1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‪"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 ‪"올 밸리 스포츠 경기장" 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 ‪'올 밸리 토너먼트' ‪연례 위원회 회의를 개최합니다 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 ‪다니엘 라루소 씨는 현재 ‪사부로 활동하기에 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 ‪위원 자격이 중단된 상태입니다 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,405 ‪논의할 부분이 많군요 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,076 ‪작년 대회는 성공리에 치렀고 ‪이제 한 단계 발전할 때입니다 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 ‪밸리에서 가라테가 9 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 ‪마땅히 존중받도록 하고 싶습니다 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 ‪다들 진정하고 ‪성숙하게 대화하면 안 될까요? 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,922 ‪예산이 부족한데 어떡해요 12 00:00:48,006 --> 00:00:50,967 ‪- 헛소리 그만하시죠! ‪- 당신한테는 헛소리겠지만 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,094 ‪전통을 지키려는 사람도 있거든요 14 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 ‪또 그 소리예요, 조지? 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 ‪파란색 매트 덕에 ‪확실히 참가율이 높아졌잖아요 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 ‪- 제발 좀! ‪- 왜 빨간색으로 돌아가요? 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 ‪보시다시피 주요 관객층은 ‪중년 남성과 아들이에요 18 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 ‪하지만 젊은 여성의 관심도가 ‪증가세를 보여요 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 ‪그 층에도 어필해야 해요 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 ‪가라테 대신 제빵 수업을 열까요? 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 ‪이혼을 3번이나 하신 이유를 ‪잘 알겠네요, 조지 22 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 ‪지난 수년간 말했던 건데 ‪다시 한번 말하죠 23 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 ‪밸리에는 활발히 활동하는 ‪지역 유명 인사들이 많아요 24 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 ‪진행 요원으로 기용하면 어때요? ‪음악 공연도 하고요 25 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 ‪우리 아들 펜싱 팀 친구 아빠가 ‪탤런트 에이전트예요 26 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 ‪맙소사, 맬컴 자말 워너 사건이랑 ‪똑같이 흘러가잖아요 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 ‪그날 다들 체면을 구겼죠 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 ‪우선, 그거랑은 엄연히 달라요 29 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 ‪이번엔 제대로 된 경로를 ‪통할 거고… 30 00:01:40,725 --> 00:01:43,186 ‪무료 뷔페로도 ‪루이 앤더슨을 못 불렀잖아요 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,814 ‪- 규칙 위배예요 ‪- 판사라도 되세요? 32 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 ‪- 의사봉이 있잖아요 ‪- 이젠 아니죠 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 ‪- 돌려줘요 ‪- 내려놓으세요 34 00:01:49,567 --> 00:01:51,903 ‪당장 이 손 놔요! 35 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 ‪정리 좀 해 볼게요 36 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 ‪남자애들이 여자애들을 ‪때리고 발로 차는 행사를 37 00:02:03,540 --> 00:02:05,416 ‪허가하자는 거잖아요 38 00:02:06,584 --> 00:02:11,464 ‪이게 문제가 될 수 있다고 ‪생각한 적 아예 없나요? 39 00:02:20,723 --> 00:02:24,811 ‪명심해요, 이 제안은 ‪토너먼트에 혁명을 일으킬 거예요 40 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 ‪우리가 남길 업적입니다 41 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 ‪거수로 투표하죠 ‪변경 사항에 동의하십니까? 42 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 ‪만장일치로 통과됐습니다 43 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 ‪이제 미래로 나아갑시다 44 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 ‪우편 발송하세요 45 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 ‪신께서 굽어살피시길 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 {\an8}‪살살 해, 코브라 카이를 위해 ‪힘 아껴 둬 47 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 {\an8}‪맞서는 게 허락이나 된다면 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}‪모여 봐, 전할 소식이 있어 49 00:03:17,864 --> 00:03:21,075 {\an8}‪올 밸리 위원회에서 ‪대회에 큰 변화를 줬어 50 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}‪어떤 변화요? 51 00:03:22,577 --> 00:03:26,122 {\an8}‪직접 봐, 대회가 완전히 달라졌어 52 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}‪- 기술 경연을 도입한다고요? ‪- 그래 53 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}‪카타, 송판 격파, 무기 시범? 54 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}‪여자부는 따로 진행하네요 ‪그 말은… 55 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 {\an8}‪올 밸리 챔피언이 두 명 나올 거야 56 00:03:38,259 --> 00:03:40,720 {\an8}‪잠깐만요, 코브라 카이와의 내기는 ‪어떻게 되는 거죠? 57 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}‪가장 많은 점수를 획득한 도장에 ‪그랜드 챔피언 트로피가 수여돼 58 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 {\an8}‪일단 여자부는 제가 먹을 거예요 59 00:03:47,393 --> 00:03:49,520 {\an8}‪그럼 기술과 남자애들만 남는구나 60 00:03:50,605 --> 00:03:51,564 {\an8}‪너희를 믿는다 61 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}‪저희를요? 62 