1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
ARENA SUKAN ALL VALLEY
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Selamat datang ke mesyuarat lembaga
Kejohanan All Valley.
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,191
En. Daniel LaRusso tidak hadir
5
00:00:25,275 --> 00:00:28,194
kerana sensei yang aktif
tidak boleh menjadi ahli.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Banyak yang kita perlu bincangkan.
7
00:00:30,822 --> 00:00:35,076
Kejohanan tahun lepas sangat hebat.
Ayuh jadikan tahun ini lebih lagi.
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
Kita ingin pastikan karate di Valley
9
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
mendapat penghormatan yang sewajarnya.
10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Boleh semua bertenang
dan bertindak profesional?
11
00:00:45,170 --> 00:00:49,424
- Kita tak cukup dana.
- Hentikan benda karut ini!
12
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
Mungkin karut bagi kamu
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,094
tapi orang lain sayangkan tradisi.
14
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
Aduhai, ke situ lagi.
15
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
Tikar alas biru merancakkan kehadiran.
16
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
- Aduhai!
- Kenapa nak merah?
17
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
Seperti dilihat, sasaran kita
ialah golongan bapa dan anak lelaki.
18
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
Tapi kita mendapati,
golongan gadis juga semakin berminat.
19
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Kita perlu ambil hati mereka.
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
Apa kata gantikan karate dengan kelas kek?
21
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
Padanlah tiga kali awak bercerai.
22
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Dah lama saya cakap dan saya nak ulang.
23
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
Ada golongan selebriti
dalam komuniti kita.
24
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
Apa kata lantik marsyal
atau adakan persembahan muzikal?
25
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
Bapa kepada kawan anak saya
ejen pencarian bakat.
26
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Ini macam kes Malcolm-Jamal Warner dulu.
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Buat malu muka kita saja.
28
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Tunggu dulu, ini tak sama.
29
00:01:38,431 --> 00:01:40,683
Saya ikut saluran yang betul kali ini…
30
00:01:40,767 --> 00:01:43,770
Louie Anderson pun awak gagal jemput
untuk makan percuma.
31
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
- Saya tolak.
- Kamu bukan hakim.
32
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
- Tukul ada pada saya.
- Dah tiada.
33
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
- Pulangkan.
- Letak tukul itu.
34
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Lepaskan benda ini sekarang! Lepaskannya!
35
00:01:59,077 --> 00:02:00,370
Saya nak jelaskan.
36
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
Kita luluskan acara
yang galakkan budak-budak lelaki
37
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
pukul budak-budak perempuan.
38
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
Pernahkah kamu terfikir
bahawa amalan ini bermasalah?
39
00:02:20,640 --> 00:02:21,474
Ingat,
40
00:02:22,350 --> 00:02:24,644
cadangan ini akan mengubah kejohanan.
41
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Ini legasi kita.
42
00:02:28,231 --> 00:02:31,651
Dengan mengangkat tangan,
adakah kita semua bersetuju?
43
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
Usul dipersetujui sebulat suara.
44
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
Masa untuk melangkah ke depan.
45
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Edarkan surat.
46
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
Ya Tuhan, tolonglah.
47
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
{\an8}Tenang. Simpan sedikit untuk Cobra Kai.
48
00:03:10,231 --> 00:03:12,317
{\an8}Ya, kalau kita dibenarkan berentap.
49
00:03:14,736 --> 00:03:17,030
{\an8}Semua berkumpul. Saya ada berita.
50
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
{\an8}Jawatankuasa All Valley
baru umumkan perubahan besar.
51
00:03:21,159 --> 00:03:22,452
{\an8}Perubahan apa?
52
00:03:22,535 --> 00:03:26,122
{\an8}Lihat sendiri. Memang benar-benar berbeza.
53
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}- Mereka wujudkan pertandingan kemahiran?
- Ya.
54
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Kata, pematahan papan, pameran senjata?
55
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}Dan ada pengasingan jantina.
Jadi maksudnya…
56
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
{\an8}Ada dua juara All Valley.
57
00:03:38,176 --> 00:03:40,720
{\an8}Tunggu. Apa jadi pada pertaruhan
dengan Cobra Kai?
58
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}Ada piala Juara Utama
bagi dojo dengan mata terbanyak.
59
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
{\an8}Yang pasti, kategori perempuan milik saya.
60
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}Selain itu adalah kategori kemahiran
dan lelaki. Saya harapkan kamu.
61
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}Siapa? Kami?
62
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}Kami semua mentah.
63
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}Yalah, kami berguna juga sesekali
64
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}tapi kami bukanlah tonggak harapan.
65
00:04:01,824 --> 00:04:05,536
{\an8}- Bagusnya kalau ada Miguel dan Hawk.
- Ya, atau si dia.
