1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 GELANGGANG OLAHRAGA ALL VALLEY 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,189 Selamat datang di rapat dewan tahunan turnamen All Valley. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 Daniel LaRusso tidak berpartisipasi 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 karena sensei dilarang merangkap sebagai dewan. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,405 Banyak yang harus didiskusikan. 7 00:00:30,947 --> 00:00:35,076 Turnamen tahun lalu sangat seru. Tahun ini harus lebih seru. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 Kita harus pastikan karate di Valley 9 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 dihormati dan dihargai sepantasnya. 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Bisakah semuanya tenang dan tetap profesional? 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,923 - Jangan buang-buang uang. - Aku muak dengan omong kosong ini! 12 00:00:49,007 --> 00:00:53,094 Omong kosong bagimu, tapi ada yang peduli tradisi di sini. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 Jangan mulai, George. 14 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 Jelas matras biru menaikkan angka partisipasi. 15 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 - Astaga! - Untuk apa pakai matras merah lagi? 16 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 Bisa dilihat, demografi utama kita adalah bapak-bapak dan putra mereka. 17 00:01:04,355 --> 00:01:08,151 Namun, ada peningkatan ketertarikan dari remaja putri. 18 00:01:08,234 --> 00:01:10,487 Kita harus memfasilitasi audiensi itu. 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 Jangan karate, adakan kelas membuat kue saja. 20 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Pantas saja kau sudah bercerai tiga kali, George. 21 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Ini pernah kukatakan sekian tahun lalu, akan kuulangi. 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 Kita punya komunitas selebritas lokal yang antusias dan aktif. 23 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 Mari adakan parade? Atau musikal? 24 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 Ayah teman anakku di klub anggar adalah pencari bakat. 25 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 Astaga. Ini seperti insiden Malcolm-Jamal Warner lagi. 26 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 Kita malu sekali hari itu. 27 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 Pertama, ini berbeda dari itu. 28 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Kali ini, akan kuikuti prosedurnya… 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Kau bahkan gagal mengundang Louie Anderson ke prasmanan gratis, Ron. 30 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 - Kau tidak tertib. - Kau bukan hakim. 31 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 - Aku bawa palu. - Tidak lagi. 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 - Kembalikan. - Taruh palunya. 33 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 Taruh sekarang juga! Taruh! 34 00:01:58,576 --> 00:02:00,411 Jadi, begini pemahamanku. 35 00:02:00,495 --> 00:02:03,373 Kita mendukung acara yang melibatkan anak lelaki 36 00:02:03,456 --> 00:02:05,416 memukul dan menendang perempuan. 37 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 Pernahkah terlintas di benak kalian bahwa ini bisa dianggap problematik? 38 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 Ingat, proposal ini akan merevolusi turnamen ini. 39 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Ini warisan kita. 40 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 Dengan mengacungkan tangan, apa semua setuju revisi ini? 41 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 Keputusan didukung bulat. 42 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 Kita melangkah ke masa depan. 43 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Edarkan suratnya. 44 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 Tuhan, tolong kami. 45 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 {\an8}Tenang. Simpan tenagamu untuk Cobra Kai. 46 00:03:10,231 --> 00:03:12,358 {\an8}Itu kalau kita boleh melawan mereka. 47 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}Semuanya, berkumpul. Ada kabar. 48 00:03:17,780 --> 00:03:21,075 {\an8}Komite All Valley mengumumkan perubahan pada turnamen. 49 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}Perubahan seperti apa? 50 00:03:22,577 --> 00:03:26,122 {\an8}Silakan lihat sendiri. Kini peraturannya berbeda jauh. 51 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}- Ada kompetisi keterampilan? - Ya. 52 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}Kata, mematahkan papan, dan peragaan senjata? 53 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}Dan kategori putri dipisah. Berarti… 54 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 {\an8}Akan ada dua juara All Valley. 