1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 Welkom op deze bestuursvergadering. 3 00:00:23,273 --> 00:00:28,194 Daniel LaRusso is er uiteraard niet bij omdat hij een van de senseis is. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,739 We hebben veel te bespreken. 5 00:00:30,822 --> 00:00:35,076 Het vorige toernooi was episch. Tijd om weer stappen te zetten. 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 Karate in de Valley… 7 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 …moet het respect krijgen dat het verdient. 8 00:00:41,833 --> 00:00:45,587 Kunnen we het even professioneel houden? 9 00:00:45,670 --> 00:00:49,424 We hebben het geld gewoon niet. -Hou op met die onzin. 10 00:00:49,507 --> 00:00:53,094 Dat vind jij, maar sommigen hier houden van tradities. 11 00:00:53,178 --> 00:00:57,849 Hou toch op, George. De blauwe matten zorgden voor meer publiek. 12 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 Dus waarom nu weer rode? 13 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 Zoals je ziet hebben we het over voornamelijk mannen en hun zonen. 14 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 Maar we zien de interesse van jonge vrouwen toenemen. 15 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Daar moeten we ons op richten. 16 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 Misschien moeten we baklessen gaan geven. 17 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 Wat raar dat jij al drie keer gescheiden bent. 18 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Ik heb 't al vaker gezegd, en ik zeg het weer. 19 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 We hebben veel lokale bekendheden. 20 00:01:24,626 --> 00:01:28,213 Wat vind je van een ambassadeur? Of een muziekoptreden? 21 00:01:28,296 --> 00:01:30,757 Ik weet wel een talentenmanager. 22 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 Dat wordt weer zo'n Malcolm-Jamal Warner-debacle. 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 We schaamden ons dood. 24 00:01:36,221 --> 00:01:39,766 Dit is heel anders. Ik boor de juiste kanalen aan… 25 00:01:39,849 --> 00:01:43,186 Jij krijgt Louie Anderson niet eens naar een buffet. 26 00:01:43,269 --> 00:01:45,814 Je gaat te ver. -Je bent geen rechter. 27 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 Ik heb wel deze. -Niet meer. 28 00:01:48,399 --> 00:01:49,484 Geef terug. 29 00:01:49,567 --> 00:01:51,903 Laat dat ding nu meteen los. 30 00:01:58,576 --> 00:02:00,495 Even voor de duidelijkheid. 31 00:02:00,578 --> 00:02:05,416 We gaan jongens dus aanmoedigen om meisjes te schoppen en te slaan. 32 00:02:06,543 --> 00:02:11,506 Jullie beseffen dat dit beschouwd kan worden als problematisch? 33 00:02:20,723 --> 00:02:24,853 Denk eraan, dit voorstel verandert het toernooi totaal. 34 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Onze nalatenschap. 35 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 Steek je hand op als je voor de veranderingen bent. 36 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 De motie is unaniem aangenomen. 37 00:02:54,048 --> 00:02:55,925 Op naar de toekomst. 38 00:02:57,427 --> 00:02:59,095 Verstuur de brieven. 39 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 God sta ons bij. 40 00:03:08,104 --> 00:03:10,148 {\an8}Rustig. Bewaar wat voor Cobra Kai. 41 00:03:10,231 --> 00:03:12,609 {\an8}Als we ooit tegen ze mogen vechten. 42 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}Mensen, kom even. Ik heb nieuws. 43 00:03:17,739 --> 00:03:21,075 {\an8}De All Valley-commissie komt met grote veranderingen. 44 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}Wat dan? 45 00:03:22,577 --> 00:03:26,122 {\an8}Nou, kijk zelf maar. Het wordt totaal anders. 46 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}Er komen skills-competities? -Ja. 47 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}Kata, planken doorslaan, wapens? 48 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}En een aparte meisjesdivisie. Dat betekent… 49 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 {\an8}Twee kampioenen. 50 00:03:38,134 --> 00:03:40,720 {\an8}Wat betekent dat voor onze weddenschap? 51 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}Er is nog een trofee voor de dojo die de meeste punten haalt. 52 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 {\an8}Die meisjesdivisie win ik. 53 00:03:47,393 --> 00:03:51,564 {\an8}Dan rest ons nog de skills en de jongens. Ik reken op jullie. 54 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}Op ons? 55 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 {\an8}Ja, we zijn een stel Rudy's. 56 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}We kunnen voor de nodige inspiratie zorgen… 57 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}…maar we zijn niet geschikt voor de mat. 58 00:04:01,824 --> 00:04:05,954 {\an8}Met Miguel en Hawk waren we beter. -Of hij die niet genoemd mag worden. 