66
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
{\an8}Namanya macam "Dobby".
67
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}Ya, saya tahu ada kawan kamu yang tiada.
68
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
{\an8}Saya pun harap Robby ada
69
00:04:14,212 --> 00:04:16,798
{\an8}tapi kita harus lupakan perkara lepas.
70
00:04:16,881 --> 00:04:17,924
{\an8}Jangan risau.
71
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
{\an8}Apabila kejohanan ini tiba,
72
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
{\an8}kamu akan sedar inilah yang terbaik.
73
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
{\an8}KARATE EAGLE FANG
74
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
{\an8}Ini perkara paling malang.
75
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
{\an8}Pertandingan kemahiran? Mengarut.
76
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}Kata bukan karate, ia tarian.
77
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}Ada kategori khusus perempuan?
Ini pemerkasaan wanita?
78
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}Mereka patut bertumbuk macam orang lain.
79
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Sensei, kita perlukan murid perempuan.
80
00:04:39,737 --> 00:04:40,571
{\an8}Baiklah.
81
00:04:42,031 --> 00:04:43,491
{\an8}Kenal mana-mana perempuan?
82
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}Tentulah tidak.
83
00:04:48,204 --> 00:04:50,790
{\an8}- Ada seorang budak bahas.
- Budak bahas?
84
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
{\an8}Kita nak pembaham, bukan pembahas.
85
00:04:54,127 --> 00:04:57,130
{\an8}Okey, pergi lari.
Mungkin kamu akan dapat idea.
86
00:04:57,213 --> 00:05:00,008
{\an8}Bernafas berpada-pada,
ada kulat di hujung sana.
87
00:05:02,093 --> 00:05:04,595
{\an8}Sensei, memang keadaan tegang di Miyagi-Do
88
00:05:04,679 --> 00:05:08,182
{\an8}tapi saya rasa tentu bagus
kalau Sam masuk pasukan kita.
89
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}Sensei hubungi En. LaRu…
90
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}Tiada apa-apa nak dikata.
Lagi bagus dia tiada.
91
00:05:13,396 --> 00:05:15,523
{\an8}Kita uruskan hal kita sendiri.
92
00:05:16,524 --> 00:05:18,151
{\an8}Kita cari juara perempuan.
93
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}- Okey, pergi lari.
- Ya.
94
00:05:24,032 --> 00:05:25,199
{\an8}Aduhai, semua ini…
95
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}Bagus!
96
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}Mula-mula, LaRusso dan Lawrence berpecah.
Sekarang, ini pula.
97
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
{\an8}Rezeki jatuh dari langit.
98
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
{\an8}Mereka tiada peserta
untuk kedua-dua kategori.
99
00:05:35,460 --> 00:05:37,587
{\an8}Kita akan menang sebelum bertanding.
100
00:05:37,670 --> 00:05:40,798
{\an8}- Di mana saya nak letak, En. Silver?
- Apa semua ini?
101
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}Kelengkapan terbaik
untuk peralatan terkini kita.
102
00:05:45,303 --> 00:05:48,598
{\an8}Budak-budak ini perlu lihat
kita tak main-main.
103
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}Sekarang masa untuk
buktikan kekuatan dan kukuhkannya.
104
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}Bagi saya.
105
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}Cobra Kai akan jadi
satu-satunya pusat karate di Valley.
106
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}Aku nak logo kita di papan iklan, baju…
107
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}Dan di belakang dua juara All Valley.
108
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}Barulah menarik.
109
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Susahnya nak cari kamu.
110
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Mengelak mak cik sendiri?
Abaikan panggilan mak cik?
111
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Ya, mak cik nak apa?
112
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Nak jumpa kamulah.
113
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
Dan nak tanya kalau elaun OKU dah masuk.
114
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
Perlukan duit untuk menipu lagi?
Itu duit kami.
115
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
Mak kamu janji untuk jaga mak cik.
Dia tak ajar kamu begini.
116
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
Dia ajar saya cara kenal parasit.
117
00:06:45,613 --> 00:06:47,073
Jaga mulut kamu.
118
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
Apabila dia mati, siapa yang kamu…
119
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Panas baran.
120
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Sama macam ayah kamu.
121
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Apabila ibu kamu meninggal dunia,
dengan aman, kemudian bagaimana?
122
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Kamu fikir
ayah kamu akan muncul tiba-tiba?
123
00:07:07,760 --> 00:07:08,970
Mak cik saja yang ada.
124
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Mak cik tak peduli, cuma mahu pampasannya.
125
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Mak cik ada di parti hari jadi Bobby
yang keempat tahun lepas.
126
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Brandon lapan tahun.
127
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Tahun depan saya 18 tahun.
128
00:07:23,067 --> 00:07:25,903
Hei. Rasanya siapa yang akan dapat
hak penjagaan?
