
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Pois, o que queres?
105
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Queria ver-te, claro.
106
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
E saber da pensão de invalidez
da minha irmã.
107
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
Queres fundos para os teus esquemas?
O dinheiro é nosso.
108
00:06:39,232 --> 00:06:42,693
A minha irmã prometeu cuidar de mim,
e ela ensinou-te isso.
109
00:06:42,777 --> 00:06:44,987
Ensinou-me a reconhecer sanguessugas.
110
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Isso não são maneiras.
111
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
Quando ela esticar o pernil, quem…
112
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Tens mau feitio.
113
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Tal como o teu pai.
114
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Quando a tua mãe falecer…
graciosamente, o que acontece?
115
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Achas que o teu pai vai aparecer do nada?
116
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Sou tudo que tens.
117
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Não queres saber de nós,
só queres a pensão.
118
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Fui à festa de quatro anos do Bobby
no ano passado.
119
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
O Brandon tem oito anos.
120
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
E, para o ano, eu faço 18.
121
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Ouve, quem achas que ganha
a batalha pela custódia?
122
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Nem acabaste o liceu e és uma criminosa.
123
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
- Tu também.
- Pois, mas eu sei jogar o jogo.
124
00:07:32,577 --> 00:07:37,457
Basta um juiz olhar para ti
e morre a rir quando recusar a custódia.
125
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Vemo-nos no funeral, querida.
126
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Tiquetaque.
127
00:07:48,759 --> 00:07:52,305
Certo. É aqui que a maioria
das equipas femininas treina.
128
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
- Vai conseguir convencê-las?
- Por favor.
129
00:07:56,392 --> 00:08:02,190
Na escola, eu era mesmo bom a karaté
e era ainda melhor a falar com as miúdas.
130
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Observa e aprende, Diaz.
131
00:08:06,944 --> 00:08:11,240
Procuram-se adolescentes.
Têm de ter menos de 18 anos ou não dá.
132
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
Não é isso!
133
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
Estão a publicar fotos no Facebook?
134
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Sabem que fotos ficariam fixes?
135
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Uma foto a dar um pontapé em alguém.
136
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Encontramo-nos no antigo armazém Webber.
137
00:08:26,631 --> 00:08:28,674
Queremos miúdas duras como vocês.
138
00:08:28,758 --> 00:08:29,759
É a fábrica abandonada
139
00:08:29,842 --> 00:08:33,679
entre o apoio a toxicodependentes
e o restaurante que ardeu…
140
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
- Acredita, as miúdas vão adorar.
- É muito.
141
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
Tens de pôr em todo o lado.
142
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
Tens de usar os músculos
para realçar a curvatura.
143
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Meninas, querem suar a sério?
144
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
A bola de praia?
145
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Aqui está.
146
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}O Karaté Eagle Fang
é o dojo mais radical….
147
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
… do Valley.
148
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
E a melhor parte
é que temos montes de gajos giros,
149
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
como o meu amigo Miguel.
150
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
Gostas do que vês?
E ele nem está no top cinco.
151
00:09:07,964 --> 00:09:10,341
E temos miúdas, se preferires isso.
152
00:09:10,841 --> 00:09:11,884
Sou assexual.
153
00:09:12,468 --> 00:09:15,054
Ele também é sexual. Olha, é um garanhão.
154
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
O que dizes? Pronta para ser uma águia?
155
00:09:21,602 --> 00:09:24,897
Não percebo. Pensei que as miúdas
hoje em dia eram rijas.
156
00:09:26,399 --> 00:09:28,192
Porque não encontramos alguém?
157
00:09:28,776 --> 00:09:30,653
Nem todos precisam de karaté.
158
00:09:30,736 --> 00:09:33,030
Especialmente miúdas
que já fazem desporto.
159
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Olá, Miguel.
160
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
Olá, Moon, tudo bem?
