1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Welkom op deze bestuursvergadering.
3
00:00:23,273 --> 00:00:28,194
Daniel LaRusso is er uiteraard niet bij
omdat hij een van de senseis is.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,739
We hebben veel te bespreken.
5
00:00:30,822 --> 00:00:35,076
Het vorige toernooi was episch.
Tijd om weer stappen te zetten.
6
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
Karate in de Valley…
7
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
…moet het respect krijgen
dat het verdient.
8
00:00:41,833 --> 00:00:45,587
Kunnen we het even
professioneel houden?
9
00:00:45,670 --> 00:00:49,424
We hebben het geld gewoon niet.
-Hou op met die onzin.
10
00:00:49,507 --> 00:00:53,094
Dat vind jij, maar sommigen hier
houden van tradities.
11
00:00:53,178 --> 00:00:57,849
Hou toch op, George. De blauwe matten
zorgden voor meer publiek.
12
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
Dus waarom nu weer rode?
13
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
Zoals je ziet hebben we het
over voornamelijk mannen en hun zonen.
14
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
Maar we zien de interesse
van jonge vrouwen toenemen.
15
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Daar moeten we ons op richten.
16
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
Misschien moeten we baklessen gaan geven.
17
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
Wat raar dat jij
al drie keer gescheiden bent.
18
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Ik heb 't al vaker gezegd,
en ik zeg het weer.
19
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
We hebben veel lokale bekendheden.
20
00:01:24,626 --> 00:01:28,213
Wat vind je van een ambassadeur?
Of een muziekoptreden?
21
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
Ik weet wel een talentenmanager.
22
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Dat wordt weer
zo'n Malcolm-Jamal Warner-debacle.
23
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
We schaamden ons dood.
24
00:01:36,221 --> 00:01:39,766
Dit is heel anders.
Ik boor de juiste kanalen aan…
25
00:01:39,849 --> 00:01:43,186
Jij krijgt Louie Anderson
niet eens naar een buffet.
26
00:01:43,269 --> 00:01:45,814
Je gaat te ver.
-Je bent geen rechter.
27
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
Ik heb wel deze.
-Niet meer.
28
00:01:48,399 --> 00:01:49,484
Geef terug.
29
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
Laat dat ding nu meteen los.
30
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
Even voor de duidelijkheid.
31
00:02:00,578 --> 00:02:05,416
We gaan jongens dus aanmoedigen
om meisjes te schoppen en te slaan.
32
00:02:06,543 --> 00:02:11,506
Jullie beseffen dat dit beschouwd
kan worden als problematisch?
33
00:02:20,723 --> 00:02:24,853
Denk eraan, dit voorstel
verandert het toernooi totaal.
34
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Onze nalatenschap.
35
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Steek je hand op
als je voor de veranderingen bent.
36
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
De motie is unaniem aangenomen.
37
00:02:54,048 --> 00:02:55,925
Op naar de toekomst.
38
00:02:57,427 --> 00:02:59,095
Verstuur de brieven.
39
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
God sta ons bij.
40
00:03:08,104 --> 00:03:10,148
{\an8}Rustig. Bewaar wat voor Cobra Kai.
41
00:03:10,231 --> 00:03:12,609
{\an8}Als we ooit tegen ze mogen vechten.
42
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}Mensen, kom even. Ik heb nieuws.
43
00:03:17,739 --> 00:03:21,075
{\an8}De All Valley-commissie
komt met grote veranderingen.
44
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}Wat dan?
45
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
{\an8}Nou, kijk zelf maar.
Het wordt totaal anders.
46
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}Er komen skills-competities?
-Ja.
47
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Kata, planken doorslaan, wapens?
48
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}En een aparte meisjesdivisie.
Dat betekent…
49
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
{\an8}Twee kampioenen.
50
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}Wat betekent dat voor onze weddenschap?
51
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}Er is nog een trofee voor de dojo
die de meeste punten haalt.
52
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
{\an8}Die meisjesdivisie win ik.
53
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}Dan rest ons nog de skills en de jongens.
Ik reken op jullie.
54
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}Op ons?
55
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}Ja, we zijn een stel Rudy's.
56
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}We kunnen voor
de nodige inspiratie zorgen…
57
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}…maar we zijn niet geschikt voor de mat.
58
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}Met Miguel en Hawk waren we beter.
-Of hij die niet genoemd mag worden.
59
00:04:06,037 --> 00:04:07,997
{\an8}Rijmt op Dobby.