59 00:04:06,037 --> 00:04:07,997 {\an8}Rijmt op Dobby. 60 00:04:08,081 --> 00:04:11,125 {\an8}Ik weet dat jullie je vrienden missen. 61 00:04:11,834 --> 00:04:13,628 {\an8}En ik wou dat Robby hier was. 62 00:04:14,212 --> 00:04:17,924 {\an8}Maar laat het verleden achter je. Maak je geen zorgen. 63 00:04:18,007 --> 00:04:22,470 {\an8}Als het toernooi begint, zul je zien dat dit het beste nieuws was. 64 00:04:24,138 --> 00:04:26,349 {\an8}Dit is echt erg. 65 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 {\an8}Skills-competitie, bullshit. 66 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}En kata is dansen. 67 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}En een aparte meisjesdivisie? Geen emancipatie meer? 68 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}Ze moeten ook kunnen incasseren. 69 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}Sensei, we hebben dus vrouwen nodig. 70 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 {\an8}Prima. 71 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}Kennen jullie meisjes? 72 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}Natuurlijk niet. 73 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 {\an8}Ik weet een meisje in het debatteam. -Debatteam? 74 00:04:51,291 --> 00:04:53,584 {\an8}Ik wil killers, niet meer nerds. 75 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}Ga maar lopen, misschien schiet je wat te binnen. 76 00:04:57,255 --> 00:05:00,008 {\an8}En niet te diep inademen, ik zag schimmel. 77 00:05:02,093 --> 00:05:04,554 {\an8}Sensei, ik weet van Miyagi-Do… 78 00:05:04,637 --> 00:05:08,599 {\an8}…maar we zouden Sam nu heel goed kunnen gebruiken. 79 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}Als je met Mr LaRu… 80 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}Praat ik niet mee. Zonder hem zijn we beter af. 81 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 {\an8}Wij doppen onze eigen boontjes. 82 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 {\an8}We vinden wel een meisje. 83 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}Ga maar lopen. -Ja. 84 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 {\an8}Dit is… 85 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}Perfect. 86 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}Eerst LaRusso en Johnny uit elkaar, en nu dit. 87 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 {\an8}Brood uit de hemel. 88 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 {\an8}En ze kunnen niet in beide divisies meedoen. 89 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 {\an8}We hebben eigenlijk al gewonnen. 90 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}Waar moet dit, Mr Silver? -Wat is dat? 91 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}De beste uitrusting voor bij onze eersteklas apparaten. 92 00:05:45,303 --> 00:05:48,598 {\an8}Die kids moeten zien dat we alleen het beste willen. 93 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}Dit is het moment om onze kracht te laten zien. 94 00:05:53,936 --> 00:05:54,854 {\an8}Mag ik? 95 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}Straks is Cobra Kai het enige adres voor karate in de Valley. 96 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}Ik wil ons logo op billboards, T-shirts… 97 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}En op de rug van beide All Valley-kampioenen. 98 00:06:07,367 --> 00:06:08,910 {\an8}Zo mag ik het horen. 99 00:06:22,757 --> 00:06:24,842 Jij bent lastig te vinden. 100 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Ontloop je je tante Kandace? Mijn telefoontjes negeren? 101 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 Wat wil je? -Ik wil jou zien. 102 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 En vragen of de uitkering van mijn zus binnen is. 103 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 Heb je 't nodig voor een zwendel? Dat geld is voor ons. 104 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 Mijn zus heeft altijd gezegd dat ze voor me zou zorgen. 105 00:06:42,819 --> 00:06:45,571 En ze heeft mij geleerd wat profiteurs zijn. 106 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Pas op je woorden. 107 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 Als je moeder de pijp uit gaat, wie… 108 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Kort lontje. 109 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Net als je ouweheer. 110 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 Als je moeder ons ontvalt, wat dan? 111 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Denk je dat paps dan ineens opduikt? 112 00:07:07,802 --> 00:07:08,970 Je hebt alleen mij. 113 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Jij wil alleen maar haar nabestaandenpensioen. 