161
00:09:36,075 --> 00:09:39,579
Anda um tarado na pista,
vamos treinar lá dentro.
162
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
- O que fazem aqui?
- Recrutamento para o nosso dojo.
163
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
O Karaté Eagle Fang.
164
00:09:44,750 --> 00:09:46,836
Pois. Devias juntar-te a nós.
165
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
A sério? Pode ser. Sim, parece divertido.
166
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Espera. Tenho de bater em alguém?
167
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Claro que sim.
168
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Não, então estou fora.
Não gosto de agressão física.
169
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Perguntem à minha ex.
170
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
O Hawk? Pois…
171
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
Não, a minha outra ex.
172
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
É a melhor atleta da escola
e não tem medo de lutar.
173
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
É a miúda rija que procuramos.
174
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Pois, talvez queira usar
uma abordagem diferente com ela.
175
00:10:14,030 --> 00:10:14,864
Querem ideias?
176
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
Sem dúvida.
177
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Um segundo, vou já!
178
00:10:26,834 --> 00:10:28,711
Desta vez, bateste à porta.
179
00:10:29,837 --> 00:10:30,921
Sra. LaRusso, eu…
180
00:10:32,131 --> 00:10:33,341
… preciso de ajuda.
181
00:10:35,760 --> 00:10:37,553
Certo. Entra.
182
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Lembras-te do caminho?
183
00:10:43,434 --> 00:10:48,481
O diretor disse que pensaria em deixar-me
voltar à escola devido à situação em casa,
184
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
mas a sua família teria de aprovar.
185
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Ainda bem que queres organizar a tua vida.
186
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
Voltar à escola é importante.
187
00:11:00,576 --> 00:11:03,079
- Mas promete-me algo.
- Fico longe da Sam.
188
00:11:03,788 --> 00:11:06,540
- Juro.
- Isso é ótimo. Mas…
189
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
… quero que tenhas apoio.
190
00:11:12,254 --> 00:11:13,422
Fala com alguém.
191
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
Tens lidado com muita coisa,
192
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
já há muito tempo.
193
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
Devias falar com um psicólogo,
um orientador,
194
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
o Dalai Lama, não importa.
195
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Alguém que não esteja ligado ao karaté.
196
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
Eu faço o que for preciso.
197
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Preciso disto.
198
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
Hoje foi um contratempo,
mas os rapazes vão melhorar.
199
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
Vão lutar com adversários novos.
200
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
- E…
- O quê?
201
00:11:40,616 --> 00:11:42,451
Que raio está ela a fazer aqui?
202
00:11:52,920 --> 00:11:54,130
Onde raio estiveste?
203
00:11:55,047 --> 00:11:56,549
Como é que entraste?
204
00:11:56,632 --> 00:11:58,843
A tua mãe sempre deixou
a chave no gnomo.
205
00:11:59,427 --> 00:12:03,222
Devias pensar em aumentar a segurança,
dada a guerra do karaté.
206
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
- Mas esquece isso.
- O que é tão importante?
207
00:12:06,058 --> 00:12:09,186
Não soubeste?
O All Valley separou-nos por género.
208
00:12:09,270 --> 00:12:12,773
Pareço a melhor esperança do Miyagi-Do
contra o Robby Keene?
209
00:12:13,357 --> 00:12:17,528
O LaRusso diz que todos podem ser heróis,
mas não sou o Batman.
210
00:12:17,611 --> 00:12:20,239
Sou mais tipo o Alfred.
Tu é que és o Batman.
211
00:12:22,158 --> 00:12:26,871
Esqueci-me, não gostas do universo DC.
Tanto faz. Esquece o Batman, és o Falcão.
212
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Pois, já não. Portanto…
213
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
Olha, pelo menos está melhor
do que da última vez que o vi.
214
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
Todos na escola sabem
o que aconteceu. É humilhante.
215
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Que importa o que pensam?
E vai voltar a crescer.
216
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Não interessa.