60
00:04:08,081 --> 00:04:11,125
{\an8}Ik weet dat jullie je vrienden missen.
61
00:04:11,834 --> 00:04:13,628
{\an8}En ik wou dat Robby hier was.
62
00:04:14,212 --> 00:04:17,924
{\an8}Maar laat het verleden achter je.
Maak je geen zorgen.
63
00:04:18,007 --> 00:04:22,470
{\an8}Als het toernooi begint, zul je zien
dat dit het beste nieuws was.
64
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
{\an8}Dit is echt erg.
65
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
{\an8}Skills-competitie, bullshit.
66
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}En kata is dansen.
67
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}En een aparte meisjesdivisie?
Geen emancipatie meer?
68
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}Ze moeten ook kunnen incasseren.
69
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Sensei, we hebben dus vrouwen nodig.
70
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
{\an8}Prima.
71
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}Kennen jullie meisjes?
72
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}Natuurlijk niet.
73
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
{\an8}Ik weet een meisje in het debatteam.
-Debatteam?
74
00:04:51,291 --> 00:04:53,584
{\an8}Ik wil killers, niet meer nerds.
75
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}Ga maar lopen,
misschien schiet je wat te binnen.
76
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
{\an8}En niet te diep inademen, ik zag schimmel.
77
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
{\an8}Sensei, ik weet van Miyagi-Do…
78
00:05:04,637 --> 00:05:08,599
{\an8}…maar we zouden Sam
nu heel goed kunnen gebruiken.
79
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}Als je met Mr LaRu…
80
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}Praat ik niet mee.
Zonder hem zijn we beter af.
81
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
{\an8}Wij doppen onze eigen boontjes.
82
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
{\an8}We vinden wel een meisje.
83
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}Ga maar lopen.
-Ja.
84
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
{\an8}Dit is…
85
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}Perfect.
86
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}Eerst LaRusso en Johnny uit elkaar,
en nu dit.
87
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}Brood uit de hemel.
88
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
{\an8}En ze kunnen niet
in beide divisies meedoen.
89
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
{\an8}We hebben eigenlijk al gewonnen.
90
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}Waar moet dit, Mr Silver?
-Wat is dat?
91
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}De beste uitrusting
voor bij onze eersteklas apparaten.
92
00:05:45,303 --> 00:05:48,598
{\an8}Die kids moeten zien
dat we alleen het beste willen.
93
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}Dit is het moment
om onze kracht te laten zien.
94
00:05:53,936 --> 00:05:54,854
{\an8}Mag ik?
95
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}Straks is Cobra Kai het enige adres
voor karate in de Valley.
96
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}Ik wil ons logo op billboards, T-shirts…
97
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}En op de rug van beide
All Valley-kampioenen.
98
00:06:07,367 --> 00:06:08,910
{\an8}Zo mag ik het horen.
99
00:06:22,757 --> 00:06:24,842
Jij bent lastig te vinden.
100
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Ontloop je je tante Kandace?
Mijn telefoontjes negeren?
101
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
Wat wil je?
-Ik wil jou zien.
102
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
En vragen of de uitkering
van mijn zus binnen is.
103
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
Heb je 't nodig voor een zwendel?
Dat geld is voor ons.
104
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
Mijn zus heeft altijd gezegd
dat ze voor me zou zorgen.
105
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
En ze heeft mij geleerd
wat profiteurs zijn.
106
00:06:45,655 --> 00:06:47,240
Pas op je woorden.
107
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
Als je moeder de pijp uit gaat, wie…
108
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Kort lontje.
109
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Net als je ouweheer.
110
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Als je moeder ons ontvalt, wat dan?
111
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Denk je dat paps dan ineens opduikt?
112
00:07:07,802 --> 00:07:08,970
Je hebt alleen mij.
113
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Jij wil alleen maar
haar nabestaandenpensioen.
114
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Ik was vorig jaar
op Bobby's vierde verjaardag.
115
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Brandon is acht.
116
00:07:18,062 --> 00:07:20,189
En ik word volgend jaar 18.
117
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Wie denk je dat de voogdij krijgt?
118
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Je bent een schoolverlater
en een crimineel.
119
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
Jij ook.
-Ja, maar ik ken het spel.
120
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
De rechter werpt één blik op je…
121
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
…en lacht je zo de rechtszaal uit.
122
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Ik zie je op de begrafenis.
123
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
Tiktak.
124
00:07:48,759 --> 00:07:52,305
Oké. Dus hier trainen
de meeste meisjesteams.