55 00:03:38,134 --> 00:03:40,720 {\an8}Tunggu. Taruhan dengan Cobra Kai bagaimana? 56 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}Ada trofi Juara Umum untuk dojo dengan poin terbanyak. 57 00:03:44,641 --> 00:03:47,310 {\an8}Pokoknya untuk kategori putri aku juaranya. 58 00:03:47,393 --> 00:03:51,564 {\an8}Tinggal kategori keterampilan dan putra. Aku mengandalkan kalian. 59 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}Siapa? Kami? 60 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 {\an8}Kami cuma petarung kelas teri. 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}Yah, kadang kami bisa menjadi sumber inspirasi, 62 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}tapi kami belum siap tanding. 63 00:04:01,824 --> 00:04:05,954 {\an8}- Lebih baik andalkan Miguel dan Hawk. - Atau Dia Yang Namanya Tak Boleh Disebut 64 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 {\an8}Berima dengan "Dobby". 65 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}Begini, beberapa teman kalian memang tak di sini. 66 00:04:11,918 --> 00:04:13,628 {\an8}Aku pun berharap Robby di sini. 67 00:04:14,212 --> 00:04:17,924 {\an8}Tapi ini saatnya merelakan masa lalu. Ya? Tenang saja. 68 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 {\an8}Saat turnamen tiba, 69 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 {\an8}kalian akan sadar ini menguntungkan kita. 70 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 KARATE EAGLE FANG 71 00:04:24,138 --> 00:04:26,349 {\an8}Ini sangat merugikan kita. 72 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 {\an8}"Adu keterampilan", omong kosong. 73 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}Kata bukan karate, tapi tarian. 74 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}Apa lagi ini "kategori putri"? Katanya menjunjung kesetaraan. 75 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}Mereka juga harus jantan dan siap dipukul. 76 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}Sensei, kita butuh murid perempuan. 77 00:04:39,737 --> 00:04:40,613 {\an8}Baiklah. 78 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}Kalian punya kenalan? 79 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}Tentu saja tidak. 80 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 {\an8}- Aku kenal cewek dari tim debat. - Tim debat? 81 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 {\an8}Kita butuh petarung, bukan kutu buku. 82 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}Baik, kalian larilah. Siapa tahu kalian jadi ingat. 83 00:04:57,255 --> 00:05:00,591 {\an8}Jangan sering menghela napas, banyak kapang hitam di pojok. 84 00:05:02,010 --> 00:05:04,554 {\an8}Sensei, situasi memang memanas di Miyagi-Do, 85 00:05:04,637 --> 00:05:08,599 {\an8}tapi karena aturan baru ini, keberadaan Sam akan membantu. 86 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}Kalau berunding dengan Pak LaRusso… 87 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}Aku tak mau. Lebih baik tanpa dia. 88 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 {\an8}Saatnya kita mengurus diri sendiri. 89 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 {\an8}Kita cari perempuan juara, tenanglah. 90 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}- Larilah. - Ya. 91 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 Ini sungguh… 92 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}Sempurna. 93 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}Pertama, LaRusso dan Johnny Lawrence berpisah, lalu ini. 94 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 {\an8}Bagai roti dari Surga. 95 00:05:32,540 --> 00:05:35,376 {\an8}Kedua dojo tak punya petarung untuk dua kategori. 96 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 {\an8}Kemenangan kita sudah pasti. 97 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}- Ini ditaruh mana, Pak Silver? - Apa itu? 98 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}Seragam berkualitas untuk menemani peralatan mutakhir baru kita. 99 00:05:45,303 --> 00:05:48,598 {\an8}Anak-anak ini harus tahu kita hanya mau yang terbaik. 100 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}Waktunya unjuk kekuatan dan meneguhkannya. 101 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}Bisa pinjam? 102 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}Cobra Kai akan menjadi satu-satunya perguruan karate di Valley. 103 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}Aku ingin logo kita terpampang di reklame, kaus… 104 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}Dan di punggung kedua juara All Valley. 105 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}Aku setuju sekali. 106 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Kau sulit sekali dicari. 