114 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 Ik was vorig jaar op Bobby's vierde verjaardag. 115 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Brandon is acht. 116 00:07:18,062 --> 00:07:20,189 En ik word volgend jaar 18. 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Wie denk je dat de voogdij krijgt? 118 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Je bent een schoolverlater en een crimineel. 119 00:07:28,614 --> 00:07:31,325 Jij ook. -Ja, maar ik ken het spel. 120 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 De rechter werpt één blik op je… 121 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 …en lacht je zo de rechtszaal uit. 122 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Ik zie je op de begrafenis. 123 00:07:41,252 --> 00:07:42,670 Tiktak. 124 00:07:48,759 --> 00:07:52,305 Oké. Dus hier trainen de meeste meisjesteams. 125 00:07:53,890 --> 00:07:55,808 Weet je zeker dat je dit kan? 126 00:07:55,892 --> 00:07:59,437 Het enige wat ik vroeger op school beter kon dan karate… 127 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 …was met chicks praten. 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Steek er wat van op, Diaz. 129 00:08:06,944 --> 00:08:08,279 Meisjes gezocht. 130 00:08:08,988 --> 00:08:11,449 Je moet wel onder de 18 zijn. 131 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 Nee, niet daarvoor. 132 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 Foto's aan het posten op Facebook? 133 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Weet je wat er gaaf uitziet? 134 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 Als je iemand voor z'n kop schopt. 135 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 We zitten in het pakhuis van Webber. 136 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 We zoeken stoere chicks. 137 00:08:28,799 --> 00:08:33,262 Een leegstaande fabriek naast de afgebrande Chuck E. Cheese… 138 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 Chicks zijn hier dol op. -Te veel. 139 00:08:40,144 --> 00:08:42,355 Goed in al je plooien smeren. 140 00:08:42,438 --> 00:08:45,191 Zo leg je de nadruk op al je welvingen. 141 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Dames, willen jullie echt zweten? 142 00:08:47,860 --> 00:08:49,362 Waar is je strandbal? 143 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Komt ie. 144 00:08:51,739 --> 00:08:55,451 Word dan lid van Eagle Fang Karate. De gaafste dojo in de… 145 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 …Valley. 146 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 En we hebben een stal vol met kanjers… 147 00:09:01,165 --> 00:09:03,209 …zoals Miguel hier. 148 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 Vind je dat wat? En hij staat niet eens in de top 5. 149 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 En we hebben ook meiden, als je daarop valt. 150 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Ik ben aseksueel. 151 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 Ja, hij is ook seksueel. Kijk maar, een echte dekhengst. 152 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 Wat zeg je ervan? Wil je een Eagle worden? 153 00:09:21,602 --> 00:09:25,106 Ik snap 't niet. Ik dacht die meiden van nu zo stoer waren. 154 00:09:26,399 --> 00:09:28,568 Waarom kunnen we niemand vinden? 155 00:09:28,651 --> 00:09:33,030 Misschien willen ze niet op karate, zeker als ze al wat anders doen. 156 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 Hé, Miguel. 157 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 Moon, hoe gaat ie? 158 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 Er was hier net een viezerik, dus we gaan binnen trainen. 159 00:09:39,662 --> 00:09:43,374 Wat doen jullie hier? -Leden zoeken voor onze nieuwe dojo. 160 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 Eagle Fang Karate. 161 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 Ja, waarom word je geen lid? 162 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Echt? Dat klinkt best leuk. 163 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 Moet ik dan iemand slaan? 164 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 Nou en of. 165 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 Nee, dan liever niet. Ik ben niet zo van fysieke agressie. 166 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 Vraag mijn ex. 167 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 Hawk? Ja… -Nee, mijn andere ex. 168 00:10:04,437 --> 00:10:07,607 De beste atleet van school en niet bang om te vechten. 169 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 Zo eentje zoeken we. 170 00:10:10,526 --> 00:10:14,864 Maar je moet haar wel anders benaderen. Wil je wat tips? 171 00:10:16,157 --> 00:10:17,325 Absoluut. 172 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Ik kom eraan. 