125
00:07:53,890 --> 00:07:55,808
Weet je zeker dat je dit kan?
126
00:07:55,892 --> 00:07:59,437
Het enige wat ik vroeger op school
beter kon dan karate…
127
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
…was met chicks praten.
128
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Steek er wat van op, Diaz.
129
00:08:06,944 --> 00:08:08,279
Meisjes gezocht.
130
00:08:08,988 --> 00:08:11,449
Je moet wel onder de 18 zijn.
131
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
Nee, niet daarvoor.
132
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Foto's aan het posten op Facebook?
133
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Weet je wat er gaaf uitziet?
134
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Als je iemand voor z'n kop schopt.
135
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
We zitten in het pakhuis van Webber.
136
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
We zoeken stoere chicks.
137
00:08:28,799 --> 00:08:33,262
Een leegstaande fabriek
naast de afgebrande Chuck E. Cheese…
138
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
Chicks zijn hier dol op.
-Te veel.
139
00:08:40,144 --> 00:08:42,355
Goed in al je plooien smeren.
140
00:08:42,438 --> 00:08:45,191
Zo leg je de nadruk op al je welvingen.
141
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Dames, willen jullie echt zweten?
142
00:08:47,860 --> 00:08:49,362
Waar is je strandbal?
143
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Komt ie.
144
00:08:51,739 --> 00:08:55,451
Word dan lid van Eagle Fang Karate.
De gaafste dojo in de…
145
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
…Valley.
146
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
En we hebben een stal
vol met kanjers…
147
00:09:01,165 --> 00:09:03,209
…zoals Miguel hier.
148
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
Vind je dat wat?
En hij staat niet eens in de top 5.
149
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
En we hebben ook meiden,
als je daarop valt.
150
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
Ik ben aseksueel.
151
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
Ja, hij is ook seksueel.
Kijk maar, een echte dekhengst.
152
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Wat zeg je ervan? Wil je een Eagle worden?
153
00:09:21,602 --> 00:09:25,106
Ik snap 't niet.
Ik dacht die meiden van nu zo stoer waren.
154
00:09:26,399 --> 00:09:28,568
Waarom kunnen we niemand vinden?
155
00:09:28,651 --> 00:09:33,030
Misschien willen ze niet op karate,
zeker als ze al wat anders doen.
156
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Hé, Miguel.
157
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
Moon, hoe gaat ie?
158
00:09:36,075 --> 00:09:39,579
Er was hier net een viezerik,
dus we gaan binnen trainen.
159
00:09:39,662 --> 00:09:43,374
Wat doen jullie hier?
-Leden zoeken voor onze nieuwe dojo.
160
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
Eagle Fang Karate.
161
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
Ja, waarom word je geen lid?
162
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Echt? Dat klinkt best leuk.
163
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Moet ik dan iemand slaan?
164
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Nou en of.
165
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Nee, dan liever niet.
Ik ben niet zo van fysieke agressie.
166
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Vraag mijn ex.
167
00:10:01,517 --> 00:10:04,353
Hawk? Ja…
-Nee, mijn andere ex.
168
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
De beste atleet van school
en niet bang om te vechten.
169
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
Zo eentje zoeken we.
170
00:10:10,526 --> 00:10:14,864
Maar je moet haar wel anders benaderen.
Wil je wat tips?
171
00:10:16,157 --> 00:10:17,325
Absoluut.
172
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Ik kom eraan.
173
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Aha. Dus deze keer klop je aan.
174
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
Mrs LaRusso, ik heb uw hulp nodig.
175
00:10:36,552 --> 00:10:37,720
Kom erin.
176
00:10:38,512 --> 00:10:40,264
Weet je de weg nog?
177
00:10:43,434 --> 00:10:48,481
Ik mag misschien weer naar school,
vanwege mijn thuissituatie.
178
00:10:48,564 --> 00:10:50,983
Maar dan moeten jullie akkoord gaan.
179
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Ik ben blij dat je je leven
weer op de rit wil krijgen.
180
00:10:57,198 --> 00:10:59,617
Terug naar school is een grote stap.
181
00:11:00,409 --> 00:11:04,538
Maar je moet me wat beloven.
-Ik blijf bij Sam uit de buurt.
182
00:11:05,039 --> 00:11:06,832
Dat is fijn, maar…
183
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
Ik wil dat je hulp zoekt.
184
00:11:12,254 --> 00:11:15,841
Praat met iemand.