107 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Kau menghindari Bibi Kandace, Sayang? Mengabaikan teleponku? 108 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Ya, apa maumu? 109 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 Tentu saja menemuimu. 110 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 Dan menanyakan dana disabilitas saudariku. 111 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 Untuk membiayai modus penipuan lain? Uang itu untuk kami. 112 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 Ayolah. Ibumu janji mengurusku. Dia tak mengajarimu begini. 113 00:06:42,819 --> 00:06:45,571 Dia mengajariku mengenali benalu rendahan. 114 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Jaga sikapmu. 115 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 Saat ibumu masuk liang kubur, siapa… 116 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Cepat marah. 117 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Seperti ayahmu. 118 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 Saat ibumu tutup usia dengan tenang, lalu bagaimana? 119 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Pikirmu ayahmu akan tiba-tiba muncul? 120 00:07:07,760 --> 00:07:08,970 Cuma aku keluargamu. 121 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Kau tak peduli dengan kami. Kau cuma mau uangnya. 122 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 Aku datang ke ulang tahun Bobby yang keempat tahun lalu. 123 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Brandon sekarang delapan tahun. 124 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Tahun depan aku 18 tahun. 125 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Pikirmu kau akan memenangkan hak asuh? 126 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Kau putus sekolah dan kriminal. 127 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 - Kau juga. - Ya, tapi aku tahu cara bersikap. 128 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 Hakim cukup menatapmu sekilas, 129 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 lalu mentertawakanmu saat sidang. 130 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Sampai ketemu di pemakaman, Sayang. 131 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 Tik tok. 132 00:07:48,759 --> 00:07:52,305 Nah. Ini tempat latihan mayoritas tim cewek. 133 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 - Yakin bisa membujuk mereka? - Ayolah. 134 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 Saat masih sekolah, aku sangat ahli karate, 135 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 tapi aku lebih ahli mengobrol dengan gadis. 136 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Lihat dan pelajari ini, Diaz. 137 00:08:06,944 --> 00:08:08,321 Butuh remaja perempuan. 138 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 Harus di bawah usia 18 tahun. 139 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 Bukan itu maksudku! 140 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 Pasti sedang unggah foto ke Facebook? 141 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Tahu foto apa yang kelihatan keren? 142 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 Foto kalian menendang muka orang. 143 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 Latihan kami di gudang lama pabrik Webber. 144 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Kami cari gadis garang sepertimu. 145 00:08:28,799 --> 00:08:29,759 Di pabrik kosong 146 00:08:29,842 --> 00:08:33,930 persis di antara pipaan dan bekas Chuck E Cheese terbakar… 147 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 - Percayalah, gadis pasti suka ini. - Kebanyakan. 148 00:08:40,144 --> 00:08:42,021 Usapkan ke seluruh badan. 149 00:08:42,522 --> 00:08:45,191 Itu agar lekukan ototmu tampak menonjol. 150 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Hei, ingin berkeringat, tidak? 151 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 Mana bola pantainya? 152 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Ini bola pantainya. 153 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 Cobalah Karate Eagle Fang, dojo paling yahud 154 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 di Valley. 155 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 Dan yang paling penting, ada seabrek cowok muda ganteng 156 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 seperti kawanku, Miguel. 157 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 Kau suka itu? Dia bahkan tak masuk lima besar. 158 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 Cewek cantik juga ada, apa pun seleramu. 159 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Aku aseksual. 160 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 Baiklah, dia juga seksual. Lihat dia. Gagah sekali. 161 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 Bagaimana? Siap bergabung ke Eagle Fang? 162 00:09:21,602 --> 00:09:24,981 Aku tak paham. Katanya perempuan zaman sekarang tangguh. 