217
00:12:45,556 --> 00:12:48,726
Estraguei a minha reputação,
provei que era só um parvalhão.
218
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
À Moon, ao Miguel,
219
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
e especialmente a ti.
220
00:12:54,940 --> 00:12:56,066
Mereci isto.
221
00:12:57,818 --> 00:12:59,779
Eu perdoei-te, lembras-te?
222
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
E podes ter um moicano,
cabelo curto em cima e comprido atrás,
223
00:13:04,158 --> 00:13:07,787
ou totós de lado,
o Miyagi-Do precisa de ti.
224
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Não vou voltar ao Miyagi-Do.
225
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Boa. Escolhes o Eagle Fang
em vez do teu melhor amigo.
226
00:13:14,543 --> 00:13:16,212
Também não volto para lá!
227
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
Estou farto de karaté, meu.
228
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
Desisto.
229
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
- Ela é rápida, é forte…
- É uma águia natural.
230
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
Qual é a sua?
231
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Aquela parece-me bem.
Mas ainda não falei com ela.
232
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
Ainda estou a pensar
na abordagem. Tem conselhos?
233
00:13:49,995 --> 00:13:53,374
- Lembra-se do que a Moon disse?
- Sim, serei paciente.
234
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
Não. Seja consciente.
235
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
Olá, Piper. Queria apresentar-te ao…
236
00:13:59,880 --> 00:14:02,383
Sensei John Lawrence,
do Karaté Eagle Fang.
237
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
Acho que o meu dojo
é perfeito para uma jovem como tu.
238
00:14:07,054 --> 00:14:09,849
Neste mundo,
é preciso ser alfa para sobreviver.
239
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Ou és uma assassina ou estás morta.
240
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
Tens de fazer-te homem.
241
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
No Eagle Fang,
essa frase controversa empodera todos.
242
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Ensinamos quem se identifica
como mulher a abraçar a sua força
243
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
e a destruir a hierarquia neomasculina
para enfrentar o sexismo.
244
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
Que inclusivo.
E os não binários e os género-fluídos?
245
00:14:29,743 --> 00:14:33,289
Os fluidos são cruciais.
A desidratação afeta o desempenho.
246
00:14:33,372 --> 00:14:34,832
Ele tem imensa piada.
247
00:14:34,915 --> 00:14:37,710
Por acaso, tenho pensado
em entrar para um dojo.
248
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
Não quero ser a última a não saber karaté.
249
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Então, hoje é o teu dia de sorte.
250
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Piper, anda ver isto.
251
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
- Fixe. Estarei lá.
- Está bem.
252
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Não acredito que conseguiu.
Conhecia algum desses termos?
253
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
Pareço fazer chichi sentado?
254
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
O que tinhas na cabeça?
Ela não destruiu a casa que chegue?
255
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Sei que isto é difícil, mas…
256
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Querias vê-la presa,
agora queres que volte à escola?
257
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Não quero esta rivalidade
a dominar a tua vida.
258
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
O pai não pode com o rival dele,
259
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
e eu tenho de ser amiga de uma psicopata?
260
00:15:19,418 --> 00:15:22,046
Os problemas com o Johnny
não têm nada que ver.
261
00:15:22,129 --> 00:15:25,090
Têm, sim. Vocês fazem o que vos apetece.
262
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Não aceitas que eu goste
de treinar com o Johnny,
263
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
ou não queira voltar a ser espancada.
264
00:15:30,554 --> 00:15:34,600
Se ela estiver na escola,
tem algo a perder. Ela não te vai magoar.
265
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Acreditas nela?
266
00:15:35,935 --> 00:15:39,313
Ouves o que ela diz,
mas ninguém ouve o que eu digo?
267
00:15:39,813 --> 00:15:40,689
Meu Deus!
268
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
- Obrigado pelo apoio.
- Amanda.
269
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Ela tem razão.
Porque estás a ajudar esta miúda?