173 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 Aha. Dus deze keer klop je aan. 174 00:10:29,837 --> 00:10:33,090 Mrs LaRusso, ik heb uw hulp nodig. 175 00:10:36,552 --> 00:10:37,720 Kom erin. 176 00:10:38,512 --> 00:10:40,264 Weet je de weg nog? 177 00:10:43,434 --> 00:10:48,481 Ik mag misschien weer naar school, vanwege mijn thuissituatie. 178 00:10:48,564 --> 00:10:50,983 Maar dan moeten jullie akkoord gaan. 179 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 Ik ben blij dat je je leven weer op de rit wil krijgen. 180 00:10:57,198 --> 00:10:59,617 Terug naar school is een grote stap. 181 00:11:00,409 --> 00:11:04,538 Maar je moet me wat beloven. -Ik blijf bij Sam uit de buurt. 182 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 Dat is fijn, maar… 183 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 Ik wil dat je hulp zoekt. 184 00:11:12,254 --> 00:11:15,841 Praat met iemand. Je hebt zo veel aan je hoofd. 185 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 Al een hele tijd. 186 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 Ga praten met een therapeut, of een mentor. 187 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 De Dalai Lama, ook goed. 188 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 Maar niet iemand uit de karatewereld. 189 00:11:28,270 --> 00:11:30,439 Ik doe alles wat nodig is. 190 00:11:31,732 --> 00:11:32,983 Ik heb dit nodig. 191 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 Ik weet zeker dat de jongens beter worden. 192 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 Je krijgt nieuwe tegenstanders. 193 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 En… -Wat? 194 00:11:40,616 --> 00:11:42,868 Wat doet zij hier? 195 00:11:52,920 --> 00:11:56,549 Waar heb jij gezeten? -Hoe kom jij binnen? 196 00:11:56,632 --> 00:11:58,843 De sleutel ligt onder de kabouter. 197 00:11:58,926 --> 00:12:03,222 Denk eens aan je veiligheid, zeker met die karateoorlog. 198 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 Maar dat is nu niet belangrijk. -Wat dan wel? 199 00:12:06,058 --> 00:12:09,353 Niet gehoord? De All Valley krijgt aparte genderdivisies. 200 00:12:09,437 --> 00:12:12,773 Zie ik eruit als de man die Robby Keene moet verslaan? 201 00:12:13,357 --> 00:12:17,611 Mr LaRusso zegt dat iedereen de held kan zijn, maar ik ben Batman niet. 202 00:12:17,695 --> 00:12:20,489 Ik ben meer Alfred, jij bent Batman. 203 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 O ja, jij bent geen DC-man. Vergeet Batman, jij bent de Hawk. 204 00:12:28,456 --> 00:12:30,374 Niet meer. 205 00:12:31,667 --> 00:12:34,795 Het ziet er alweer wat beter uit. 206 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 De hele school weet het. Het is zo gênant. 207 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 Wat kan jou dat schelen? Het groeit weer aan. 208 00:12:42,178 --> 00:12:43,637 Maakt niet uit. 209 00:12:45,723 --> 00:12:48,726 Mijn reputatie is kapot, ik was gewoon een klootzak. 210 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 Voor Moon, Miguel… 211 00:12:51,979 --> 00:12:53,397 …en met name voor jou. 212 00:12:54,857 --> 00:12:56,066 Mijn verdiende loon. 213 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 Hé, ik heb het je vergeven, oké? 214 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 Het boeit me niet of je een hanenkam hebt, of een matje… 215 00:13:04,158 --> 00:13:07,787 …of vlechtjes. Miyagi-Do heeft je nodig. 216 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 Ik ga niet terug. 217 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 Lekker dan. Je verkiest Eagle Fang boven je beste vriend. 218 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 Ik ga ook niet naar Eagle Fang. 219 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 Ik ben klaar met karate. 220 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 Ik kap ermee. 221 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 Ze is snel, ze is sterk… -Een echte Eagle. 222 00:13:39,235 --> 00:13:41,153 Welke is van jou? 223 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 Ik vind die wel goed. Maar ik moet haar nog spreken. 224 00:13:44,406 --> 00:13:47,409 Ik werk nog aan mijn benadering. Heb je tips? 225 00:13:49,995 --> 00:13:53,374 Denk aan wat Moon zei. -Ja, ik ben wakker. 226 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 Nee, woke. 227 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 Hé, Piper. Dit is… 228 00:13:59,880 --> 00:14:02,800 Sensei John Lawrence van Eagle Fang Karate. 229 00:14:02,883 --> 00:14:07,012 Ik ga je vertellen waarom mijn dojo perfect voor jou is. 230 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 In deze wereld moet je een alfa zijn. 231 00:14:09,932 --> 00:14:13,727 Je bent een killer of een prooi. Je moet een vent zijn. 232 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 Wij zetten politiek incorrecte woorden om in inclusie. 