163 00:09:26,399 --> 00:09:28,568 Kenapa tak ada yang mau bergabung? 164 00:09:28,651 --> 00:09:30,570 Mungkin tak semua butuh karate. 165 00:09:30,653 --> 00:09:33,030 Terutama yang sudah masuk klub olahraga. 166 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 Hei, Miguel. 167 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 Hei, Moon, ada apa? 168 00:09:36,075 --> 00:09:40,162 Ada orang mesum menguntit klub lari, jadi, kami mau latihan di dalam. 169 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 - Kalian sedang apa? - Merekrut murid untuk dojo kami. 170 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 Karate Eagle Fang. 171 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 Ya. Sebaiknya kau ikut. 172 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Begitukah? Oke. Sepertinya asyik. 173 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 Tunggu. Aku harus memukul orang? 174 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 Tentu saja. 175 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 Kalau begitu, aku tak mau. Aku tak bisa agresif secara fisik. 176 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 Coba ajak mantanku. 177 00:10:01,517 --> 00:10:02,393 Hawk? Ya… 178 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 Bukan, mantanku satunya. 179 00:10:04,437 --> 00:10:08,190 Dia atlet terbaik di sekolah dan tidak takut berkelahi. 180 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 Cewek tangguh yang kita cari. 181 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Mungkin dengannya, kalian perlu pendekatan berbeda. 182 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Mau kuberi tahu? 183 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 Tentu. 184 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Tunggu, aku ke depan. 185 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 Oh, jadi, kali ini kau mengetuk pintu. 186 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 Bu LaRusso, aku butuh bantuanmu. 187 00:10:36,677 --> 00:10:37,678 Masuklah. 188 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 Kau ingat arahnya? 189 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Kepala Sekolah mau mempertimbangkan aku kembali 190 00:10:46,562 --> 00:10:48,481 karena situasi di rumahku, 191 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 tapi perlu persetujuan keluargamu. 192 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 Aku senang kau berusaha membenahi hidupmu. 193 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 Bersekolah lagi itu awal yang bagus. 194 00:11:00,618 --> 00:11:04,538 - Tapi kau harus berjanji. - Aku tak akan mendekati Sam. Sumpah. 195 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 Itu bagus, tapi… 196 00:11:09,085 --> 00:11:10,711 Carilah dukungan emosional. 197 00:11:12,254 --> 00:11:13,673 Curhat kepada seseorang. 198 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 Kau menghadapi hal berat. 199 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 Sudah lama kau menghadapinya. 200 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 Bicaralah kepada terapis, konselor, 201 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 Dalai Lama, siapa pun. 202 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 Orang yang tak terkait dengan karate. 203 00:11:28,270 --> 00:11:30,314 Apa pun itu, akan kulakukan. 204 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 Aku butuh ini. 205 00:11:33,442 --> 00:11:36,112 Tadi ada kemunduran, tapi mereka akan membaik. 206 00:11:36,612 --> 00:11:38,823 Kalian akan hadapi banyak lawan baru. 207 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 - Dan… - Apa? 208 00:11:40,616 --> 00:11:42,326 Kenapa dia ada di sini? 209 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 - Kau ke mana saja? - Bagaimana kau bisa masuk? 210 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 Ibumu menaruh kunci di bawah patung kurcaci sejak kita TK. 211 00:11:58,926 --> 00:12:01,178 Kau harus meningkatkan keamanan 212 00:12:01,262 --> 00:12:03,222 karena kita sedang perang karate. 213 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 - Kini itu tak penting. - Apa yang penting? 214 00:12:06,058 --> 00:12:09,270 Kau tak tahu? Kategori All Valley dibedakan menurut jenis kelamin. 215 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 Apa kelihatannya aku tumpuan Miyagi-Do dalam mengalahkan Robby? 216 00:12:13,357 --> 00:12:17,611 Pak LaRusso bilang siapa pun bisa jadi pahlawan, tapi aku bukan Batman. 217 00:12:17,695 --> 00:12:20,197 Aku seperti Alfred. Kau yang Batman. 218 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 Aku lupa kau bukan penggemar DC. Lupakan Batman, kau Hawk. 219 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Sudah tidak. 220 00:12:31,667 --> 00:12:34,795 Hei, paling tidak itu lebih rapi dari sebelumnya. 