270
00:15:54,411 --> 00:15:56,163
Já te contei que fui presa?
271
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
- Claro. Foi uma partida no liceu.
- Certo.
272
00:16:00,292 --> 00:16:05,130
E "partida" significa que dei com um taco
no carro da explicadora de matemática.
273
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
Com ela lá dentro.
274
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Tu… o quê? Porquê?
275
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Ela tinha um caso com o meu pai.
276
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
O casamento dos meus pais estava mal,
pensei que o mundo ia acabar
277
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
e culpei-a por me ter tirado tudo.
278
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Sabia que não te davas bem
com o teu pai, mas não sabia disto.
279
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
Fui acusada
de ofensa à integridade física.
280
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
Não fui à minha formatura.
281
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
E os meus pais divorciaram-se na mesma.
282
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
Porque nunca me contaste?
283
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
Esforcei-me muito para esquecer isto.
284
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
E não é uma história
para um primeiro encontro.
285
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
Ou para qualquer altura.
286
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
Eu era jovem e estava chateada.
287
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
E foi sorte não me estragar a vida.
288
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
A Tory é jovem e está chateada.
289
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
E pode ser uma causa perdida, mas…
290
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Não saberemos se não tentarmos.
291
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
Só quero tentar quebrar o padrão, Daniel.
292
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
Miúdos como a Tory
ouvem as mesmas coisas mil vezes,
293
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
sempre da mesma forma.
294
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Às vezes, basta um alerta para…
295
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
… mudarem de rumo.
296
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Ela não é a única que precisa disso.
297
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Não podes desistir.
298
00:17:33,052 --> 00:17:34,720
Já disse que estou decidido.
299
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Ouve, foste tu que me puxaste
para o karaté, lembras-te?
300
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Eu estava feliz
a jogar Dungeon Lord após as aulas,
301
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
mas puseste-me numa situação
em que tive de ir a um dojo.
302
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
E sabes que mais?
303
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Foi a melhor coisa que me aconteceu.
304
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
Fiquei mais forte, mais confiante,
305
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
consegui a miúda dos meus sonhos…
306
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
Mesmo que ela acabe por me deixar
por um australiano sexy.
307
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
Estou entusiasmado
com o torneio de All Valley.
308
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Nunca pensei dizer isto.
309
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
Mas não é tão empolgante, se não fores.
310
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Vais obrigar-me a fazer isto.
311
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Com licença…
312
00:18:24,978 --> 00:18:27,439
- Disseste que ias apagar isso.
- Digo muita coisa.
313
00:18:27,523 --> 00:18:29,650
É um atributo polarizador que tenho.
314
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
Demetri e Eli, irmãos binários
315
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
Um ou zero, seremos o teu herói
316
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
Irmãos binários
317
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
- Irmãos binários
- Irmãos binários
318
00:18:50,170 --> 00:18:53,632
- Porque me mostraste isso?
- Porque tu és isto mesmo.
319
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Um falhado?
320
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
O meu melhor amigo.
321
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Sei que achas
que o moicano definia quem tu és,
322
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
mas não definia.
323
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Não para mim.
324
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
Eli, Hawk…
325
00:19:08,605 --> 00:19:10,816
Podias chamar-te Cornélio, tanto faz.
326
00:19:11,525 --> 00:19:14,611
Nada disso muda o facto
de seres o meu irmão binário.
327
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
Quer sejas o número um ou o zero.
328
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Tudo bem?
329
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Robby.
330
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
- Claro.
- Isto só demora um minuto.
331
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Posso poupar-lhe esse minuto.
332
00:19:52,024 --> 00:19:55,485
Treina um bando de fracos
e precisa de um campeão, certo?
333
00:19:56,653 --> 00:19:59,031
Já sei, o seu discurso de vendas é:
334
00:19:59,114 --> 00:20:02,034
"Estou aqui para te salvar.