233 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 Wij leren vrouwen hun girlpower te omarmen… 234 00:14:22,152 --> 00:14:26,031 …en een eind te maken aan die neo-masculiene hiërarchie. 235 00:14:26,115 --> 00:14:29,660 Klinkt inclusief. Maar hoe denk je over non-binair en fluïde? 236 00:14:29,743 --> 00:14:33,289 Vocht is essentieel. Je moet altijd goed drinken. 237 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 En hij heeft humor. 238 00:14:34,999 --> 00:14:37,710 Ik wilde al lid worden van een dojo. 239 00:14:37,793 --> 00:14:40,337 Ik wil niet als enige niet aan karate doen. 240 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 Dan is dit je geluksdag. 241 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Piper, moet je dit zien. 242 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 Oké, cool. Ik kom. -Oké. 243 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Sensei, niet te geloven. Dat jij die termen kent. 244 00:14:57,021 --> 00:14:59,064 Denk je dat ik zittend plas? 245 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 Wat was je idee? Heeft ze hier niet genoeg gesloopt? 246 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 Ik weet dat het moeilijk is… 247 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 Jij wilde haar laten opsluiten en nu mag ze naar school? 248 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 Die rivaliteit domineert je leven. 249 00:15:14,371 --> 00:15:19,335 Pa houdt 't niet uit met zijn rivaal, maar ik moet vriendinnen worden met een gek? 250 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 Dit heeft niets met Johnny te maken. 251 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 Dus wel. Jullie doen gewoon wat jullie willen. 252 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 Misschien vind ik trainen met Johnny wel leuk… 253 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 …en wil ik geen pak slaag krijgen. 254 00:15:30,554 --> 00:15:34,600 Als ze op school zit, heeft ze wat te verliezen. Ze doet je niks. 255 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 Geloof je haar? 256 00:15:35,935 --> 00:15:39,146 Jullie luisteren wel naar haar, maar niet naar mij? 257 00:15:39,813 --> 00:15:40,856 God… 258 00:15:44,860 --> 00:15:47,363 Bedankt voor je steun. -Hé, Amanda… 259 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 Ze heeft wel een punt. Waarom help je dat kind? 260 00:15:54,411 --> 00:15:57,039 Heb ik je ooit verteld over mijn arrestatie? 261 00:15:57,122 --> 00:16:00,209 Ja, dat was een grap op school. -Ja. 262 00:16:00,292 --> 00:16:05,214 Een grap met een honkbalknuppel en de auto van mijn wiskundementor. 263 00:16:06,507 --> 00:16:07,925 Met haar erin. 264 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Wat zeg je? Waarom? 265 00:16:12,346 --> 00:16:14,974 Ze had een verhouding met mijn vader. 266 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 Mijn ouders' huwelijk was voorbij, ik was er kapot van. 267 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 En ik gaf haar de schuld. 268 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 Ik weet dat je niet met je pa kon opschieten, maar dit wist ik niet. 269 00:16:30,030 --> 00:16:32,866 Het plegen van een gevaarlijk misdrijf. 270 00:16:34,118 --> 00:16:38,872 Ik was niet bij de diploma-uitreiking. En mijn ouders scheidden alsnog. 271 00:16:39,707 --> 00:16:44,336 Waarom heb je dat nooit verteld? -Ik wilde het achter me laten. 272 00:16:45,796 --> 00:16:49,258 En het is ook geen verhaal voor een eerste date. 273 00:16:50,843 --> 00:16:53,345 Of welke date dan ook. 274 00:16:55,222 --> 00:16:57,933 Ik was jong en kwaad. 275 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 Het had mijn leven kunnen verwoesten. 276 00:17:01,603 --> 00:17:04,606 Tory is jong en kwaad. 277 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 Misschien is het te laat, maar… 278 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 We moeten haar helpen. 279 00:17:09,695 --> 00:17:12,698 Ik wil het patroon doorbreken. 280 00:17:12,781 --> 00:17:18,078 Kids als Tory krijgen constant steeds dezelfde boodschap. 281 00:17:18,787 --> 00:17:23,375 Soms moet je ze wakker schudden om dat te doorbreken. 282 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Zij is niet de enige. 283 00:17:30,841 --> 00:17:32,342 Je kan niet stoppen. 284 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 Ik heb al besloten. 285 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 Hé, door jou ben ik op karate gegaan. 286 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 Ik was gelukkig met Dungeon Lord… 287 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 …maar ik moest van jou lid worden van een dojo. 288 00:17:46,940 --> 00:17:50,944 En weet je? Het was het beste wat me kon overkomen. 