129
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Kamu penjenayah yang tak habis sekolah.
130
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
- Mak cik pun sama.
- Tapi mak cik tahu selok-beloknya.
131
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
Sekilas saja hakim pandang kamu,
132
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
dia akan gelak saja sampai kamu keluar.
133
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Jumpa lagi di kubur, sayang.
134
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Tik tok.
135
00:07:48,759 --> 00:07:52,096
Okey, di sinilah
banyak pasukan perempuan berlatih.
136
00:07:53,890 --> 00:07:56,434
- Sensei boleh yakinkan mereka?
- Tolonglah.
137
00:07:56,517 --> 00:07:59,437
Di sekolah, perkara yang saya lebih mahir
138
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
daripada karate adalah mengurat awek.
139
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Tengok dan belajar, Diaz.
140
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
Gadis diperlukan.
141
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
Bawah 18 tahun, atas 18 tak boleh.
142
00:08:13,618 --> 00:08:15,036
Tak, bukan begitu!
143
00:08:16,412 --> 00:08:18,539
Sedang berkongsi gambar di Facebook?
144
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Nak tahu gambar apa yang menarik?
145
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Gambar kamu menendang muka seseorang.
146
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Kami berlatih
di gudang lama Webber Industrial.
147
00:08:26,631 --> 00:08:28,758
Kami mencari gadis gagah macam kamu.
148
00:08:28,841 --> 00:08:29,759
Kilang lama
149
00:08:29,842 --> 00:08:33,554
di antara kilang paip
dan Chuck E. Cheese yang terbakar…
150
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
- Tentu awek suka.
- Banyak sangat!
151
00:08:40,144 --> 00:08:41,938
Kamu kena ratakannya.
152
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
Kita nak tayang setiap lekuk badan.
153
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Hai, nak berpeluh hingga lencun?
154
00:08:47,860 --> 00:08:48,694
Mana bola?
155
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Ini bolanya.
156
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}Cubalah Karate Eagle Fang, dojo terhebat
157
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
di Valley.
158
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
Paling menarik,
kami ada budak-budak lelaki terhangat,
159
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
macam Miguel di sana.
160
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
Berminat? Kamu belum tengok
yang lebih kacak.
161
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
Ada juga gadis cantik kalau kamu suka.
162
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
Saya aseksual.
163
00:09:11,968 --> 00:09:15,054
Okey, dia seksual juga. Tengoklah. Mantap.
164
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Jadi, bagaimana? Nak jadi helang?
165
00:09:21,602 --> 00:09:25,106
Saya tak faham. Saya fikir
gadis zaman ini sepatutnya kuat.
166
00:09:26,399 --> 00:09:28,109
Kenapa tiada yang nak sertai?
167
00:09:28,609 --> 00:09:30,695
Mungkin tak semua nak berkarate,
168
00:09:30,778 --> 00:09:32,947
lagi-lagi yang memang aktif sukan.
169
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Hai, Miguel.
170
00:09:34,782 --> 00:09:35,950
Moon, apa khabar?
171
00:09:36,033 --> 00:09:39,579
Ada lelaki gatal merayau di sini
jadi kami berlatih di dalam.
172
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
- Kamu buat apa di sini?
- Cari ahli baru dojo kami.
173
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
Karate Eagle Fang.
174
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
Ya. Awak patut sertai kami.
175
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Yakah? Okey, macam menyeronokkan.
176
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Tunggu. Saya perlu pukul orang?
177
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Tentu sekali.
178
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Tak jadilah.
Saya tak boleh bertindak ganas.
179
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Ajaklah bekas kekasih saya.
180
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
Hawk? Ya…
181
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
Bukan, seorang lagi.
182
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
Dia atlet terbaik sekolah
dan tak takut bertumbuk.
183
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
Macam yang kita cari.
184
00:10:10,526 --> 00:10:13,529
Ya, tapi mungkin perlu tukar
cara dekati dia.
185
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Nak nasihat?
186
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
Sudah tentu.
187
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Sebentar, saya datang!
188
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Oh. Kali ini kamu tahu ketuk pintu.
189
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
Pn. LaRusso, saya perlukan bantuan.
190
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
Masuklah.
191
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Ingat lagi rumah kami?
192
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Pengetua akan pertimbangkan
saya bersekolah semula
193
00:10:46,562 --> 00:10:48,481
kerana keadaan di rumah,
194
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
tapi dengan tandatangan keluarga puan.
195
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Saya gembira kamu nak baiki diri kamu.
196
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
Kembali ke sekolah bukan mudah.
197
00:11:00,618 --> 00:11:04,372
- Tapi kamu mesti janji.
- Saya akan jauhi Sam. Saya janji.