Não és assim, Robby.
335
00:20:02,117 --> 00:20:04,786
Posso ajudar." Blá, blá, blá.
336
00:20:04,870 --> 00:20:08,081
Já disse tudo isso.
É altura de quebrar o padrão.
337
00:20:10,417 --> 00:20:12,085
Soube do que fizeste ao Eli.
338
00:20:13,295 --> 00:20:16,215
- Dei-lhe o que merecia.
- Não vim para te julgar.
339
00:20:16,882 --> 00:20:19,468
Vim para te dizer o que vem a seguir.
340
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
O Terry Silver apareceu do nada, certo?
341
00:20:23,555 --> 00:20:24,932
Ele fez-me o mesmo.
342
00:20:25,807 --> 00:20:30,270
Vai parecer simpático, mostrar-te golpes,
e depois infiltra-se como um verme.
343
00:20:30,354 --> 00:20:33,232
Empurra-te para além dos teus limites.
344
00:20:34,024 --> 00:20:38,570
Ficas mais forte do que julgavas possível,
mas o Silver não vai parar por aí.
345
00:20:38,654 --> 00:20:41,782
Entendes? Ele é doentio e perverso,
346
00:20:41,865 --> 00:20:44,451
e quando acabar contigo, já não serás tu.
347
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
Um dia, vais ter sangue
de outro miúdo na camisola
348
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
e desejar que não seja tarde para mudar.
349
00:20:50,666 --> 00:20:52,918
Ele não está interessado, Sr. LaRusso.
350
00:20:55,045 --> 00:20:57,673
Chegou equipamento novo.
Porque não vais ver?
351
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
É considerado antiético roubar alunos.
352
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
Tiveste uma hipótese com o Robby,
agora ele está connosco. Respeita isso.
353
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Respeito. Res…
354
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
Não és um sensei.
355
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
És um vigarista.
356
00:21:27,744 --> 00:21:30,539
Manipulas as pessoas,
fazes delas o que não são.
357
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Não te transformei em nada, pequeno Danny.
358
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
Só realcei o que já tinhas.
359
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
Isso são tretas. Tu torturaste-me.
360
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Por favor. Eras temperamental.
361
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
Bastava dar-te corda e sair da frente.
362
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
E…
363
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
… se fores sincero contigo próprio,
364
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
sabes que gostaste.
365
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
Foste poderoso,
366
00:21:59,026 --> 00:22:00,193
livre.
367
00:22:02,237 --> 00:22:05,824
Só não queres admitir
que sempre foste um pouco Cobra Kai.
368
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Resolvemos isto no tapete.
369
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
E quando ganharmos,
370
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
o Cobra Kai e tu estarão fora do karaté.
371
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
Um de nós estará.
372
00:22:22,632 --> 00:22:25,927
Se vai usar isto
como sala de reuniões, compre algo.
373
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Fique à vontade.
374
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
Ela está um pouco atrasada,
tudo bem. Só uns minutos.
375
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
Vinte minutos, na verdade.
376
00:22:43,236 --> 00:22:45,989
Vou mandar-lhe uma mensagem,
ver onde ela está.
377
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Certo…
378
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
- Não…
- O que foi?
379
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
Fixe!
380
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
O melhor para a melhor.
Vou arrasar no Cobra Kai.
381
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Ela entrou para o Cobra Kai?
382
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
Fizeram equipamento de marca
para os novos alunos.
383
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
- Têm novos recrutas.
- Que maravilha.
384
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
Que perda de tempo. Até aprendi feminismo.
385
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
Não desista, sensei.
386
00:23:18,688 --> 00:23:21,066
Para ganharmos,
temos de ter divisão feminina.
387
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
Com quem?
Não temos o dinheiro dos Cobra Kai.
388
00:23:24,152 --> 00:23:26,113
Não temos campeã para o torneio.
389
00:23:28,156 --> 00:23:29,866
Eu não era campeão no início.