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 {\an8}‪약체들인데요 63 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}‪가끔 고무적인 순간을 ‪경험하긴 하지만 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}‪대회 우승감은 아니거든요 65 00:04:01,824 --> 00:04:05,954 {\an8}‪- 미겔이랑 호크가 필요해요 ‪- 이름을 말할 수 없는 걔도요 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 {\an8}‪'도비'랑 이름 비슷한 애? 67 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}‪친구들이 그리운 거 알아 68 00:04:11,918 --> 00:04:13,628 {\an8}‪나도 로비가 함께하면 좋겠지만 69 00:04:14,212 --> 00:04:17,924 {\an8}‪과거는 묻어 둬야지, 안 그래? ‪걱정하지 마 70 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 {\an8}‪대회가 열릴 때쯤이 되면 71 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 {\an8}‪이 변화가 우리에게 ‪최고의 상황이란 걸 깨달을 거야 72 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 {\an8}‪"독수리 송곳니 가라테" 73 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 {\an8}‪우리에게 최악의 상황이다 74 00:04:26,516 --> 00:04:28,601 {\an8}‪기술 경연이라니, 웃기시네 75 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}‪카타는 가라테가 아니라 춤이지 76 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}‪여자부는 또 뭐야? ‪여성 해방을 외치지 않았냐? 77 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}‪걔들도 우리처럼 남자답게 ‪주먹을 맞아야지 78 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}‪사부님, 여자 제자들이 ‪필요할 것 같네요 79 00:04:39,737 --> 00:04:40,613 {\an8}‪알았어 80 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}‪아는 여자애들 있어? 81 00:04:46,536 --> 00:04:47,495 {\an8}‪짐작은 했다 82 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 {\an8}‪- 토론부 여자애는 아는데요 ‪- 토론부? 83 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 {\an8}‪범생이가 아니라 킬러가 필요해 84 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}‪일단 몇 바퀴 돌자 ‪기억이 되살아날지도 모르지 85 00:04:57,255 --> 00:05:00,008 {\an8}‪숨 너무 많이 쉬지 마 ‪구석에 곰팡이 피었더라 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,554 {\an8}‪사부님, 미야기도 도장에서 ‪상황이 과열된 건 아는데 87 00:05:04,637 --> 00:05:06,014 {\an8}‪바뀐 대회 규정상 88 00:05:06,097 --> 00:05:08,599 {\an8}‪샘이 합류하면 ‪큰 도움이 될 것 같아요 89 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}‪라루소 씨와 얘기를… 90 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}‪할 말 없어 ‪그놈은 빠지는 게 나아 91 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 {\an8}‪우리 일은 우리가 알아서 하자 92 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 {\an8}‪여자부 챔피언도 찾을 테니 ‪걱정 말고 93 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}‪- 가서 뛰어 ‪- 알겠습니다 94 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 {\an8}‪이거 아주… 95 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}‪완벽하군 96 00:05:26,784 --> 00:05:29,454 {\an8}‪라루소랑 조니 로렌스가 ‪갈라선 것도 모자라 97 00:05:29,537 --> 00:05:30,496 {\an8}‪이것까지? 98 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 {\an8}‪웬 떡이야 99 00:05:32,582 --> 00:05:35,376 {\an8}‪저쪽 선수들로는 ‪두 부문 동시 출전이 불가능해 100 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 {\an8}‪시작도 전에 우승 확정이군 101 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}‪- 어디 놓을까요, 실버 씨? ‪- 이게 다 뭐야? 102 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}‪최신식 시설과 어울리는 ‪최고급 장비야 103 00:05:45,303 --> 00:05:48,389 {\an8}‪최고만 제공한다는 걸 ‪애들한테 알려 줘야지 104 00:05:49,098 --> 00:05:52,977 {\an8}‪우리의 힘을 보여 주고 ‪강화할 때야 105 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}‪잠시 빌릴게요 106 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}‪이제 밸리에서 가라테 배우려면 ‪코브라 카이로만 오게 될 거야 107 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}‪우리 로고가 어디든 찍히겠지 ‪광고판, 티셔츠… 108 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}‪그리고 올 밸리 대회의 ‪두 챔피언 등 뒤에도 109 00:06:07,367 --> 00:06:08,785 {\an8}‪말이 좀 통하네 110 00:06:22,757 --> 00:06:24,842 ‪찾기가 얼마나 어려운지 111 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 ‪캔디스 이모를 피하는 거야? ‪전화도 무시하고? 112 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 ‪용건이 뭐예요? 113 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 ‪당연히 너 보러 왔지 114 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 ‪네 엄마 장애인 수당이 ‪나왔는지도 물어볼 겸 115 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 ‪사기 칠 자금이 또 필요해요? ‪그 돈은 우리 거예요 116 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 ‪네 엄마는 언제나 ‪날 돌보겠다고 했어 117 00:06:41,859 --> 00:06:42,735 ‪뭘 배운 거니? 118 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 ‪거머리 같은 인간 ‪구별하는 법을 배웠죠 119 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 ‪말조심해라 120 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 ‪네 엄마가 죽으면 누가… 121 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 ‪욱하기는 122 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 ‪꼭 너희 아빠 같네 123 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 ‪네 엄마가 품위 있게 돌아가시면 ‪그 후엔 어떻게 되겠어? 124 