198
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
Baguslah, tapi…
199
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
Saya nak kamu dapatkan bantuan.
200
00:11:12,254 --> 00:11:13,464
Luah pada seseorang.
201
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
Banyak yang kamu lalui.
202
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
Banyak dan bukan sekejap.
203
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
Kamu patut luahkan
pada juruterapi, kaunselor,
204
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
Dalai Lama, tak kiralah.
205
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Sesiapa saja yang tak berkaitan karate.
206
00:11:28,270 --> 00:11:30,022
Saya akan buat apa sahaja.
207
00:11:31,732 --> 00:11:32,858
Saya perlu sekolah.
208
00:11:33,526 --> 00:11:36,529
Hari ini merosot sedikit
tapi mereka akan bertambah baik.
209
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
Kamu akan menentang ramai lawan baru.
210
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
- Dan…
- Apa?
211
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
Apa yang dia buat di sini?
212
00:11:52,920 --> 00:11:55,840
- Ke mana kau pergi?
- Macam mana kau masuk?
213
00:11:55,923 --> 00:11:58,843
Mak kau simpan kunci
di bawah patung sejak tadika.
214
00:11:59,427 --> 00:12:03,180
Kau kena tingkatkan keselamatan
dengan perang karate sekarang.
215
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
- Tapi itu tak penting.
- Apa yang penting?
216
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
Kau belum tahu?
All Valley asingkan jantina.
217
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
Aku macam ada harapankah
untuk kalahkan Robby Keene?
218
00:12:13,357 --> 00:12:17,528
En. LaRusso kata sesiapa boleh jadi wira,
tapi aku bukan Batman.
219
00:12:17,611 --> 00:12:20,197
Aku macam Alfred. Kau Batman.
220
00:12:21,574 --> 00:12:23,993
Oh, ya. Aku lupa kau tak minat DC.
221
00:12:24,076 --> 00:12:26,871
Apa-apalah. Lupakan Batman, kau Hawk.
222
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Kini tidak lagi. Jadi…
223
00:12:31,667 --> 00:12:34,754
Hei, rambut kau lebih elok
daripada hari itu.
224
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
Semua orang di sekolah tahu
apa yang berlaku. Memalukan.
225
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Siapa kisah? Lagipun,
rambut akan tumbuh semula.
226
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Itu tak penting.
227
00:12:45,723 --> 00:12:48,726
Reputasi aku rosak. Aku cakap besar
dan terbukti aku tak guna.
228
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Pada Moon, pada Miguel,
229
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
dan terutamanya kau.
230
00:12:54,940 --> 00:12:56,066
Padan muka aku.
231
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
Hei, aku maafkan kau. Dah lupa?
232
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
Aku tak kisah
rambut kau terpacak atau berekor
233
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
atau bertocang,
234
00:13:06,410 --> 00:13:07,787
Miyagi-Do perlukan kau.
235
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Aku takkan balik ke Miyagi-Do.
236
00:13:11,081 --> 00:13:14,460
Bagus. Kau pilih Eagle Fang
berbanding kawan baik sendiri.
237
00:13:14,543 --> 00:13:16,212
Aku tak masuk Eagle Fang juga.
238
00:13:20,841 --> 00:13:22,468
Aku tak nak berkarate lagi.
239
00:13:24,512 --> 00:13:25,513
Aku nak berhenti.
240
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
- Dia tangkas, kuat…
- Gadis itu memang macam helang.
241
00:13:39,235 --> 00:13:40,486
Mana satu awak punya?
242
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Yang itu cantik juga
tapi kami belum bertegur lagi.
243
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
Saya masih cari jalan untuk dekati.
Ada idea?
244
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
- Sensei ingat Moon cakap apa?
- Ya, saya akan berjaga.
245
00:13:53,415 --> 00:13:54,917
Bukan. Kena berjaga-jaga.
246
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
Hai, Piper. Saya nak kenalkan. Ini…
247
00:13:59,839 --> 00:14:02,383
Sensei John Lawrence
dari Karate Eagle Fang.
248
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
Izinkan saya jelaskan
kenapa dojo saya sesuai untuk kamu.
249
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
Dalam dunia kini,
kita perlu gagah untuk hidup.
250
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Kalau tak belasah, kita dibelasah.
251
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
Kita kena jadi jantan.
252
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Di Eagle Fang, kami lawan idea itu
dan kami perkasakan semua.
253
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Kami ajar orang perempuan
untuk selami kewanitaan mereka
254
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
dan runtuhkan hierarki neo-maskulin
untuk mencabar seksisme.
255
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
Macam inklusif.
Bagaimana dengan jantina bendalir?
256
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Bendalir itu penting.
257
00:14:31,120 --> 00:14:33,330
Kalau tak cukup air, rosak prestasi.