221 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 Anak-anak di sekolah tahu kejadiannya. Memalukan. 222 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 Masa bodoh pendapat mereka? Nanti juga tumbuh lagi. 223 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Tak penting. 224 00:12:45,723 --> 00:12:49,310 Reputasiku hancur, omongku besar, dan sikapku berengsek. 225 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 Kepada Moon, Miguel, 226 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 terutama kau. 227 00:12:54,857 --> 00:12:56,066 Ini hukuman untukku. 228 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 Hei. Aku sudah memaafkanmu, ingat? 229 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 Aku tak peduli rambutmu mohawk, mullet, 230 00:13:04,158 --> 00:13:06,243 atau dikucir. 231 00:13:06,327 --> 00:13:07,787 Miyagi-Do membutuhkanmu. 232 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 Aku tak akan kembali ke sana. 233 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 Bagus. Kau memilih Eagle Fang dibanding sahabatmu. 234 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 Aku juga tak akan ke Eagle Fang. 235 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 Aku muak dengan karate. 236 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 Aku berhenti. 237 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 - Dia gesit, kuat… - Dia Eagle tulen. 238 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 Yang mana putrimu? 239 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 Yang itu boleh juga. Aku belum bicara dengannya. 240 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 Masih memikirkan cara mendekatinya. Ada saran? 241 00:13:49,995 --> 00:13:53,374 - Ingat kata Moon? - Ya, aku akan terjaga. 242 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 Bukan. Harus melek isu. 243 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 Hei, Piper. Perkenalkan, ini… 244 00:13:59,880 --> 00:14:02,258 Sensei John Lawrence, Karate Eagle Fang. 245 00:14:02,925 --> 00:14:06,262 Kuberi tahu alasan dojoku tepat untuk wanita modern sepertimu. 246 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 Di dunia ini, kita harus jadi alfa untuk bertahan. 247 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 Jadi pembunuh atau dibunuh. 248 00:14:12,268 --> 00:14:13,727 Kau harus jantan. 249 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 Tapi di Eagle Fang, kami menentang itu dan memberdayakan semua kaum. 250 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 Kami ajari perempuan untuk menerima kekuatan mereka sebagai srikandi 251 00:14:22,152 --> 00:14:24,113 dan merobohkan hierarki neomaskulin 252 00:14:24,196 --> 00:14:26,198 untuk hadapi seksisme yang terinternalisasi. 253 00:14:26,282 --> 00:14:29,660 Sepertinya inklusif. Untuk kaum nonbiner dan gender fluid? 254 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 Fluida itu penting. 255 00:14:31,120 --> 00:14:33,289 Jika tidak minum, bisa lemas. 256 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 Sensei bisa saja. 257 00:14:34,999 --> 00:14:37,710 Sebenarnya, aku ingin masuk dojo sejak lama. 258 00:14:37,793 --> 00:14:40,337 Jangan sampai cuma aku yang tak bisa karate di Valley. 259 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 Ini hari keberuntunganmu. 260 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Hei, Piper, lihat ini. 261 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 - Baik. Aku akan datang. - Baiklah. 262 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Sulit dipercaya kau berhasil. Kau paham istilah-istilah tadi? 263 00:14:57,021 --> 00:14:58,814 Pikirmu kencingku duduk? 264 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 Apa yang Ibu pikirkan? Tak cukup dia merusak rumah kita? 265 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 Aku paham ini sulit diterima… 266 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 Dulu Ibu mau dia dipenjara, kini mau dia sekolah lagi? 267 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 Aku tak ingin persaingan ini menguasai hidupmu lagi. 268 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 Ayah juga tak bisa akur dengan saingannya. 269 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 Kok aku disuruh berteman baik dengan psikopat di sekolah? 270 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 Perselisihanku dan Johnny tak ada kaitannya. 271 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 Tentu ada. Kalian selalu seenaknya. 272 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 Ayah tak pertimbangkan mungkin aku suka latihan dengan Johnny 273 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 atau aku tak ingin wajahku terluka lagi. 274 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 Selama dia sekolah, dia tak bisa ambil risiko. 