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 ‪난데없이 네 아빠가 ‪나타나기라도 할까? 125 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 ‪나밖에 없어 126 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 ‪우리한텐 관심도 없고 ‪엄마의 유족 급여만 탐내잖아요 127 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 ‪작년에 바비의 ‪4살 생일 파티에도 갔었어 128 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 ‪브랜던이고, 8살이에요 129 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 ‪나는 내년이면 18살이고요 130 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 ‪양육권 다툼에서 누가 이길까? 131 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 ‪넌 고등학교 중퇴자에 ‪전과도 있잖아 132 00:07:28,614 --> 00:07:31,325 ‪- 이모도 똑같죠 ‪- 근데 난 수완이 좋지 133 00:07:32,660 --> 00:07:37,457 ‪판사가 널 언뜻 보고도 ‪코웃음을 칠걸 134 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 ‪장례식에서 보자, 얘야 135 00:07:41,294 --> 00:07:42,211 ‪시간은 금방 가 136 00:07:48,759 --> 00:07:52,305 ‪여자 팀들 훈련 장소예요 137 00:07:53,973 --> 00:07:56,267 ‪- 설득할 수 있겠어요? ‪- 말도 마 138 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 ‪학창 시절에 내가 ‪가라테보다도 잘했던 게 139 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 ‪여자애들이랑 대화하는 거였어 140 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 ‪잘 보고 배워, 디아스 141 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 ‪10대 소녀 구함 142 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 ‪18세 미만이어야 해 143 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 ‪이상한 거 아니야 144 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 ‪페이스북에 사진 올려? 145 00:08:19,123 --> 00:08:20,708 ‪어떤 사진이 죽여주게? 146 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 ‪남 얼굴 걷어차는 사진 147 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 ‪'웨버 인더스트리얼'의 ‪옛 창고에서 훈련해 148 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 ‪너처럼 센 여자애들을 찾고 있어 149 00:08:28,799 --> 00:08:29,759 ‪폐공장이야 150 00:08:29,842 --> 00:08:33,721 ‪배관 회사랑 ‪불탄 피자 가게 사이에… 151 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 ‪- 여자애들 이런 거에 미쳐 ‪- 너무 많아요 152 00:08:40,144 --> 00:08:42,021 ‪파인 곳마다 발라 153 00:08:42,522 --> 00:08:45,191 ‪곡선을 강조하기 위해 ‪튀어나온 곳을 드러내는 거야 154 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 ‪얘들아, 땀 좀 흘려 볼래? 155 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 ‪팔 근육은? 156 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 ‪여기요 157 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}‪독수리 송곳니 가라테를 배워 봐 ‪밸리에서 제일 잘나가는… 158 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 ‪도장이야 159 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 ‪압권인 건 섹시한 남자애들이 ‪널려 있단 거야 160 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 ‪저기 미겔처럼 161 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 ‪마음에 들어? ‪쟤는 다섯 손가락에도 못 들어 162 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 ‪괜찮은 여자애들도 있으니 ‪취향에 맞게 골라 163 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 ‪저는 무성애자예요 164 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 ‪쟤도 아주 무성해 ‪섹시미가 넘치지 않냐? 165 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 ‪어때? 독수리의 일원이 될래? 166 00:09:21,602 --> 00:09:25,106 ‪도통 모르겠네, 요즘 여자애들은 ‪강인한 거 아니었어? 167 00:09:26,399 --> 00:09:28,234 ‪왜 팀에 들어올 애가 없지? 168 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 ‪모두가 가라테를 ‪배우고 싶어 하진 않으니까요 169 00:09:30,736 --> 00:09:33,030 ‪이미 스포츠 팀에 속해 있는 ‪여자애들은 특히나요 170 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 ‪안녕, 미겔 171 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 ‪문, 무슨 일이야? 172 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 ‪어떤 변태가 육상 팀에 찝쩍대서 ‪실내에서 연습하려고 173 00:09:40,329 --> 00:09:43,374 ‪- 여기서 뭐 해? ‪- 도장 회원 모집 174 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 ‪독수리 송곳니 가라테야 175 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 ‪그래, 너도 들어와 176 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 ‪정말요? 네, 재밌겠네요 177 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 ‪근데 꼭 누굴 때려야 해요? 178 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 ‪당연하지 179 00:09:55,428 --> 00:09:59,640 ‪그럼 빠질래요 ‪신체 공격은 못 하겠어요 180 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 ‪내 전 애인한테 물어봐요 181 00:10:01,517 --> 00:10:02,393 ‪호크? 