258
00:14:33,414 --> 00:14:34,915
Sensei kelakar.
259
00:14:34,999 --> 00:14:37,710
Sebenarnya, saya memang nak sertai dojo.
260
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
Saya tak nak ketinggalan belajar karate.
261
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Jadi, ini hari bertuah kamu.
262
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Piper, tengok ini.
263
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
- Okey. Baik, saya akan datang.
- Baiklah.
264
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Tak sangka sensei berjaya.
Sensei fahamkah semua istilah itu?
265
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
Kamu fikir saya kencing duduk?
266
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
Apa yang mak fikirkan?
Tak cukup dia pecah masuk rumah?
267
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Memang ia sukar, tapi kamu…
268
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Mak yang nak dia masuk penjara,
sekarang nak dia sekolah pula?
269
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Mak tak nak
permusuhan ini kuasai kamu lagi.
270
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
Ayah pun tak boleh berbaik dengan musuh.
271
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
Tiba-tiba saya kena berkawan
dengan si psiko?
272
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Masalah Johnny dengan ayah tiada kaitan.
273
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
Ada! Sebab semua orang buat sesuka hati!
274
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Ayah tak fikir pun
mungkin saya suka berlatih dengan dia,
275
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
atau saya takut muka saya calar lagi.
276
00:15:30,554 --> 00:15:33,182
Selagi dia di sekolah,
dia akan berjaga-jaga.
277
00:15:33,265 --> 00:15:34,600
Dia takkan usik kamu.
278
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Mak percayakan dia?
279
00:15:35,935 --> 00:15:39,229
Mak dengar cakap dia,
tapi tiada orang dengar cakap saya?
280
00:15:39,855 --> 00:15:40,689
Tolonglah!
281
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
- Terima kasih membantu.
- Amanda.
282
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Betul kata Sam. Kenapa awak tolong dia?
283
00:15:54,453 --> 00:15:56,163
Saya dah cerita saya ditangkap?
284
00:15:57,164 --> 00:16:00,209
- Ya. Gurauan zaman sekolah.
- Ya.
285
00:16:00,292 --> 00:16:05,130
Gurauan dimaksudkan adalah
saya ketuk kereta cikgu dengan bet.
286
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
Dia di dalam kereta.
287
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Awak… Apa? Kenapa?
288
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Dia berskandal dengan ayah saya.
289
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
Perkahwinan ibu bapa saya retak.
Dunia saya terasa gelap.
290
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
Saya salahkannya
kerana rampas kebahagiaan saya.
291
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Saya tahu awak tak baik dengan ayah,
tapi saya tak tahu begini.
292
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
Saya didakwa atas perbuatan membahayakan.
293
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
Saya tak hadiri konvokesyen.
294
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
Kemudian, ibu bapa saya pun bercerai.
295
00:16:39,623 --> 00:16:40,958
Kenapa awak tak beritahu?
296
00:16:42,084 --> 00:16:44,044
Saya berusaha lupakan semuanya.
297
00:16:45,754 --> 00:16:49,049
Dan ia tak sesuai diceritakan
ketika janji temu pertama.
298
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
Atau janji temu bila-bila.
299
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
Saya muda dan kecewa.
300
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
Nasib baik saya tak hancurkan hidup.
301
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Tory muda dan kecewa.
302
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
Mungkin dia tiada harapan tapi…
303
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Kalau tak cuba, kita tak tahu.
304
00:17:09,695 --> 00:17:12,281
Saya cuma nak hentikan kitaran itu.
305
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
Budak-budak macam Tory
dah dengar perkara sama
306
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
berkali-kali.
307
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Mungkin mereka perlukan dorongan
308
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
untuk berubah.
309
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
Bukan dia sahaja perlukan dorongan itu.
310
00:17:30,799 --> 00:17:32,176
Kau tak boleh berhenti.
311
00:17:33,052 --> 00:17:34,553
Aku dah kata ia muktamad.
312
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Hei, kau yang buat
aku masuk karate, ingat?
313
00:17:40,267 --> 00:17:43,562
Dahulu aku seronok saja
main Dungeon Lord selepas sekolah
314
00:17:43,645 --> 00:17:46,398
tapi kau buat aku terpaksa sertai dojo.
315
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
Kau nak tahu?
316
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Itulah perkara terbaik
yang aku pernah lalui.
317
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
Aku semakin kuat, semakin yakin,
318
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
dapat gadis idaman aku
319
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
walau dia mungkin jumpa
lelaki lain di Australia nanti.
320
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
Aku sebenarnya teruja dengan All Valley.
321
00:18:05,084 --> 00:18:06,668
Tak sangka aku katakannya.
322
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
Tapi ia tak seronok tanpa kau.
323
00:18:18,305 --> 00:18:20,140
Okey, aku terpaksa buat begini.