Je hebt zo veel aan je hoofd.
185
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
Al een hele tijd.
186
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
Ga praten met een therapeut,
of een mentor.
187
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
De Dalai Lama, ook goed.
188
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Maar niet iemand uit de karatewereld.
189
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
Ik doe alles wat nodig is.
190
00:11:31,732 --> 00:11:32,983
Ik heb dit nodig.
191
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
Ik weet zeker dat de jongens beter worden.
192
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
Je krijgt nieuwe tegenstanders.
193
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
En…
-Wat?
194
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
Wat doet zij hier?
195
00:11:52,920 --> 00:11:56,549
Waar heb jij gezeten?
-Hoe kom jij binnen?
196
00:11:56,632 --> 00:11:58,843
De sleutel ligt onder de kabouter.
197
00:11:58,926 --> 00:12:03,222
Denk eens aan je veiligheid,
zeker met die karateoorlog.
198
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
Maar dat is nu niet belangrijk.
-Wat dan wel?
199
00:12:06,058 --> 00:12:09,353
Niet gehoord? De All Valley
krijgt aparte genderdivisies.
200
00:12:09,437 --> 00:12:12,773
Zie ik eruit als de man
die Robby Keene moet verslaan?
201
00:12:13,357 --> 00:12:17,611
Mr LaRusso zegt dat iedereen de held
kan zijn, maar ik ben Batman niet.
202
00:12:17,695 --> 00:12:20,489
Ik ben meer Alfred, jij bent Batman.
203
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
O ja, jij bent geen DC-man.
Vergeet Batman, jij bent de Hawk.
204
00:12:28,456 --> 00:12:30,374
Niet meer.
205
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
Het ziet er alweer wat beter uit.
206
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
De hele school weet het. Het is zo gênant.
207
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Wat kan jou dat schelen?
Het groeit weer aan.
208
00:12:42,178 --> 00:12:43,637
Maakt niet uit.
209
00:12:45,723 --> 00:12:48,726
Mijn reputatie is kapot,
ik was gewoon een klootzak.
210
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Voor Moon, Miguel…
211
00:12:51,979 --> 00:12:53,397
…en met name voor jou.
212
00:12:54,857 --> 00:12:56,066
Mijn verdiende loon.
213
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
Hé, ik heb het je vergeven, oké?
214
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
Het boeit me niet of je een hanenkam hebt,
of een matje…
215
00:13:04,158 --> 00:13:07,787
…of vlechtjes. Miyagi-Do heeft je nodig.
216
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Ik ga niet terug.
217
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Lekker dan. Je verkiest Eagle Fang
boven je beste vriend.
218
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
Ik ga ook niet naar Eagle Fang.
219
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Ik ben klaar met karate.
220
00:13:24,470 --> 00:13:25,638
Ik kap ermee.
221
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
Ze is snel, ze is sterk…
-Een echte Eagle.
222
00:13:39,235 --> 00:13:41,153
Welke is van jou?
223
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Ik vind die wel goed.
Maar ik moet haar nog spreken.
224
00:13:44,406 --> 00:13:47,409
Ik werk nog aan mijn benadering.
Heb je tips?
225
00:13:49,995 --> 00:13:53,374
Denk aan wat Moon zei.
-Ja, ik ben wakker.
226
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
Nee, woke.
227
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
Hé, Piper. Dit is…
228
00:13:59,880 --> 00:14:02,800
Sensei John Lawrence
van Eagle Fang Karate.
229
00:14:02,883 --> 00:14:07,012
Ik ga je vertellen
waarom mijn dojo perfect voor jou is.
230
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
In deze wereld moet je een alfa zijn.
231
00:14:09,932 --> 00:14:13,727
Je bent een killer of een prooi.
Je moet een vent zijn.
232
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Wij zetten politiek incorrecte woorden om
in inclusie.
233
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Wij leren vrouwen
hun girlpower te omarmen…
234
00:14:22,152 --> 00:14:26,031
…en een eind te maken
aan die neo-masculiene hiërarchie.
235
00:14:26,115 --> 00:14:29,660
Klinkt inclusief. Maar hoe denk je
over non-binair en fluïde?
236
00:14:29,743 --> 00:14:33,289
Vocht is essentieel.
Je moet altijd goed drinken.
237
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
En hij heeft humor.
238
00:14:34,999 --> 00:14:37,710
Ik wilde al lid worden van een dojo.
239
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
Ik wil niet als enige
niet aan karate doen.
240
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Dan is dit je geluksdag.