275 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 Dia tak akan menyakitimu. 276 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 Ibu percaya saja? 277 00:15:35,935 --> 00:15:39,229 Keinginan dia didengarkan, tapi keinginanku tidak? 278 00:15:39,855 --> 00:15:40,731 Astaga! 279 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 - Terima kasih bantuannya. - Amanda. 280 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 Sam ada benarnya. Kenapa kau membantu gadis itu? 281 00:15:54,411 --> 00:15:56,747 Aku sudah cerita aku pernah ditahan? 282 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 - Ya. Karena kenakalan semasa SMA. - Ya. 283 00:16:00,292 --> 00:16:01,877 Yang kumaksud "nakal" itu, 284 00:16:01,961 --> 00:16:05,464 menghantam mobil guru les Matematika dengan tongkat bisbol. 285 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 Dia di dalam mobil. 286 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Kau… Apa? Kenapa? 287 00:16:12,346 --> 00:16:14,848 Karena dia selingkuh dengan ayahku. 288 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 Rumah tangga orang tuaku retak. Dunia serasa akan kiamat 289 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 dan aku menyalahkan guruku karena merebut segalanya dariku. 290 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 Aku tahu kau tak akur dengan ayahmu, tapi aku baru tahu hal ini. 291 00:16:30,030 --> 00:16:32,866 Aku didakwa membahayakan orang lain secara ceroboh. 292 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 Aku tak ikut wisuda SMA. 293 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 Dan orang tuaku tetap bercerai. 294 00:16:39,707 --> 00:16:41,542 Kenapa kau baru cerita? 295 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 Aku berusaha keras melupakannya. 296 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 Dan itu bukan cerita yang cocok untuk kencan pertama. 297 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Atau kencan apa pun. 298 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 Aku masih belia dan kalut saat itu. 299 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 Syukur itu tak menghancurkan hidupku. 300 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 Tory juga belia dan sedang kalut. 301 00:17:05,482 --> 00:17:07,651 Mungkin dia tak tertolong, tapi… 302 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 …setidaknya kita coba membantu. 303 00:17:09,695 --> 00:17:12,406 Aku ingin memutus lingkaran setan ini, Daniel. 304 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 Anak seperti Tory berulang kali mendapat nasihat yang sama 305 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 dengan cara yang sama. 306 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Kadang mereka hanya butuh disadarkan 307 00:17:22,249 --> 00:17:23,375 untuk berubah. 308 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Bukan hanya dia yang butuh disadarkan. 309 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Jangan berhenti. 310 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 Keputusanku sudah bulat. 311 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 Hei, kau yang membuatku ikut karate, ingat? 312 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 Aku bahagia main Dungeon Lord setiap pulang sekolah, 313 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 tapi kau membuatku terpaksa ikut dojo. 314 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 Dan tahu, tidak? 315 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 Itu hal terbaik yang kualami. 316 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 Aku jadi lebih kuat, percaya diri, 317 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 mendapat cewek idamanku, 318 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 meski kelak dia meninggalkanku demi cowok Australia tampan. 319 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 Bahkan, aku tak sabar ikut turnamen All Valley. 320 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Tak kusangka itu keluar dari mulutku. 321 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 Tapi itu tak bakal seru tanpamu. 322 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 Baik, kau memaksaku. 323 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Permisi… 324 00:18:24,937 --> 00:18:26,271 Katanya sudah dihapus. 325 00:18:26,355 --> 00:18:27,606 Aku suka asal bicara. 326 00:18:27,689 --> 00:18:30,234 Kadang itu sikapku yang tak disukai orang. 327 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 Demetri dan Eli, Saudara Biner 328 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 Satu atau nol, kami akan jadi pahlawanmu 329 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 Saudara Biner 330 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 - Saudara Biner - Saudara Biner 331 00:18:50,170 --> 00:18:53,841 - Kenapa menunjukkan itu? - Ini jati dirimu. 