걔는… 182 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 ‪아니, 전 여친 183 00:10:04,437 --> 00:10:07,607 ‪학교 최고의 체육인이고 ‪싸움을 두려워하지도 않거든요 184 00:10:08,566 --> 00:10:10,443 ‪우리가 찾던 센 애 같네 185 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 ‪걔한텐 다른 방식으로 ‪접근해 보세요 186 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 ‪팁이라도 드려요? 187 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 ‪그럼 좋지 188 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 ‪나갈게요 189 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 ‪이번엔 웬일로 노크를 하네 190 00:10:29,837 --> 00:10:33,132 ‪라루소 씨, 도와주세요 191 00:10:36,761 --> 00:10:37,762 ‪들어와 192 00:10:38,512 --> 00:10:40,139 ‪길은 알지? 193 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 ‪교장 선생님께서 ‪제 집안 사정을 고려해서 194 00:10:46,562 --> 00:10:48,481 ‪복학을 받아 줄까 하시는데 195 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 ‪라루소 씨네 허락이 필요하대요 196 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 ‪다시 제자리를 찾으려 한다니 ‪다행이구나 197 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 ‪복학하는 건 진일보야 198 00:11:00,660 --> 00:11:04,538 ‪- 하나만 약속해 줄래? ‪- 샘 근처에 안 갈게요, 맹세해요 199 00:11:05,039 --> 00:11:06,832 ‪그것도 좋지, 그런데… 200 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 ‪도움을 받았으면 해 201 00:11:12,254 --> 00:11:13,422 ‪누구한테 터놓고 얘기해 봐 202 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 ‪혼자 많은 걸 책임져 왔잖아 203 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 ‪오랫동안 204 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 ‪상담을 받아 봐 ‪심리 치료사든 상담 교사든 205 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 ‪달라이 라마든 206 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 ‪가라테와 무관한 사람이랑 207 00:11:28,270 --> 00:11:30,439 ‪어떻게든 해 볼게요 208 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 ‪복학만 도와주세요 209 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 ‪오늘은 실망스러웠지만 ‪남자애들도 실력이 늘겠지 210 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 ‪넌 여러 새로운 상대들과 ‪싸우게 될 거야 211 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 ‪- 그리고… ‪- 뭐야? 212 00:11:40,616 --> 00:11:42,368 ‪얘가 왜 여기 있어요? 213 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 ‪- 어디 숨어 지냈어? ‪- 어떻게 들어왔냐? 214 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 ‪유치원 때부터 너희 어머니가 ‪조각상 밑에 열쇠를 두셨잖아 215 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 ‪보안에 신경 좀 써라 216 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 ‪가라테 전쟁을 생각해서라도 217 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 ‪- 지금은 그게 중요한 게 아니지만 ‪- 그럼 뭐가 중요해? 218 00:12:06,058 --> 00:12:09,270 ‪못 들었어? 올 밸리 대회가 ‪남자부, 여자부로 나뉘었대 219 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 ‪내가 로비 킨을 꺾을 ‪미야기도의 유망주로 보이니? 220 00:12:13,357 --> 00:12:16,360 ‪라루소 사부님은 ‪누구나 영웅이 될 수 있다지만 221 00:12:16,444 --> 00:12:17,486 ‪난 배트맨이 아니거든 222 00:12:17,570 --> 00:12:20,197 ‪앨프리드에 가깝지 ‪네가 배트맨이야 223 00:12:21,574 --> 00:12:24,493 ‪깜빡했네, 넌 DC 팬 아니지? 224 00:12:24,577 --> 00:12:26,871 ‪배트맨은 됐고, 네가 호크야 225 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 ‪이젠 아니거든 226 00:12:31,667 --> 00:12:34,795 ‪그래도 저번보단 나아졌네 227 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 ‪학교 애들이 다 알잖아, 쪽팔려 228 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 ‪걔들 생각이 중요해? ‪그리고 머리는 다시 자라 229 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 ‪그건 상관없어 230 00:12:45,723 --> 00:12:48,726 ‪내 이름은 땅에 떨어졌어 ‪잘난 척하다 망신만 당했지 231 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 ‪문, 미겔 232 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 ‪그리고 특히 너에게 233 00:12:54,982 --> 00:12:56,066 ‪난 당해도 쌌어 234 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 ‪내가 너 용서해 줬잖아 235 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 ‪모히칸 머리를 하든 ‪울프 컷을 하든 236 00:13:04,158 --> 00:13:06,327 ‪양 갈래 머리를 하든 상관없어 237 00:13:06,410 --> 00:13:07,787 ‪미야기도에는 네가 필요해 238 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 ‪미야기도에 안 돌아갈 거야 239 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 ‪끝내주네, 절친을 버리고 ‪독수리 송곳니를 택하다니 240 00:13:14,543 --> 00:13:16,212 ‪독수리 송곳니에도 안 돌아가 241 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 ‪이제 가라테에서 손 뗐어 242 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 ‪그만뒀다고 243 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 ‪- 빠르고, 강하고… ‪- 타고난 독수리야 244 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 ‪누구 보러 왔어요? 245 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 ‪쟤가 괜찮네요 ‪아직 얘기는 안 해 봤는데 246 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 ‪어떻게 접근할지 고민 중이에요 ‪조언 좀 해 줄래요? 247 00:13:49,995 --> 00:13:53,082 ‪- 문이 한 말 기억하죠? ‪- 그래, 일어나 있을게 248 00:13:53,582 --> 00:13:54,917 ‪아뇨, 깨어 있으라고 했잖아요 249 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 ‪안녕, 파이퍼 ‪소개할 분이 있어, 이쪽은… 250 00:13:59,880 --> 00:14:02,383 ‪독수리 송곳니 가라테의 ‪존 로렌스 사부야 251 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 ‪내 도장이 왜 너 같은 ‪젊은 현대 여성에게 딱인지 말할게 252 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 ‪지금 사는 세상에선 ‪강자만이 살아남아 253 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 ‪킬러가 되거나 먹잇감이 되거나지 254 00:14:12,268 --> 00:14:13,727 ‪남자답게 굴어야 해 255 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 ‪독수리 송곳니는 그 표현에 맞서 ‪모두에게 힘을 부여하지 256 