289 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 Ik ben sterker, heb meer zelfvertrouwen… 290 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 …het meisje van mijn dromen… 291 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 Ook al ruilt ze me misschien in voor een knappe Australiër. 292 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 Ik kijk zelfs uit naar het All Valley-toernooi. 293 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Dat ik zoiets zou zeggen. 294 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 Maar niet als jij er niet bij bent. 295 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 Oké, dan heb ik geen keus. 296 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Sorry. 297 00:18:24,895 --> 00:18:27,564 Je zei dat je die gewist had. -Ik zeg zoveel. 298 00:18:27,648 --> 00:18:30,234 Daar is niet iedereen gecharmeerd van. 299 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 Demetri en Eli de binaire broeders 300 00:18:38,826 --> 00:18:42,704 een één of een nul de held van elke knul 301 00:18:43,914 --> 00:18:45,874 binaire broeders 302 00:18:50,170 --> 00:18:53,841 Waarom laat je me dit zien? -Omdat dit is wie je bent. 303 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 Een loser? -Mijn beste vriend. 304 00:18:58,387 --> 00:19:01,932 Jij denkt dat die hanenkam stond voor wie jij bent. 305 00:19:02,015 --> 00:19:05,102 Maar dat is niet zo, niet voor mij. 306 00:19:06,645 --> 00:19:08,438 Eli, Hawk… 307 00:19:08,522 --> 00:19:10,858 …voor mijn part heet je Cornelius. 308 00:19:11,525 --> 00:19:14,778 Maar je blijft mijn binaire broeder. 309 00:19:15,737 --> 00:19:18,866 Of je nou een één bent, of een nul. 310 00:19:30,294 --> 00:19:31,461 Alles goed? 311 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 Robby. 312 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 Ik wist 't. -Het duurt maar even. 313 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Bespaar je de moeite. 314 00:19:52,024 --> 00:19:55,485 Je traint een stel sukkels en je hebt een kampioen nodig. 315 00:19:56,653 --> 00:20:00,616 En je pitch is: 'Ik ben hier om je te redden. 316 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 Dit is niet wie je bent, Robby. Ik kan je helpen. Blablabla.' 317 00:20:04,870 --> 00:20:08,332 Dat heb ik al eens gezegd. Ik wil het patroon doorbreken. 318 00:20:10,542 --> 00:20:12,753 Ik weet wat je met Eli hebt gedaan. 319 00:20:13,295 --> 00:20:16,131 Hij verdiende het. -Ik veroordeel je niet. 320 00:20:16,882 --> 00:20:19,801 Ik zeg alleen maar wat hierna komt. 321 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 Terry Silver dook ineens op, hè? 322 00:20:23,555 --> 00:20:25,724 Dat deed hij ook bij mij. 323 00:20:25,807 --> 00:20:28,435 Hij lijkt keurig, laat je wat moves zien… 324 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 …en wurmt zich er zo tussen. 325 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 Hij werkt aan je. Je gaat over je grenzen heen. 326 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Je wordt sterker dan je dacht. 327 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 Maar Silver houdt niet op. 328 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 Hij is ziek en gestoord… 329 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 …en straks ben je niet meer wie je was. 330 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 Dan heb je het bloed van een ander op je shirt… 331 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 …en hoop je dat je nog terug kan. 332 00:20:50,666 --> 00:20:53,001 Hij is niet geïnteresseerd, Mr LaRusso. 333 00:20:55,045 --> 00:20:58,090 De nieuwe spullen zijn binnen. Ga jij even kijken? 334 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 Het is niet netjes om leerlingen af te pikken. 335 00:21:14,481 --> 00:21:18,735 Je hebt je kans gehad, maar Robby koos voor ons. Respecteer dat. 336 00:21:18,819 --> 00:21:20,654 Respect. Res… 337 00:21:23,156 --> 00:21:24,950 Jij bent geen sensei. 338 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 Je bent een bedrieger. 339 00:21:27,744 --> 00:21:30,539 Je verandert mensen in iets dat ze niet zijn. 340 00:21:30,622 --> 00:21:33,375 Ik heb jou niet veranderd, Danny Boy. 341 00:21:34,209 --> 00:21:35,961 Het zat er al in. 342 00:21:36,044 --> 00:21:38,130 Gelul, je hebt me gemarteld. 343 00:21:38,839 --> 00:21:41,883 Kom op, je was een heethoofd. 344 00:21:41,967 --> 00:21:46,930 Ik hoefde je alleen maar op te winden en opzij te stappen. 