332 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 Pecundang? 333 00:18:55,300 --> 00:18:56,510 Sahabatku. 334 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 Kau pikir mohawk itu menentukan jati dirimu, 335 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 nyatanya tidak. 336 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Bagiku tidak. 337 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 Eli, Hawk… 338 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 Menyebut dirimu Cornelius juga bisa. 339 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Mau bagaimanapun, kau tetap Saudara Binerku. 340 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 Entah kau satu atau nol. 341 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 Apa kabar? 342 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 Robby. 343 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 - Sudah kuduga. - Sebentar saja. 344 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Tak perlu repot-repot. 345 00:19:52,024 --> 00:19:54,109 Kau baru sadar murid-muridmu culun 346 00:19:54,193 --> 00:19:56,069 dan kau butuh jagoan? 347 00:19:56,653 --> 00:20:00,616 Biar kutebak, kau akan membujukku, "Aku ingin menyelamatkanmu. 348 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 Ini bukan jati dirimu, Robby. Aku bisa membantu." Bla, bla, bla. 349 00:20:04,870 --> 00:20:08,332 Aku pernah mengatakan itu. Aku harus mengubah caraku. 350 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 Aku tahu perbuatanmu ke Eli. 351 00:20:13,295 --> 00:20:16,006 - Dia pantas menerimanya. - Aku tak ingin menghakimi. 352 00:20:16,798 --> 00:20:19,718 Aku ingin memberi tahu yang akan terjadi kepadamu. 353 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 Terry Silver tiba-tiba muncul, 'kan? 354 00:20:23,513 --> 00:20:25,224 Persis ketika denganku. 355 00:20:25,807 --> 00:20:28,477 Dia terkesan baik, mengajarkan beberapa jurus, 356 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 lalu mengambil hatimu. 357 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 Perlahan menggerogotimu. Mendorongmu melampaui batas. 358 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 Kau menjadi lebih kuat di luar bayanganmu, 359 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 tapi Silver tak akan berhenti di situ. 360 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 Dia sakit dan tidak waras. 361 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 Ketika dia selesai membinamu, kau berubah selamanya. 362 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 Kelak bajumu akan ternodai darah anak lain 363 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 dan kau akan berharap belum terlambat untuk berubah. 364 00:20:50,666 --> 00:20:52,709 Dia tak tertarik, Pak LaRusso. 365 00:20:55,045 --> 00:20:57,798 Peralatan baru kita datang. Coba periksa. 366 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 Tidak etis mencoba merebut murid dojo lain. 367 00:21:14,481 --> 00:21:18,735 Kau sudah pernah mengajari Robby, kini dia bersama kami. Hargailah itu. 368 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 Hargai… 369 00:21:23,156 --> 00:21:24,574 Kau bukan sensei. 370 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 Kau penipu. 371 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 Memanipulasi orang untuk berubah drastis. 372 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Aku tak mengubahmu, Danny Kecil. 373 00:21:34,209 --> 00:21:35,961 Itu jati dirimu yang terpendam. 374 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 Omong kosong. Kau menyiksaku. 375 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 Yang benar saja. Kau dulu cepat naik darah. 376 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 Aku tinggal memancingmu sedikit dan menontonnya. 377 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Dan… 378 00:21:50,350 --> 00:21:52,561 andai kau jujur kepada dirimu, 379 00:21:54,146 --> 00:21:55,564 sebenarnya kau suka itu. 380 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 Kau dulu kuat dan bebas. 381 00:22:02,237 --> 00:22:03,447 Kau tak mau mengaku 382 00:22:03,530 --> 00:22:05,824 ada setitik Cobra Kai dalam jiwamu. 383 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 Kita selesaikan di matras. 384 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 Jika kami menang, 385 00:22:12,873 --> 00:22:16,501 Cobra Kai, dan kau, akan tutup. 386 00:22:18,211 --> 00:22:19,546 Salah satu dari kita. 387 00:22:22,632 --> 00:22:26,219 Kalau mau menjadikan toko ini ruang rapat, beli sesuatu. 388 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 Santai saja. 389 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 Baik, dia sedikit terlambat, tak masalah. Baru beberapa menit. 390 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Sudah dua puluh menit. 