241
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Piper, moet je dit zien.
242
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
Oké, cool. Ik kom.
-Oké.
243
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Sensei, niet te geloven.
Dat jij die termen kent.
244
00:14:57,021 --> 00:14:59,064
Denk je dat ik zittend plas?
245
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
Wat was je idee?
Heeft ze hier niet genoeg gesloopt?
246
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Ik weet dat het moeilijk is…
247
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Jij wilde haar laten opsluiten
en nu mag ze naar school?
248
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Die rivaliteit domineert je leven.
249
00:15:14,371 --> 00:15:19,335
Pa houdt 't niet uit met zijn rivaal, maar
ik moet vriendinnen worden met een gek?
250
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Dit heeft niets met Johnny te maken.
251
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
Dus wel. Jullie doen gewoon
wat jullie willen.
252
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Misschien vind ik trainen met Johnny
wel leuk…
253
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
…en wil ik geen pak slaag krijgen.
254
00:15:30,554 --> 00:15:34,600
Als ze op school zit, heeft ze wat
te verliezen. Ze doet je niks.
255
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Geloof je haar?
256
00:15:35,935 --> 00:15:39,146
Jullie luisteren wel naar haar,
maar niet naar mij?
257
00:15:39,813 --> 00:15:40,856
God…
258
00:15:44,860 --> 00:15:47,363
Bedankt voor je steun.
-Hé, Amanda…
259
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Ze heeft wel een punt.
Waarom help je dat kind?
260
00:15:54,411 --> 00:15:57,039
Heb ik je ooit verteld
over mijn arrestatie?
261
00:15:57,122 --> 00:16:00,209
Ja, dat was een grap op school.
-Ja.
262
00:16:00,292 --> 00:16:05,214
Een grap met een honkbalknuppel
en de auto van mijn wiskundementor.
263
00:16:06,507 --> 00:16:07,925
Met haar erin.
264
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Wat zeg je? Waarom?
265
00:16:12,346 --> 00:16:14,974
Ze had een verhouding met mijn vader.
266
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
Mijn ouders' huwelijk was voorbij,
ik was er kapot van.
267
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
En ik gaf haar de schuld.
268
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Ik weet dat je niet met je pa
kon opschieten, maar dit wist ik niet.
269
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
Het plegen van een gevaarlijk misdrijf.
270
00:16:34,118 --> 00:16:38,872
Ik was niet bij de diploma-uitreiking.
En mijn ouders scheidden alsnog.
271
00:16:39,707 --> 00:16:44,336
Waarom heb je dat nooit verteld?
-Ik wilde het achter me laten.
272
00:16:45,796 --> 00:16:49,258
En het is ook geen verhaal
voor een eerste date.
273
00:16:50,843 --> 00:16:53,345
Of welke date dan ook.
274
00:16:55,222 --> 00:16:57,933
Ik was jong en kwaad.
275
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
Het had mijn leven kunnen verwoesten.
276
00:17:01,603 --> 00:17:04,606
Tory is jong en kwaad.
277
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
Misschien is het te laat, maar…
278
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
We moeten haar helpen.
279
00:17:09,695 --> 00:17:12,698
Ik wil het patroon doorbreken.
280
00:17:12,781 --> 00:17:18,078
Kids als Tory krijgen constant
steeds dezelfde boodschap.
281
00:17:18,787 --> 00:17:23,375
Soms moet je ze wakker schudden
om dat te doorbreken.
282
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Zij is niet de enige.
283
00:17:30,841 --> 00:17:32,342
Je kan niet stoppen.
284
00:17:33,052 --> 00:17:34,887
Ik heb al besloten.
285
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Hé, door jou ben ik op karate gegaan.
286
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Ik was gelukkig met Dungeon Lord…
287
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
…maar ik moest van jou
lid worden van een dojo.
288
00:17:46,940 --> 00:17:50,944
En weet je? Het was het beste
wat me kon overkomen.
289
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
Ik ben sterker, heb meer zelfvertrouwen…
290
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
…het meisje van mijn dromen…
291
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
Ook al ruilt ze me misschien in
voor een knappe Australiër.
292
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
Ik kijk zelfs uit
naar het All Valley-toernooi.
293
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Dat ik zoiets zou zeggen.
294
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
Maar niet als jij er niet bij bent.
295
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Oké, dan heb ik geen keus.
296
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Sorry.
297
00:18:24,895 --> 00:18:27,564
Je zei dat je die gewist had.