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 ‪스스로 여자라고 생각하는 누구든 ‪여성의 힘을 포용하고 257 00:14:22,152 --> 00:14:26,240 ‪신남성주의 계급 제도를 무너뜨려 ‪내재화된 성차별에 맞서도록 해 258 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 ‪포용력 있네요 ‪넌바이너리와 유동적 젠더는요? 259 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 ‪유동성은 참 중요하지 260 00:14:31,120 --> 00:14:33,205 ‪수분 공급이 안 되면 ‪가라테도 잘 안 되거든 261 00:14:33,747 --> 00:14:34,957 ‪유머 감각도 있으셔 262 00:14:35,040 --> 00:14:37,960 ‪사실 도장에 들어가려고 했어요 263 00:14:38,043 --> 00:14:40,337 ‪밸리에서 저만 ‪가라테를 모르고 싶진 않아서요 264 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 ‪오늘 운수 좋구나 265 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 ‪파이퍼, 이것 좀 봐! 266 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 ‪- 좋아요, 갈게요 ‪- 그래 267 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 ‪어떻게 해내셨어요? ‪그 용어들 알긴 하세요? 268 00:14:57,021 --> 00:14:58,981 ‪내가 앉아서 오줌 싸는 ‪사람처럼 보여? 269 00:15:03,027 --> 00:15:06,363 ‪무슨 생각이세요? 저번에 ‪우리 집 부순 거로 모자라대요? 270 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 ‪샘, 받아들이기 힘들겠지만… 271 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 ‪전엔 감옥에 보내려 했으면서 ‪이제 와서 학교로 복귀시켜요? 272 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 ‪경쟁심이 네 인생을 ‪좀먹는 게 싫어서 그래 273 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 ‪아빠도 고등학교 라이벌과 ‪사이 좋게 못 지내는데 274 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 ‪나더러는 학교에 가서 ‪사이코랑 절친이 되라고요? 275 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 ‪조니와 내 의견 차이는 ‪이 일과 아무 상관 없어 276 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 ‪있죠, 두 분은 각자 ‪하고 싶은 대로 하잖아요 277 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 ‪이 생각은 안 해 보셨죠? ‪난 조니랑 훈련하는 게 좋고 278 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 ‪다신 얼굴 찢기고 싶지도 않아요 279 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 ‪걔가 학교에 다니는 한 ‪잃을 게 있으니까 280 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 ‪널 해치지 않을 거야 281 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 ‪걔를 믿어요? 282 00:15:35,935 --> 00:15:39,271 ‪걔 말은 들으면서 ‪내 말은 아무도 안 들어 주네요 283 00:15:39,897 --> 00:15:40,773 ‪세상에! 284 00:15:44,860 --> 00:15:47,446 ‪- 내 편 들어 줘서 참 고맙네 ‪- 어맨다 285 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 ‪샘 말에 일리가 있어 ‪왜 걔를 도와주는 거야? 286 00:15:54,411 --> 00:15:56,163 ‪내가 체포됐던 얘기 해 줬던가? 287 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 ‪- 응, 고등학교 때 장난이었다며 ‪- 그래 288 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 ‪그 '장난'이 뭐였냐면 289 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 ‪야구방망이로 ‪수학 과외 선생님 차를 부순 거야 290 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 ‪선생님이 탄 채로 291 00:16:09,134 --> 00:16:12,262 ‪뭐? 왜 그랬어? 292 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 ‪아빠랑 불륜 관계였거든 293 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 ‪부모님의 결혼 생활이 망가지자 ‪세상이 끝난 것 같았어 294 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 ‪그 화살을 선생님께 돌린 거지 295 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 ‪아빠랑 사이가 안 좋은 건 알지만 ‪그것까진 몰랐네 296 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 ‪무모한 위협으로 인한 ‪경범죄로 기소됐어 297 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 ‪졸업식 때 단상에 못 나갔지 298 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 ‪결국 부모님도 이혼하셨고 299 00:16:39,707 --> 00:16:40,958 ‪왜 말 안 했어? 300 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 ‪그냥 잊으려고 애썼거든 301 00:16:45,796 --> 00:16:49,133 ‪첫 데이트 때 ‪꺼낼 만한 얘기도 아니고 302 00:16:50,843 --> 00:16:52,928 ‪첫 데이트 이후에도 그렇지만 303 00:16:55,222 --> 00:16:58,142 ‪난 화가 가득한 어린애였어 304 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 ‪그로 인해 인생이 망가지지 않아서 ‪천만다행이지 305 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 ‪토리도 화가 가득한 어린애야 306 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 ‪가망이 없을 수도 있겠지만… 307 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 ‪우리가 돕지 않으면 ‪알 기회조차 없겠지 308 00:17:09,695 --> 00:17:12,406 ‪악순환의 고리를 ‪깨고 싶을 뿐이야, 다니엘 309 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 ‪토리 같은 애들에게 ‪사회는 계속해서 310 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 ‪같은 메시지를 던져 311 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 ‪어쩌면 계기가 필요할지도 몰라 312 00:17:22,249 --> 00:17:23,375 ‪인생의 경로를 바꿀 계기 313 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 ‪계기가 필요한 건 ‪토리뿐만이 아니야 314 00:17:30,841 --> 00:17:32,301 ‪그만두면 안 되지 315 00:17:33,052 --> 00:17:34,678 ‪이미 결정했다니까 316 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 ‪날 가라테에 입문시킨 건 너야 317 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 ‪방과 후에 '던전 로드'나 하면서 ‪행복하게 살고 있었는데 318 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 ‪너 때문에 도장에 가입했다고 319 