324
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Ke tepi sedikit.
325
00:18:24,978 --> 00:18:26,271
Kau kata dah padam.
326
00:18:26,355 --> 00:18:27,564
Macam-macam aku kata
327
00:18:27,648 --> 00:18:29,650
yang biasanya bercanggah.
328
00:18:34,279 --> 00:18:36,073
NAMA: zer0
329
00:18:36,156 --> 00:18:37,699
SAHABAT BINARI
330
00:18:43,330 --> 00:18:44,957
NAMA: the1
331
00:18:50,170 --> 00:18:53,632
- Kenapa tunjukkan aku?
- Sebab ini kau yang sebenar.
332
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Pekalah?
333
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
Kawan baik aku.
334
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Aku tahu kau fikir
rambut pacak itu diri kau
335
00:19:01,974 --> 00:19:03,225
tapi sebenarnya tak.
336
00:19:04,101 --> 00:19:04,935
Tak, bagi aku.
337
00:19:06,645 --> 00:19:08,438
Eli, Hawk…
338
00:19:08,522 --> 00:19:10,899
Panggillah Cornelius pun, aku tak kisah.
339
00:19:11,525 --> 00:19:14,361
Kau tetap sahabat binari aku.
340
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
Sama ada nombor satu atau sifar.
341
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Apa khabar?
342
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Robby.
343
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
- Biasalah.
- Sekejap saja.
344
00:19:50,147 --> 00:19:51,315
Jangan buang masa.
345
00:19:52,065 --> 00:19:55,485
Sensei sedar murid sensei lembik
dan sensei perlukan juara lelaki, bukan?
346
00:19:56,653 --> 00:20:00,490
Ayat pancing sensei tentunya
"Saya cuma nak selamatkan kamu."
347
00:20:00,574 --> 00:20:02,951
"Ini bukan diri kamu. Saya boleh bantu."
348
00:20:04,786 --> 00:20:08,332
Saya pernah cakap semua itu.
Masa untuk hentikan kitaran itu.
349
00:20:10,500 --> 00:20:12,085
Saya tahu apa kamu buat pada Eli.
350
00:20:13,295 --> 00:20:16,048
- Padan muka dia.
- Saya bukan nak menghukum.
351
00:20:16,882 --> 00:20:19,468
Saya nak beritahu kamu apa akan berlaku.
352
00:20:20,552 --> 00:20:22,638
Terry Silver tiba-tiba muncul, bukan?
353
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
Itu yang dia buat pada saya.
354
00:20:25,807 --> 00:20:28,477
Dia akan berlagak baik,
ajar beberapa langkah,
355
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
dapat kepercayaan kamu.
356
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Dia hakis diri kamu, uji kemampuan kamu.
357
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Kamu akan jadi begitu kuat,
358
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
tapi Silver takkan berhenti. Okey?
359
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
Dia bahaya dan tak betul,
360
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
dan selepas dia asuh kamu,
kamu takkan jadi diri sendiri.
361
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
Tahu-tahu saja nanti,
kamu mandi darah membantai orang
362
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
dan kamu harap,
belum terlambat untuk berubah.
363
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
Dia tak berminat, En. LaRusso.
364
00:20:54,962 --> 00:20:57,589
Peralatan baru dah ada.
Apa kata kamu tinjau?
365
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Merampas murid adalah tidak beretika.
366
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
Kau dah bersama Robby,
kini dia bersama kami. Tolong hormat.
367
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Hormat. Hor…
368
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
Kau bukan sensei.
369
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Kau penyangak.
370
00:21:27,786 --> 00:21:30,539
Memanipulasi orang
hingga mengubah diri mereka.
371
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Aku tak ubah kau, budak Danny.
372
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
Aku serlahkan yang terpendam.
373
00:21:36,044 --> 00:21:38,088
Karut. Kau seksa aku.
374
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Tolonglah. Kau yang panas baran.
375
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
Aku cuma api-apikan dan angkat kaki.
376
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
Dan…
377
00:21:50,350 --> 00:21:52,519
kalau kau jujur dengan diri sendiri,
378
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
kau pun tahu kau suka.
379
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Kau hebat, tak terikat.
380
00:22:02,237 --> 00:22:03,447
Kau cuma tak mengaku
381
00:22:03,530 --> 00:22:05,824
ada semangat Cobra Kai dalam jiwa kau.
382
00:22:08,160 --> 00:22:09,828
Kita bereskan di gelanggang.
383
00:22:11,580 --> 00:22:12,789
Apabila kami menang,
384
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
Cobra Kai dan kau akan gulung tikar.
385
00:22:18,170 --> 00:22:19,713
Salah seorang antara kita.