-Ik zeg zoveel.
298
00:18:27,648 --> 00:18:30,234
Daar is niet iedereen gecharmeerd van.
299
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
Demetri en Eli
de binaire broeders
300
00:18:38,826 --> 00:18:42,704
een één of een nul
de held van elke knul
301
00:18:43,914 --> 00:18:45,874
binaire broeders
302
00:18:50,170 --> 00:18:53,841
Waarom laat je me dit zien?
-Omdat dit is wie je bent.
303
00:18:54,341 --> 00:18:56,677
Een loser?
-Mijn beste vriend.
304
00:18:58,387 --> 00:19:01,932
Jij denkt dat die hanenkam
stond voor wie jij bent.
305
00:19:02,015 --> 00:19:05,102
Maar dat is niet zo, niet voor mij.
306
00:19:06,645 --> 00:19:08,438
Eli, Hawk…
307
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
…voor mijn part heet je Cornelius.
308
00:19:11,525 --> 00:19:14,778
Maar je blijft mijn binaire broeder.
309
00:19:15,737 --> 00:19:18,866
Of je nou een één bent, of een nul.
310
00:19:30,294 --> 00:19:31,461
Alles goed?
311
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Robby.
312
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
Ik wist 't.
-Het duurt maar even.
313
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Bespaar je de moeite.
314
00:19:52,024 --> 00:19:55,485
Je traint een stel sukkels
en je hebt een kampioen nodig.
315
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
En je pitch is:
'Ik ben hier om je te redden.
316
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
Dit is niet wie je bent, Robby.
Ik kan je helpen. Blablabla.'
317
00:20:04,870 --> 00:20:08,332
Dat heb ik al eens gezegd.
Ik wil het patroon doorbreken.
318
00:20:10,542 --> 00:20:12,753
Ik weet wat je met Eli hebt gedaan.
319
00:20:13,295 --> 00:20:16,131
Hij verdiende het.
-Ik veroordeel je niet.
320
00:20:16,882 --> 00:20:19,801
Ik zeg alleen maar wat hierna komt.
321
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
Terry Silver dook ineens op, hè?
322
00:20:23,555 --> 00:20:25,724
Dat deed hij ook bij mij.
323
00:20:25,807 --> 00:20:28,435
Hij lijkt keurig, laat je wat moves zien…
324
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
…en wurmt zich er zo tussen.
325
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Hij werkt aan je.
Je gaat over je grenzen heen.
326
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Je wordt sterker dan je dacht.
327
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
Maar Silver houdt niet op.
328
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
Hij is ziek en gestoord…
329
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
…en straks ben je niet meer wie je was.
330
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
Dan heb je het bloed van een ander
op je shirt…
331
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
…en hoop je dat je nog terug kan.
332
00:20:50,666 --> 00:20:53,001
Hij is niet geïnteresseerd, Mr LaRusso.
333
00:20:55,045 --> 00:20:58,090
De nieuwe spullen zijn binnen.
Ga jij even kijken?
334
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Het is niet netjes
om leerlingen af te pikken.
335
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
Je hebt je kans gehad, maar Robby
koos voor ons. Respecteer dat.
336
00:21:18,819 --> 00:21:20,654
Respect. Res…
337
00:21:23,156 --> 00:21:24,950
Jij bent geen sensei.
338
00:21:25,993 --> 00:21:27,661
Je bent een bedrieger.
339
00:21:27,744 --> 00:21:30,539
Je verandert mensen
in iets dat ze niet zijn.
340
00:21:30,622 --> 00:21:33,375
Ik heb jou niet veranderd, Danny Boy.
341
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
Het zat er al in.
342
00:21:36,044 --> 00:21:38,130
Gelul, je hebt me gemarteld.
343
00:21:38,839 --> 00:21:41,883
Kom op, je was een heethoofd.
344
00:21:41,967 --> 00:21:46,930
Ik hoefde je alleen maar op te winden
en opzij te stappen.
345
00:21:47,014 --> 00:21:48,181
En…
346
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
…als je echt eerlijk bent…
347
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
…vond je het leuk.
348
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Je had macht, je was vrij.
349
00:22:02,237 --> 00:22:05,824
Je wil gewoon niet toegeven
dat je een Cobra Kai bent.
350
00:22:08,160 --> 00:22:10,037
We vechten het uit op de mat.
351
00:22:11,621 --> 00:22:16,501
En als wij winnen, is het afgelopen
met Cobra Kai en met jou.