390
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
Fez de mim campeão,
viu algo que ninguém viu.
391
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
Só tem de ver isso em outra pessoa.
392
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
Temos de pensar fora da caixa.
393
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
Tudo a pensar fora da caixa!
394
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Seja isso o que for.
395
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
Sam?
396
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Surpresa.
397
00:24:21,751 --> 00:24:24,254
Não acredito que vieste até Santa Barbara.
398
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
Não acredito que vives em Santa Barbara.
399
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
- A casa é linda.
- Obrigada.
400
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
O meu pai recebeu
uma boa oferta da universidade.
401
00:24:33,430 --> 00:24:36,266
Espera, não teve que ver
com a luta na escola?
402
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
Teve muito que ver.
Os meus pais ficaram chateados.
403
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Parti o nariz de um miúdo.
Quem diria que isto são armas letais?
404
00:24:45,609 --> 00:24:48,153
Mas não vieste para falar de tareias.
405
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
O que se passa?
406
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
A Tory quer voltar para West Valley.
407
00:24:55,118 --> 00:24:57,162
Os meus pais querem que eu aceite.
408
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
Os mesmos LaRusso superprotetores
409
00:24:59,831 --> 00:25:02,250
que me faziam usar capacete no trampolim?
410
00:25:02,334 --> 00:25:04,127
Ela tem uma história lamechas.
411
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
Sinto-me sem controlo sobre a minha vida.
412
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
Quando comecei na escola nova,
413
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
havia uma miúda na minha sala
que só usava cor-de-rosa.
414
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
Parecia uma Barbie Malibu.
415
00:25:21,269 --> 00:25:23,355
Lançou-me um olhar que eu conhecia.
416
00:25:23,897 --> 00:25:25,732
Sabia que ela ia ser uma bully.
417
00:25:26,233 --> 00:25:28,443
Mas não ia deixar o ciclo repetir-se.
418
00:25:28,944 --> 00:25:30,904
Fui ter com ela. Sabes o que fiz?
419
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Puxaste-lhe as cuecas?
420
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
Apresentei-me.
421
00:25:36,493 --> 00:25:37,953
Disse que tinha sapatos giros.
422
00:25:38,036 --> 00:25:40,914
Não tinha, eu estava só a ser educada.
423
00:25:42,666 --> 00:25:44,793
Pedi-lhe para me mostrar a escola.
424
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
Como correu?
425
00:25:47,087 --> 00:25:48,463
É a minha melhor amiga.
426
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Melhor amiga daqui, tu és a original.
427
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
Encarei o problema de frente.
428
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
Ataquei primeiro.
429
00:25:58,932 --> 00:26:00,433
Como o Johnny te ensinou.
430
00:26:00,934 --> 00:26:03,812
Os meus pais mudaram-se
para me afastar do karaté,
431
00:26:03,895 --> 00:26:07,399
mas não me impedem de usar
o que aprendi com o sensei Lawrence.
432
00:26:07,899 --> 00:26:10,527
Estabeleço as minhas condições.
Faz o mesmo.
433
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
LICEU WEST VALLEY
434
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
A pena capital é uma pena
do estado americano da Califórnia.
435
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
Desde março de 2019,
436
00:26:22,956 --> 00:26:25,959
as execuções estão suspensas
por moratória oficial
437
00:26:26,042 --> 00:26:27,752
dos funcionários do governo.
438
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
Então? O debate não era para totós?
439
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
É por isso que nos vamos baldar.
440
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Não desisto da competição das miúdas.
441
00:26:35,927 --> 00:26:38,847
- Estou a pensar fora da caixa. Olha.
- Boa.
442
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
- Sensei…
- Já viste o Futebol Só para Mulheres?
443
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
Tive de ver com uma namorada.
444
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
Seja como for,
o treinador não era respeitado,
445
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
tinha uma equipa só de raparigas da treta.