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 ‪그거 알아? 320 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 ‪그게 내 인생 최고의 일이었어 321 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 ‪강해지고, 자신감도 생기고 322 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 ‪꿈의 여자도 사귀게 됐지 323 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 ‪섹시한 호주 남자랑 눈 맞아서 ‪날 버리더라도 말이야 324 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 ‪올 밸리 토너먼트가 정말 기대돼 325 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 ‪내가 이런 말을 할 줄이야 326 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 ‪근데 너 없이는 ‪그리 신나지 않을 거야 327 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 ‪이렇게까지 하긴 싫었는데 328 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ‪실례할게 329 00:18:24,186 --> 00:18:25,020 ‪"이진법 형제 주제곡" 330 00:18:25,104 --> 00:18:26,271 ‪지웠다며? 331 00:18:26,355 --> 00:18:27,564 ‪나 허언 많이 해 332 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 ‪양면성이 있거든 333 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 {\an8}‪디미트리와 일라이 ‪우리는 이진법 형제 334 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 ‪1이든 0이든 우리는 히어로 335 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 ‪"코드명: 더원" 336 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 ‪이진법 형제 337 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 ‪이진법 형제 338 00:18:50,170 --> 00:18:53,841 ‪- 왜 보여 준 거야? ‪- 이게 바로 너니까 339 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 ‪루저? 340 00:18:55,300 --> 00:18:56,510 ‪내 절친 341 00:18:58,387 --> 00:19:01,515 ‪모히칸 머리가 ‪널 정의한다고 생각하겠지만 342 00:19:02,015 --> 00:19:03,433 ‪그렇지 않아 343 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 ‪적어도 나한테는 344 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 ‪일라이, 호크 345 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 ‪코르넬리우스라고 불러도 ‪난 상관 안 해 346 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 ‪우리가 이진법 형제라는 사실은 ‪절대 변하지 않아 347 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 ‪네가 1이든 0이든 348 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 ‪왔어? 349 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 ‪로비 350 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 ‪- 이럴 줄 알았어요 ‪- 1분이면 돼 351 00:19:50,147 --> 00:19:51,315 ‪그 1분 아껴 드릴게요 352 00:19:52,149 --> 00:19:54,109 ‪지금 제자들은 약골들뿐이라 353 00:19:54,193 --> 00:19:55,485 ‪남자부 챔피언이 필요하죠? 354 00:19:56,653 --> 00:20:00,616 ‪영업 멘트를 맞혀 볼까요? ‪'널 구해 줄게' 355 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 ‪'이건 네 본모습이 아니야, 로비 ‪내가 도와줄게', 어쩌고저쩌고 356 00:20:04,870 --> 00:20:08,332 ‪전에 다 했던 말이잖아 ‪틀에서 벗어나야지 357 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 ‪일라이한테 한 짓 들었어 358 00:20:13,378 --> 00:20:15,964 ‪- 자기가 자초한 거죠 ‪- 비난하러 온 거 아니야 359 00:20:16,882 --> 00:20:19,676 ‪앞으로 일어날 일을 알려 줄게 360 00:20:20,677 --> 00:20:22,638 ‪테리 실버가 난데없이 나타났지? 361 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 ‪나 때도 그랬어 362 00:20:25,807 --> 00:20:28,435 ‪괜찮은 사람처럼 보일 거야 ‪기술도 가르쳐 줄 거고 363 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 ‪그러면서 점차 스며들지 364 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 ‪널 조금씩 갉아먹으면서 ‪한계 너머로 몰아붙일 거야 365 00:20:34,149 --> 00:20:36,568 ‪상상을 뛰어넘게 강해지겠지만 366 00:20:36,652 --> 00:20:38,654 ‪실버는 거기서 멈추지 않아 367 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 ‪그자는 마음이 뒤틀렸어 368 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 ‪결국엔 너 자신을 잃게 될 거야 369 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 ‪언젠가는 남의 피가 묻은 ‪셔츠를 입은 채 정신이 들겠지 370 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 ‪방향을 바꿀 기회가 ‪아직 남았기만을 빌게 될 거야 371 00:20:50,666 --> 00:20:52,709 ‪쟤는 관심 없다는데, 라루소 372 00:20:55,045 --> 00:20:57,798 ‪새 장비가 들어왔으니 ‪가서 구경해 봐 373 00:21:10,811 --> 00:21:13,730 ‪제자를 훔치는 건 상도덕에 어긋나 374 00:21:14,481 --> 00:21:17,109 ‪로비가 한땐 그쪽에 있었어도 ‪이제는 우리한테 왔잖아 375 00:21:17,901 --> 00:21:20,696 ‪- 존중해 줘야지 ‪- 존중이라… 376 00:21:23,156 --> 00:21:24,825 ‪당신은 사부가 아니야 377 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 ‪사기꾼이지 378 00:21:27,911 --> 00:21:30,539 ‪사람들을 조종해서 ‪딴사람으로 만들어 버려 379 00:21:30,622 --> 00:21:33,333 ‪난 널 바꾼 적 없어, 대니 보이 380 00:21:34,293 --> 00:21:35,961 ‪안에 있던 모습을 ‪끄집어낸 것뿐이지 381 00:21:36,044 --> 00:21:38,171 ‪개소리 마, 날 고문했잖아 382 00:21:38,839 --> 00:21:41,883 ‪제대로 말해 ‪넌 욱하는 청년이었어 383 00:21:41,967 --> 00:21:46,930 ‪난 그저 널 약 올리고 ‪비켜 있기만 하면 됐어 384 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 ‪그리고… 385 00:21:50,475 --> 00:21:52,561 ‪자신에게 솔직해지라고 386 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 ‪내심 좋았잖아 387 00:21:56,648 --> 00:22:00,360 ‪강인하고 자유로웠어 388 00:22:02,237 --> 00:22:03,447 ‪인정하기 싫었던 거겠지 389 00:22:03,530 --> 00:22:05,824 ‪네 마음속에 항상 ‪코브라 카이가 있었단 걸 390 