386
00:22:22,632 --> 00:22:26,011
Kalau nak bermesyuarat di sini,
setidaknya beli sesuatu.
387
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Silakan ambil masa.
388
00:22:35,437 --> 00:22:38,815
Dia lewat sedikit, tiada masalah.
Hanya beberapa minit.
389
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Dua puluh minit, sebenarnya.
390
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
Okey. Saya mesej dia.
391
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
Tanya dia di mana.
392
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Okey.
393
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
- Alamak.
- Kenapa?
394
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
Hebat!
395
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
Demi yang terbaik.
Tak sabar nak lawan bersama Cobra Kai.
396
00:23:05,592 --> 00:23:07,386
Dia sertai Cobra Kai?
397
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
Mereka siapkan kelengkapan mewah
untuk murid baru.
398
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
- Mereka ada ramai orang baru.
- Ya, bagus.
399
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
Buang masa saja. Saya siap kaji feminisme.
400
00:23:17,062 --> 00:23:21,066
Kita tak boleh mengalah. Untuk menang,
kita perlukan wakil perempuan.
401
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
Siapa orangnya?
Kita tiada duit macam Cobra Kai.
402
00:23:24,152 --> 00:23:26,113
Mustahil untuk cari wakil perempuan.
403
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
Saya bukan juara semasa sensei jumpa saya.
404
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
Sensei yang didik dan nampak bakat saya.
405
00:23:33,870 --> 00:23:36,498
Mungkin sensei perlu nampak
bakat orang lain.
406
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
Kita perlu fikir di luar kotak.
407
00:23:42,337 --> 00:23:44,589
Semua orang lekas fikir di luar kotak!
408
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Entah apa maknanya.
409
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
Sam?
410
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Kejutan.
411
00:24:21,710 --> 00:24:24,254
Tak sangka awak datang
dari jauh ke Santa Barbara.
412
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
Tak sangka awak tinggal di Santa Barbara.
413
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
- Cantik rumah ini.
- Terima kasih.
414
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
UCSB tawarkan ayah
kerja yang dia tak boleh tolak.
415
00:24:33,263 --> 00:24:36,266
Tunggu, ia tiada kaitan
dengan kes gaduh di sekolah?
416
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
Ada kaitannya. Mak dan ayah saya marah.
417
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Saya patahkan hidung budak.
Siapa sangka ini senjata bahaya?
418
00:24:45,650 --> 00:24:48,153
Mustahil awak datang untuk dengar kes ini.
419
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Ada apa?
420
00:24:50,405 --> 00:24:53,950
Tiada apa-apa,
cuma Tory nak kembali ke West Valley.
421
00:24:55,076 --> 00:24:57,162
Mak dan ayah nak saya terima saja.
422
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
Biar betul Encik dan Puan LaRusso
423
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
yang terlampau melindungi nak begitu?
424
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Tory jaja kisah sedih.
425
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
Saya tak boleh tentukan hidup sendiri.
426
00:25:11,801 --> 00:25:13,678
Apabila saya pindah sekolah,
427
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
ada seorang budak
pakai warna merah jambu hari-hari
428
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
macam baru balik dari rumah Barbie.
429
00:25:21,269 --> 00:25:23,313
Dengan cara dia pandang saya,
430
00:25:23,813 --> 00:25:25,732
saya tahu dia pembuli baru saya.
431
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
Tapi saya takkan biar hal itu berulang.
432
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
Saya pun hampiri dia. Tahu apa saya buat?
433
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Macam kes seluar dalam terselit?
434
00:25:34,449 --> 00:25:35,659
Saya kenalkan diri.
435
00:25:36,493 --> 00:25:37,953
Saya kata saya suka kasut dia.
436
00:25:38,036 --> 00:25:40,914
Saya pura-pura suka untuk berbahasa.
437
00:25:42,666 --> 00:25:45,377
Saya cakap saya budak baru
dan minta dia kenalkan saya.
438
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
Kesudahannya?
439
00:25:47,087 --> 00:25:48,296
Dia kawan baik saya.
440
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Kawan baik sekolah baru.
Awak tetap yang utama.
441
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
Saya bersemuka dengan masalah.
442
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
Saya mulakan dulu.
443
00:25:58,932 --> 00:26:00,475
Macam Sensei Johnny ajar.
444
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
Kami berpindah ke sini
untuk elak drama karate
445
00:26:03,937 --> 00:26:07,190
tapi mereka tak boleh halang
saya amalkan ajaran sensei.
446
00:26:07,816 --> 00:26:09,484
Saya tentukan kehendak saya.
447
00:26:09,568 --> 00:26:10,527
Awak buatlah.
448
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
Hukuman mati adalah sah
di sisi undang-undang California.
449
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
Setakat Mac 2019,
450
00:26:22,956 --> 00:26:27,752
hukuman akan datang dibekukan
sebagaimana diperintahkan kerajaan.