446
00:26:55,947 --> 00:26:59,242
Fez o enteado vestir-se de miúda
e começaram a ganhar.
447
00:27:01,286 --> 00:27:03,913
- Quer que me vista de miúda?
- O quê? Não.
448
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Tu vais ao torneio dos rapazes.
Pensei no Bafo de Pila.
449
00:27:07,417 --> 00:27:11,087
Ele não é o melhor, mas pode ganhar
contra miúdas. O que dizes?
450
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Muita coisa. Nem sei por onde começar.
451
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
Isso é conversa da treta!
452
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
As provas são lixo,
os argumentos não fazem sentido,
453
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
e eu morri de tédio.
454
00:27:21,556 --> 00:27:25,101
O que é irónico,
já que estamos a debater a pena de morte.
455
00:27:25,852 --> 00:27:29,522
- Não tira pontos por falta de decoro?
- Que se lixe o decoro.
456
00:27:29,606 --> 00:27:31,650
Sabes o que acho da pena de morte?
457
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
O meu livro!
458
00:27:37,197 --> 00:27:38,281
Sufoca-te com ele.
459
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
Cedo o meu tempo.
460
00:27:43,953 --> 00:27:47,165
Foi dela que falei.
Adora atividades extracurriculares.
461
00:27:47,248 --> 00:27:48,083
Cala-te, Bert.
462
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Encontrei a miúda mais rija do Valley.
463
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Senhores, bem-vindos
ao torneio de All Valley.
464
00:28:04,683 --> 00:28:08,061
Sei que já andaram à luta,
mas um torneio é diferente.
465
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
Não têm reforços.
466
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
São só vocês, sozinhos,
no centro das atenções,
467
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
com a multidão a gritar por vocês.
468
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Demetri, sê o herói. Vá lá.
469
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
O holofote é teu.
Estão todos a contar contigo.
470
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
- Eu sou o herói.
- Meat!
471
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
- Meat!
- Estás pronto?
472
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
- Meat!
- Luta!
473
00:28:40,135 --> 00:28:41,761
- Raios partam!
- Não!
474
00:28:41,845 --> 00:28:42,679
Foi ótimo!
475
00:28:42,762 --> 00:28:46,725
O pontapé foi fantástico.
Só tens de ter cuidado para não expores…
476
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
Bem,
477
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
vejam quem decidiu voltar.
478
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
É bom ver-te, Eli.
479
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Ou é Hawk?
480
00:29:01,030 --> 00:29:03,992
Não importa. Só quero ajudar a equipa.
481
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Isso é bom.
482
00:29:06,995 --> 00:29:08,246
Quantos mais, melhor.
483
00:29:09,330 --> 00:29:10,874
Mas precisas de um gi.
484
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
Que bom que voltaste.
485
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
É bom ver-te, Eli.
486
00:29:21,384 --> 00:29:23,303
Olá. Não sabia que estavas aqui.
487
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
Não queria interromper os rapazes.
488
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Olha, Sam.
489
00:29:29,100 --> 00:29:31,519
- Sobre ontem…
- Não, pai, está tudo bem.
490
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
Tu e a mãe tinham razão.
491
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
É altura de esquecer o passado, certo?
492
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
Sim. Estou orgulhoso de ti, Sam.
493
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Nem sempre é fácil agir bem.
494
00:29:49,078 --> 00:29:50,163
Podes entrar.
495
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
É ela.
496
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
Soube que aprovaste a minha entrada.
Talvez eu deva…
497
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Não sei qual é o teu jogo,
mas não tenho medo de ti.
498
00:30:12,393 --> 00:30:14,604
Não és tu que controlas isto, sou eu.
499
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
Os meus pais caíram nessa,
500
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
mas basta que me olhes de lado
e dou cabo de ti outra vez.
501
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Vou apanhar-te, cabra.
502
00:31:14,455 --> 00:31:16,624
Legendas: Daniela Mira