345 00:21:47,014 --> 00:21:48,181 En… 346 00:21:50,350 --> 00:21:52,561 …als je echt eerlijk bent… 347 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 …vond je het leuk. 348 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 Je had macht, je was vrij. 349 00:22:02,237 --> 00:22:05,824 Je wil gewoon niet toegeven dat je een Cobra Kai bent. 350 00:22:08,160 --> 00:22:10,037 We vechten het uit op de mat. 351 00:22:11,621 --> 00:22:16,501 En als wij winnen, is het afgelopen met Cobra Kai en met jou. 352 00:22:18,211 --> 00:22:19,838 Eén van ons wel. 353 00:22:22,632 --> 00:22:26,386 Als jullie hier willen vergaderen, koop dan wat. 354 00:22:30,390 --> 00:22:32,059 Neem de tijd. 355 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 Oké, ze is wat laat, niks aan de hand. Een paar minuten maar. 356 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Nou, twintig minuten. 357 00:22:43,236 --> 00:22:46,114 Ik DM haar wel. Kijken waar ze is. 358 00:22:46,698 --> 00:22:47,699 Oké… 359 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 O nee. -Wat? 360 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Cool. 361 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 Alleen het beste, voor de besten. Ik kijk uit naar Cobra Kai. 362 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 Zit ze bij Cobra Kai? 363 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 Alle nieuwe leerlingen krijgen een uitrusting. 364 00:23:11,640 --> 00:23:14,184 Ze hebben veel nieuwe leerlingen. -Lekker. 365 00:23:14,267 --> 00:23:18,105 En daar heb ik feminisme voor geleerd. -Niet opgeven, sensei. 366 00:23:18,188 --> 00:23:21,066 We moeten meedoen aan de meisjesdivisie. 367 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 Met wie? Wij hebben het geld niet. 368 00:23:24,152 --> 00:23:26,696 We vinden nooit op tijd een kampioen. 369 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 Ik was ook geen kampioen. 370 00:23:30,575 --> 00:23:32,828 Maar jij zag iets in me. 371 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 Misschien zie je dat ook in een ander. 372 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 We moeten out of the box denken. 373 00:23:42,337 --> 00:23:44,965 Ga allemaal out of the box denken. 374 00:23:46,466 --> 00:23:47,801 Wat dat ook betekent. 375 00:24:16,329 --> 00:24:17,622 Sam? 376 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 Verrassing. 377 00:24:21,585 --> 00:24:24,254 Dat je helemaal naar Santa Barbara bent gereden. 378 00:24:24,337 --> 00:24:26,965 Dat jij in Santa Barbara woont. 379 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 Wat 'n prachtig huis. -Dank je. 380 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 Mijn pa kon een droombaan krijgen bij UCSB. 381 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 Dus het had niets met dat gevecht te maken? 382 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 O, zeker wel. Mijn ouders waren woedend. 383 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 Ik brak iemands neus. Wist ik veel dat dit wapens waren. 384 00:24:45,609 --> 00:24:48,153 Maar daarvoor ben je hier niet. 385 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 Wat is er? 386 00:24:50,447 --> 00:24:54,117 Tory wil terugkomen op West Valley. 387 00:24:54,951 --> 00:24:57,162 Mijn ouders willen dat ik cool blijf. 388 00:24:57,245 --> 00:25:02,167 De LaRusso's van wie jij een helm moest dragen op de trampoline? 389 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 Ze had een zielig verhaal. 390 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 Ik heb niks over mijn leven te zeggen. 391 00:25:11,885 --> 00:25:17,140 Toen ik op mijn nieuwe school begon, was er een meisje, altijd in het roze. 392 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 Of ze in een Barbie-huis woonde. 393 00:25:21,269 --> 00:25:25,732 Ik zag het meteen aan haar blik. Ze zou mijn pestkop worden. 394 00:25:26,233 --> 00:25:28,693 Maar dat wilde ik niet meer. 395 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 Weet je wat ik toen deed? 396 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Is dit weer zo'n wedgie-verhaal? 397 00:25:34,407 --> 00:25:35,659 Ik stelde me voor. 398 00:25:36,493 --> 00:25:40,914 Ik zei dat ze mooie schoenen had. Was niet zo, maar dat vond ik beleefd. 399 00:25:42,666 --> 00:25:45,377 Ik vroeg of zij me wilde introduceren. 400 00:25:45,460 --> 00:25:48,380 En toen? -Ze is nu mijn beste vriendin. 401 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Op school, jij bent mijn OG. 402 00:25:53,260 --> 00:25:55,262 Ik pakte het probleem meteen aan. 403 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 Ik sloeg eerst. 404 00:25:58,932 --> 00:26:00,934 Zoals Johnny je heeft geleerd. 405 00:26:01,017 --> 00:26:03,853 Mijn ouders wilden me weghouden van karate… 406 00:26:03,937 --> 00:26:07,399 …maar ik blijf de lessen van sensei Lawrence gebruiken. 407 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 Op mijn voorwaarden. Doe dat ook. 408 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 De doodstraf is wettelijk toegestaan in Californië. 