352
00:22:18,211 --> 00:22:19,838
Eén van ons wel.
353
00:22:22,632 --> 00:22:26,386
Als jullie hier willen vergaderen,
koop dan wat.
354
00:22:30,390 --> 00:22:32,059
Neem de tijd.
355
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
Oké, ze is wat laat, niks aan de hand.
Een paar minuten maar.
356
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
Nou, twintig minuten.
357
00:22:43,236 --> 00:22:46,114
Ik DM haar wel. Kijken waar ze is.
358
00:22:46,698 --> 00:22:47,699
Oké…
359
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
O nee.
-Wat?
360
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
Cool.
361
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
Alleen het beste, voor de besten.
Ik kijk uit naar Cobra Kai.
362
00:23:05,592 --> 00:23:07,427
Zit ze bij Cobra Kai?
363
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
Alle nieuwe leerlingen
krijgen een uitrusting.
364
00:23:11,640 --> 00:23:14,184
Ze hebben veel nieuwe leerlingen.
-Lekker.
365
00:23:14,267 --> 00:23:18,105
En daar heb ik feminisme voor geleerd.
-Niet opgeven, sensei.
366
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
We moeten meedoen
aan de meisjesdivisie.
367
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
Met wie? Wij hebben het geld niet.
368
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
We vinden nooit op tijd een kampioen.
369
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
Ik was ook geen kampioen.
370
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
Maar jij zag iets in me.
371
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
Misschien zie je dat ook in een ander.
372
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
We moeten out of the box denken.
373
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
Ga allemaal out of the box denken.
374
00:23:46,466 --> 00:23:47,801
Wat dat ook betekent.
375
00:24:16,329 --> 00:24:17,622
Sam?
376
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Verrassing.
377
00:24:21,585 --> 00:24:24,254
Dat je helemaal naar Santa Barbara
bent gereden.
378
00:24:24,337 --> 00:24:26,965
Dat jij in Santa Barbara woont.
379
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
Wat 'n prachtig huis.
-Dank je.
380
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
Mijn pa kon een droombaan krijgen
bij UCSB.
381
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
Dus het had niets
met dat gevecht te maken?
382
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
O, zeker wel.
Mijn ouders waren woedend.
383
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Ik brak iemands neus.
Wist ik veel dat dit wapens waren.
384
00:24:45,609 --> 00:24:48,153
Maar daarvoor ben je hier niet.
385
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Wat is er?
386
00:24:50,447 --> 00:24:54,117
Tory wil terugkomen op West Valley.
387
00:24:54,951 --> 00:24:57,162
Mijn ouders willen dat ik cool blijf.
388
00:24:57,245 --> 00:25:02,167
De LaRusso's van wie jij een helm
moest dragen op de trampoline?
389
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
Ze had een zielig verhaal.
390
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
Ik heb niks over mijn leven te zeggen.
391
00:25:11,885 --> 00:25:17,140
Toen ik op mijn nieuwe school begon,
was er een meisje, altijd in het roze.
392
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
Of ze in een Barbie-huis woonde.
393
00:25:21,269 --> 00:25:25,732
Ik zag het meteen aan haar blik.
Ze zou mijn pestkop worden.
394
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
Maar dat wilde ik niet meer.
395
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
Weet je wat ik toen deed?
396
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Is dit weer zo'n wedgie-verhaal?
397
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
Ik stelde me voor.
398
00:25:36,493 --> 00:25:40,914
Ik zei dat ze mooie schoenen had.
Was niet zo, maar dat vond ik beleefd.
399
00:25:42,666 --> 00:25:45,377
Ik vroeg of zij me wilde introduceren.
400
00:25:45,460 --> 00:25:48,380
En toen?
-Ze is nu mijn beste vriendin.
401
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Op school, jij bent mijn OG.
402
00:25:53,260 --> 00:25:55,262
Ik pakte het probleem meteen aan.
403
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
Ik sloeg eerst.
404
00:25:58,932 --> 00:26:00,934
Zoals Johnny je heeft geleerd.
405
00:26:01,017 --> 00:26:03,853
Mijn ouders wilden me
weghouden van karate…
406
00:26:03,937 --> 00:26:07,399
…maar ik blijf de lessen
van sensei Lawrence gebruiken.
407
00:26:07,899 --> 00:26:10,527
Op mijn voorwaarden. Doe dat ook.
408
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
De doodstraf is wettelijk toegestaan
in Californië.