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 ‪매트 위에서 마무리 짓자 391 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 ‪우리가 이기면 392 00:22:12,873 --> 00:22:16,501 ‪코브라 카이와 당신은 ‪물러나는 거야 393 00:22:18,211 --> 00:22:19,421 ‪우리 중 하나는 물러나겠지 394 00:22:22,632 --> 00:22:26,219 ‪여기를 회의실로 쓸 거면 ‪뭐라도 사세요 395 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 ‪천천히 구경해요 396 00:22:35,437 --> 00:22:38,815 ‪몇 분 늦는 것쯤이야 ‪별일 아니겠지 397 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 ‪20분 지났는데요 398 00:22:43,236 --> 00:22:46,073 ‪DM 보내서 어딘지 물어볼게요 399 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 ‪어디 보자 400 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 ‪- 망했다 ‪- 왜? 401 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 ‪멋지다! 402 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 ‪최고에겐 최고가 어울리는 법! ‪코브라 카이에서 강해지고 싶어 403 00:23:05,592 --> 00:23:07,427 ‪코브라 카이에 합류했다고? 404 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 ‪새 회원들 주려고 ‪디자이너 장비를 맞췄나 봐요 405 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 ‪- 신입이 많이 들어갔대요 ‪- 끝내주는구먼 406 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 ‪시간만 낭비했네 ‪페미니즘도 배웠건만 407 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 ‪포기할 순 없어요, 사부님 408 00:23:18,688 --> 00:23:21,066 ‪우승하려면 ‪여자부에서도 경쟁해야 해요 409 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 ‪누구로? 코브라 카이만 한 ‪자금력도 없는데 410 00:23:24,152 --> 00:23:26,113 ‪대회에서 우승할 챔피언을 ‪찾을 가망이 없어 411 00:23:28,240 --> 00:23:30,492 ‪저를 처음 봤을 때 ‪챔피언감이었나요? 412 00:23:30,575 --> 00:23:32,828 ‪사부님이 챔피언으로 만든 거죠 ‪잠재력을 봐주신 거예요 413 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 ‪남들에게서도 잠재력을 봐주세요 414 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 ‪고정관념에서 벗어나야죠 415 00:23:42,504 --> 00:23:44,714 ‪다들 고정관념에서 벗어나! 416 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 ‪무슨 뜻인진 몰라도 417 00:24:16,538 --> 00:24:17,622 ‪샘? 418 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 ‪놀랐지? 419 00:24:21,793 --> 00:24:24,254 ‪샌타바버라까지 ‪운전해서 올 줄이야 420 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 ‪샌타바버라에 살 줄이야 421 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 ‪- 집이 정말 예쁘다 ‪- 고마워 422 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 ‪아빠가 샌타바버라 대학교에서 ‪좋은 일자리를 제안받았거든 423 00:24:33,430 --> 00:24:36,266 ‪그럼 학교에서 벌어진 싸움이랑은 ‪전혀 관련 없었던 거야? 424 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 ‪관련이야 많았지 ‪부모님이 엄청 열받으셨거든 425 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 ‪내가 애 코를 부러뜨렸어 ‪이 주먹이 치명적인 무기였네 426 00:24:45,734 --> 00:24:48,153 ‪내가 애들 팬 얘기 들으려고 ‪2시간 운전해서 온 건 아니겠지 427 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 ‪무슨 일이야? 428 00:24:50,447 --> 00:24:54,201 ‪토리가 웨스트 밸리로 ‪돌아오려고 해 429 00:24:55,118 --> 00:24:57,162 ‪부모님은 나더러 ‪그냥 받아들이라셔 430 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 ‪그 과보호 심한 ‪라루소네 부모님 맞아? 431 00:24:59,831 --> 00:25:02,167 ‪트램펄린 탈 때 ‪헬멧 쓰게 하신 분들이잖아 432 00:25:02,250 --> 00:25:04,044 ‪걔가 감성팔이를 했나 봐 433 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 ‪내 인생의 통제권을 ‪잃어버린 기분이야 434 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 ‪여기 처음 전학 왔을 때 435 00:25:13,762 --> 00:25:17,140 ‪같은 반 여자애 하나가 ‪과하게 분홍 분홍 하더라 436 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 ‪바비 인형의 집에서 ‪막 걸어 나온 것 같았어 437 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 ‪내게 익숙한 시선을 보냈지 438 00:25:23,813 --> 00:25:25,732 ‪날 괴롭힐 거란 걸 단번에 알았어 439 00:25:26,233 --> 00:25:28,693 ‪하지만 똑같은 상황이 ‪반복되게 둘 생각 없었어 440 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 ‪그래서 걔한테 다가가서는 ‪내가 뭘 했게? 441 00:25:31,863 --> 00:25:33,698 ‪또 똥꼬 팬티 만들었어? 442 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 ‪자기소개를 했어 443 00:25:36,493 --> 00:25:37,953 ‪걔 신발 칭찬도 했지 444 00:25:38,036 --> 00:25:40,914 ‪별로 안 예뻤지만 예의상 445 00:25:42,791 --> 00:25:44,793 ‪전학생이라면서 ‪학교 안내를 부탁했어 446 00:25:45,627 --> 00:25:46,545 ‪어떻게 됐는데? 447 00:25:47,087 --> 00:25:48,213 ‪절친이 됐어 448 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 ‪새 학교에서 말이야 ‪너야 평생의 절친이고 449 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 ‪문제에 정면으로 맞섰어 450 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 ‪먼저 공격한 거야 451 00:25:59,099 --> 00:26:00,600 ‪조니의 가르침대로 했구나 452 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 ‪부모님이 날 가라테에서 ‪벗어나게 하려고 여기로 왔는데 453 00:26:03,937 --> 00:26:07,232 ‪로렌스 사부님한테서 배운 건 ‪계속해서 써먹게 되더라 454 00:26:07,899 --> 00:26:09,442 ‪내 방식은 내가 정해 455 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 ‪너도 그래 봐 456 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 ‪"웨스트 밸리 고등학교" 457 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 ‪사형은 미국 캘리포니아주의 ‪법적 처벌입니다 458 