409 00:26:21,621 --> 00:26:25,834 Vanaf maart 2019 werden executies stopgezet… 410 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 …door overheidsofficials. 411 00:26:28,253 --> 00:26:30,338 Wat nou? Dit was toch voor nerds? 412 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 Ja, daarom gaan we ook zo. 413 00:26:33,258 --> 00:26:36,970 Maar we hebben meiden nodig, dus ik denk out of the box. 414 00:26:37,846 --> 00:26:39,180 Kijk eens. -Oké. 415 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 Sensei… -Ken je de film Ladybugs? 416 00:26:47,939 --> 00:26:50,233 Ik moest erheen met een grietje. 417 00:26:50,317 --> 00:26:55,864 Een voetbalcoach wordt uitgelachen omdat zijn meidenteam zo slecht is. 418 00:26:55,947 --> 00:26:59,659 Maar met zijn stiefzoon verkleed als meisje gaan ze winnen. 419 00:27:01,119 --> 00:27:03,330 Moet ik me als meisje verkleden? 420 00:27:03,413 --> 00:27:07,334 Nee, jij moet de jongensdivisie winnen. Ik dacht aan Stinkbek. 421 00:27:07,417 --> 00:27:11,755 Hij is niet de beste vechter, maar tegen chicks maakt ie een kans. 422 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 423 00:27:15,175 --> 00:27:19,554 Mijn tegenstander kletst maar wat. Zijn argumenten slaan nergens op. 424 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 Ik verveelde me dood. 425 00:27:21,056 --> 00:27:25,101 En dat is ironisch, want we debatteren over de doodstraf. 426 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 Geen aftrek voor gebrek aan decorum? 427 00:27:28,188 --> 00:27:31,650 Lazer toch op. Weet je wat ik echt vind? 428 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Mijn boek. 429 00:27:37,197 --> 00:27:38,406 Stik erin. 430 00:27:40,617 --> 00:27:42,035 Ik stop ermee. 431 00:27:43,953 --> 00:27:47,207 Dat is dat meisje dat ik bedoelde. 432 00:27:47,290 --> 00:27:48,291 Hou je mond. 433 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 Ik heb de stoerste meid al gevonden. 434 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 Heren, welkom bij het All Valley-toernooi. 435 00:28:04,683 --> 00:28:08,561 Jullie hebben allemaal gevochten, maar een toernooi is wat anders. 436 00:28:08,645 --> 00:28:10,021 Er is geen back-up. 437 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 Je bent helemaal alleen, in de spotlights… 438 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 …en publiek dat je naam scandeert. 439 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Demetri, kom maar. 440 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 Jij staat op de mat. Iedereen rekent op jou. 441 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 Ik ben de held. -Meat. 442 00:28:28,039 --> 00:28:29,082 Klaar? 443 00:28:30,458 --> 00:28:31,543 Vecht. 444 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 Verdomme. -Nee, dat was goed. 445 00:28:42,721 --> 00:28:47,016 Die trap was geweldig. Je moet alleen niet laten zien wat je… 446 00:28:47,934 --> 00:28:48,935 Nou… 447 00:28:50,270 --> 00:28:52,397 …wie hebben we daar? 448 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 Goed je te zien, Eli. 449 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 Of Hawk? 450 00:29:01,030 --> 00:29:03,992 Maakt niet uit. Ik wil het team helpen. 451 00:29:05,076 --> 00:29:06,244 Dat is mooi. 452 00:29:06,995 --> 00:29:08,496 Hoe meer, hoe beter. 453 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 Maar eerst een pak. 454 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 Goed dat je er bent. 455 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 Goed je te zien. 456 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 Hé, ik wist niet dat je hier was. 457 00:29:23,386 --> 00:29:25,972 Ik wilde de jongensclub niet storen. 458 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Hé, Sam. 459 00:29:29,100 --> 00:29:31,561 Over gisteren… -Het is goed, pap. 460 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 Jullie hadden gelijk. 461 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 We moeten het verleden achter ons laten. 462 00:29:37,025 --> 00:29:39,778 Ja. Ik ben trots op je. 463 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 De wijste zijn valt niet mee. 464 00:29:49,078 --> 00:29:50,497 Oké, loop maar door. 465 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 Dat is 'r. 466 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 Ik hoorde dat jij akkoord ging. Dus ik moet… 467 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 Ik weet niet wat voor spel je speelt, maar ik ben niet bang. 468 00:30:11,893 --> 00:30:14,395 Nu ben ik de baas. 469 00:30:15,104 --> 00:30:17,732 Mijn ouders geloven je verhaaltjes… 470 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 …maar één verkeerde blik en ik schop je in elkaar. 471 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 Ik kom je halen, bitch. 472 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 Ondertiteld door: Richard Bovelander