409
00:26:21,621 --> 00:26:25,834
Vanaf maart 2019
werden executies stopgezet…
410
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
…door overheidsofficials.
411
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
Wat nou? Dit was toch voor nerds?
412
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
Ja, daarom gaan we ook zo.
413
00:26:33,258 --> 00:26:36,970
Maar we hebben meiden nodig,
dus ik denk out of the box.
414
00:26:37,846 --> 00:26:39,180
Kijk eens.
-Oké.
415
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
Sensei…
-Ken je de film Ladybugs?
416
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
Ik moest erheen met een grietje.
417
00:26:50,317 --> 00:26:55,864
Een voetbalcoach wordt uitgelachen
omdat zijn meidenteam zo slecht is.
418
00:26:55,947 --> 00:26:59,659
Maar met zijn stiefzoon verkleed
als meisje gaan ze winnen.
419
00:27:01,119 --> 00:27:03,330
Moet ik me als meisje verkleden?
420
00:27:03,413 --> 00:27:07,334
Nee, jij moet de jongensdivisie winnen.
Ik dacht aan Stinkbek.
421
00:27:07,417 --> 00:27:11,755
Hij is niet de beste vechter,
maar tegen chicks maakt ie een kans.
422
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
423
00:27:15,175 --> 00:27:19,554
Mijn tegenstander kletst maar wat.
Zijn argumenten slaan nergens op.
424
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
Ik verveelde me dood.
425
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
En dat is ironisch,
want we debatteren over de doodstraf.
426
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
Geen aftrek voor gebrek aan decorum?
427
00:27:28,188 --> 00:27:31,650
Lazer toch op. Weet je wat ik echt vind?
428
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Mijn boek.
429
00:27:37,197 --> 00:27:38,406
Stik erin.
430
00:27:40,617 --> 00:27:42,035
Ik stop ermee.
431
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
Dat is dat meisje dat ik bedoelde.
432
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
Hou je mond.
433
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Ik heb de stoerste meid al gevonden.
434
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Heren, welkom bij het All Valley-toernooi.
435
00:28:04,683 --> 00:28:08,561
Jullie hebben allemaal gevochten,
maar een toernooi is wat anders.
436
00:28:08,645 --> 00:28:10,021
Er is geen back-up.
437
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
Je bent helemaal alleen, in de spotlights…
438
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
…en publiek dat je naam scandeert.
439
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Demetri, kom maar.
440
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
Jij staat op de mat.
Iedereen rekent op jou.
441
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
Ik ben de held.
-Meat.
442
00:28:28,039 --> 00:28:29,082
Klaar?
443
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
Vecht.
444
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
Verdomme.
-Nee, dat was goed.
445
00:28:42,721 --> 00:28:47,016
Die trap was geweldig.
Je moet alleen niet laten zien wat je…
446
00:28:47,934 --> 00:28:48,935
Nou…
447
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
…wie hebben we daar?
448
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
Goed je te zien, Eli.
449
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Of Hawk?
450
00:29:01,030 --> 00:29:03,992
Maakt niet uit. Ik wil het team helpen.
451
00:29:05,076 --> 00:29:06,244
Dat is mooi.
452
00:29:06,995 --> 00:29:08,496
Hoe meer, hoe beter.
453
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
Maar eerst een pak.
454
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
Goed dat je er bent.
455
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
Goed je te zien.
456
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Hé, ik wist niet dat je hier was.
457
00:29:23,386 --> 00:29:25,972
Ik wilde de jongensclub niet storen.
458
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Hé, Sam.
459
00:29:29,100 --> 00:29:31,561
Over gisteren…
-Het is goed, pap.
460
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
Jullie hadden gelijk.
461
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
We moeten het verleden achter ons laten.
462
00:29:37,025 --> 00:29:39,778
Ja. Ik ben trots op je.
463
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
De wijste zijn valt niet mee.
464
00:29:49,078 --> 00:29:50,497
Oké, loop maar door.
465
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Dat is 'r.
466
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
Ik hoorde dat jij akkoord ging.
Dus ik moet…
467
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Ik weet niet wat voor spel je speelt,
maar ik ben niet bang.
468
00:30:11,893 --> 00:30:14,395
Nu ben ik de baas.
469
00:30:15,104 --> 00:30:17,732
Mijn ouders geloven je verhaaltjes…
470
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
…maar één verkeerde blik
en ik schop je in elkaar.
471
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Ik kom je halen, bitch.
472
00:31:11,786 --> 00:31:14,330
Ondertiteld door: Richard Bovelander