451
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
Kenapa sensei di sini? Bahas untuk nerda.
452
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
Ya. Sebab itu kita abaikan.
453
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Kamu betul. Saya takkan mengalah
bagi kategori perempuan.
454
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
- Saya fikir di luar kotak. Lihat.
- Okey.
455
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
- Sensei…
- Kamu tahu filem Ladybugs?
456
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
Saya kena tonton dengan seorang makwe.
457
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
Jurulatih lelaki itu tak dihormati,
458
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
pasukan bola sepak perempuannya teruk.
459
00:26:55,947 --> 00:26:59,367
Dia pun suruh anak lelakinya
berpakaian perempuan dan mereka menang.
460
00:27:01,161 --> 00:27:03,913
- Nak saya pakai baju perempuan?
- Apa? Tidak.
461
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Saya nak kamu menang kategori lelaki.
Saya fikirkan si Mulut Maung.
462
00:27:07,417 --> 00:27:10,128
Dia tak begitu kuat
tapi kalau lawan perempuan,
463
00:27:10,211 --> 00:27:11,671
dia ada harapan. Bagaimana?
464
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Banyak saya fikirkan. Tak tahu nak kata.
465
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
Lawan saya sangat teruk.
466
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
Buktinya sampah, hujahnya tak masuk akal
467
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
dan saya bosan.
468
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
Ironinya, sedangkan kita bahaskan
hukuman mati.
469
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
Tak tolak markah ketertiban?
470
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
Mampuslah ketertiban.
471
00:27:29,606 --> 00:27:31,650
Nak tahu pendapat saya
tentang hukuman mati?
472
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Hei, buku saya!
473
00:27:37,197 --> 00:27:38,156
Telanlah buku.
474
00:27:40,617 --> 00:27:41,451
Sekian.
475
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
Sensei, itu budak yang saya katakan.
Dia suka kegiatan luar kelas.
476
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
Senyap, Bert.
477
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Saya dah jumpa gadis terhebat Valley.
478
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Hadirin, selamat datang
ke Kejohanan All Valley.
479
00:28:04,683 --> 00:28:08,061
Kamu pernah berlawan
tapi ia berbeza dengan kejohanan.
480
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
Tiada bantuan.
481
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
Kamu seorang diri menjadi tumpuan
482
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
dengan sorakan penonton.
483
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Demetri, jadi wira. Ayuh.
484
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
Mata tertumpu pada kamu.
Rakan dan keluarga sokong kamu.
485
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
- Saya wira.
- Meat!
486
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
- Meat!
- Sedia?
487
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
- Meat!
- Lawan!
488
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
- Tak guna!
- Tidak! Hebat sekali.
489
00:28:42,721 --> 00:28:45,682
Tendangan itu hebat,
cuma kamu perlu berhati-hati
490
00:28:45,765 --> 00:28:47,016
supaya tak dedahkan…
491
00:28:50,270 --> 00:28:51,980
Tengok siapa yang kembali.
492
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
Gembira kamu kembali, Eli.
493
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Eli atau Hawk?
494
00:29:00,989 --> 00:29:03,992
Tak kisah. Saya cuma datang
membantu apa yang boleh.
495
00:29:04,993 --> 00:29:06,035
Baguslah.
496
00:29:06,953 --> 00:29:08,496
Lebih banyak bantuan, lebih baik.
497
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
Kamu perlu pakai gi dulu.
498
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
Baguslah kau kembali.
499
00:29:21,342 --> 00:29:23,303
Hai, ayah tak tahu kamu di dalam.
500
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
Saya tak nak kacau pasukan lelaki.
501
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Hei, Sam.
502
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
- Semalam itu…
- Tak apa, ayah. Okey.
503
00:29:32,061 --> 00:29:33,229
Mak dan ayah betul.
504
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Masa untuk lupakan cerita lama, bukan?
505
00:29:37,025 --> 00:29:39,694
Ya. Ayah bangga dengan kamu.
506
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Tak mudah untuk berjiwa besar.
507
00:29:49,078 --> 00:29:50,246
Okey, silakan.
508
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Itu dia.
509
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
Aku dengar kau benarkan aku kembali.
Rasanya aku patut…
510
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Entah apa rancangan kau
tapi aku tak takut dengan kau.
511
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Kau tak berkuasa di sini. Aku berkuasa.
512
00:30:15,146 --> 00:30:16,940
Mak ayah aku mungkin terpedaya
513
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
tapi kalau kau buat hal,
aku belasah kau kali ketiga.
514
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Kau tunggulah, perempuan.
515
00:30:31,913 --> 00:30:35,917
Terjemahan sari kata oleh
Nur Amiratullyana Gazali