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 ‪2019년 3월 부로 459 00:26:22,956 --> 00:26:25,834 ‪정부의 공식 유예 명령에 따라 460 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 ‪집행이 중단됩니다 461 00:26:28,253 --> 00:26:30,338 ‪여긴 어쩐 일이세요? ‪토론은 범생이나 하는 거라면서요 462 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 ‪맞아, 그래서 농땡이 치자고 463 00:26:33,383 --> 00:26:35,844 ‪네 말대로 여자부 대회를 ‪포기하지 않을 거야 464 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 ‪- 고정관념을 깨려고, 이것 봐 ‪- 알았어요 465 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 ‪- 사부님 ‪- 영화 '레이디뻑' 봤냐? 466 00:26:47,939 --> 00:26:50,233 ‪난 어떤 여자 때문에 참고 봤는데 ‪말하자면 길어 467 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 ‪어쨌든 그 영화에 나오는 ‪무시당하는 코치가 468 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 ‪실력 엉망인 여자 축구팀을 ‪맡게 된 거야 469 00:26:55,947 --> 00:26:59,117 ‪자기 의붓아들을 여장시켜서 ‪뛰게 하고, 경기에서 이기지 470 00:27:01,286 --> 00:27:03,913 ‪- 저더러 여장하라고요? ‪- 뭐? 아니 471 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 ‪넌 남자부에서 우승해야지 ‪아가리 똥내한테 시킬 생각이야 472 00:27:07,417 --> 00:27:08,960 ‪싸움 실력이 썩 좋진 않아도 473 00:27:09,044 --> 00:27:11,087 ‪여자 상대로는 승산 있겠지 ‪네 생각은 어때? 474 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 ‪많은 생각이 드는데 ‪뭐부터 얘기해야 할지… 475 00:27:15,175 --> 00:27:16,760 ‪상대편은 ‪헛소리만 지껄이고 있습니다 476 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 ‪논거도 쓰레기고 ‪주장도 말이 안 돼요 477 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 ‪지루해 죽는 줄 알았네요 478 00:27:21,056 --> 00:27:25,101 ‪토론 주제가 사형이라는 점에서 ‪참 아이러니하군요 479 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 ‪예의 없는 발언으로 ‪감점 안 하세요? 480 00:27:28,188 --> 00:27:29,522 ‪예의는 개뿔 481 00:27:29,606 --> 00:27:31,650 ‪내가 사형에 대해 ‪어떻게 생각하게? 482 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 ‪내 책! 483 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 ‪유난은 484 00:27:40,617 --> 00:27:41,618 ‪발언권을 넘깁니다 485 00:27:43,953 --> 00:27:47,207 ‪사부님, 제가 말한 애예요 ‪과외 활동도 좋아해요 486 00:27:47,290 --> 00:27:48,291 ‪입 다물어, 버트 487 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 ‪방금 밸리에서 ‪제일 센 여자애를 찾았어 488 00:28:00,053 --> 00:28:03,807 ‪얘들아, 올 밸리 토너먼트에 ‪참가하게 된 걸 환영해 489 00:28:04,683 --> 00:28:08,228 ‪전에 해 본 싸움이랑 ‪토너먼트는 달라 490 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 ‪지원은 오지 않지 491 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 ‪스포트라이트 아래에 ‪오로지 너뿐이야 492 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 ‪관중은 네 이름을 연호하지 493 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 ‪디미트리, 영웅이 되어 봐 494 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 ‪스포트라이트는 네 거야 ‪모두가 너한테 기대를 걸고 있어 495 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 ‪- 내가 영웅이다 ‪- 미트! 496 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 ‪- 미트! ‪- 준비 497 00:28:28,957 --> 00:28:31,126 ‪- 미트! ‪- 시작! 498 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 ‪- 젠장! ‪- 아니, 아주 잘했어 499 00:28:42,721 --> 00:28:47,016 ‪발차기 끝내줬어 ‪약점이 노출되지 않도록 조심만… 500 00:28:47,934 --> 00:28:48,852 ‪이런 501 00:28:50,270 --> 00:28:52,397 ‪누가 돌아왔구나 502 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 ‪반가워, 일라이 503 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 ‪호크라고 부를까? 504 00:29:01,030 --> 00:29:03,992 ‪상관없어요 ‪팀에 도움이 되러 왔어요 505 00:29:04,993 --> 00:29:06,035 ‪잘됐네 506 00:29:06,995 --> 00:29:08,371 ‪도움은 많을수록 좋지 507 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 ‪일단 도복부터 입자 508 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 ‪돌아와서 좋다 509 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 ‪잘 왔어, 일라이 510 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 ‪샘, 여기 있는지 몰랐네 511 00:29:23,386 --> 00:29:25,555 ‪남자부 방해 안 하려고요 512 00:29:26,055 --> 00:29:27,432 ‪얘야, 샘 513 00:29:29,184 --> 00:29:31,478 ‪- 어제 일은… ‪- 아빠, 괜찮아요 514 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 ‪두 분 말씀이 옳았어요 515 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 ‪이제 과거는 뒤로해야겠죠 516 00:29:37,025 --> 00:29:39,944 ‪그래, 대견하구나 517 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 ‪마음을 크게 쓰는 게 ‪결코 쉬운 일이 아니거든 518 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 ‪좋아, 가도 돼 519 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 ‪쟤야 520 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 ‪복학을 수락해 줬다고 들었어 ‪인사를… 521 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 ‪무슨 계획인진 몰라도 ‪나 너 안 무서워 522 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 ‪통제권을 쥔 건 네가 아니라 나야 523 00:30:15,188 --> 00:30:16,940 ‪우리 부모님은 ‪네 개소리에 속아 넘어갔대도 524 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 ‪나까지 우습게 보면 ‪다시 한번 작살 낼 거야 525 00:30:25,281 --> 00:30:26,741 ‪내가 간다, 망할 년아! 526 00:31:15,707 --> 00:31:19,627 ‪자막: 이재경