391 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 Akan kukirimi DM. 392 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 Tanya dia di mana. 393 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 Baik… 394 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 - Astaga. - Kenapa? 395 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 Keren! 396 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 Murid terbaik berhak yang terbaik. Tak sabar bertarung bersama Cobra Kai. 397 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Dia gabung Cobra Kai? 398 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 Mereka membuat seragam desainer untuk murid baru. 399 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 - Banyak murid baru. - Bagus. 400 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Buang-buang waktu saja. Aku sampai belajar feminisme. 401 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 Jangan menyerah. 402 00:23:18,188 --> 00:23:21,066 Jika ingin juara, kita harus ikut kategori putri. 403 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 Siapa yang tanding? Uang kita tak sebanyak Cobra Kai. 404 00:23:24,152 --> 00:23:26,696 Mustahil dapat bibit juara untuk turnamen. 405 00:23:28,198 --> 00:23:29,908 Awalnya, aku bukan bibit juara. 406 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 Kau menjadikanku juara. Kau melihat potensiku. 407 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 Mungkin kau perlu mencarinya dalam diri orang lain. 408 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 Kita harus berpikir di luar kotak. 409 00:23:42,337 --> 00:23:44,965 Semua ikut berpikir di luar kotak. 410 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 Entah apa artinya. 411 00:24:16,329 --> 00:24:17,205 Sam? 412 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 Kejutan. 413 00:24:21,793 --> 00:24:24,254 Sulit dipercaya kau menyetir sampai Santa Barbara. 414 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 Sulit dipercaya kau tinggal di sini. 415 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 - Rumahmu bagus. - Terima kasih. 416 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 Ayahku dapat tawaran kerja di UCSB yang sulit dia tolak. 417 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 Jadi, tak ada hubungannya dengan tawuran di sekolah? 418 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 Sangat berhubungan dengan itu. Orang tuaku marah besar. 419 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 Aku mematahkan hidung orang. Ternyata kepalan itu senjata mematikan. 420 00:24:45,609 --> 00:24:48,153 Tapi kau kemari bukan untuk membahas itu. 421 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 Ada apa? 422 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 Tory ingin kembali ke SMA West Valley. 423 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 Orang tuaku ingin aku memaafkan. 424 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 Maksudmu ayah-ibumu yang terlalu protektif 425 00:24:59,831 --> 00:25:02,167 sampai aku harus pakai helm di trampolinmu? 426 00:25:02,250 --> 00:25:04,044 Cerita Tory membuat Ibu iba. 427 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 Aku merasa tak punya kendali dalam hidup. 428 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 Saat baru pindah sekolah, 429 00:25:13,762 --> 00:25:17,140 ada cewek di kelasku yang penampilannya serbamerah muda. 430 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 Seperti Barbie dari rumah pantai Malibu. 431 00:25:21,311 --> 00:25:23,063 Dia menatapku sinis. 432 00:25:23,813 --> 00:25:25,732 Aku tahu dia akan merundungku. 433 00:25:26,233 --> 00:25:28,693 Tapi aku tak mau hal itu terulang. 434 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 Jadi, kudekati dia. Tahu aku berbuat apa? 435 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Menarik celana dalamnya? 436 00:25:34,407 --> 00:25:35,659 Aku mengenalkan diri. 437 00:25:36,493 --> 00:25:37,953 Bahkan kupuji sepatunya. 438 00:25:38,036 --> 00:25:40,914 Sebenarnya aku tak suka, tapi lebih sopan begitu. 439 00:25:42,666 --> 00:25:45,377 Kubilang aku anak baru, minta dia mengantarku berkeliling. 440 00:25:45,460 --> 00:25:46,545 Lalu bagaimana? 441 00:25:47,087 --> 00:25:48,213 Kini dia sahabatku. 442 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Sahabat di sekolah baru, kau tetap sahabat sejati. 443 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 Kuhadapi langsung masalahku. 444 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 Aku menyerang lebih dulu. 445 00:25:58,932 --> 00:26:00,600 Seperti ajaran Johnny. 446 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 Orang tuaku pindah kemari agar aku tak terlibat drama karate, 447 00:26:03,937 --> 00:26:07,399 tapi mereka tak bisa mencegahku menerapkan ajaran Sensei Lawrence. 448 00:26:07,899 --> 00:26:09,442 Kulakukan yang kuyakini. 449 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 Kau juga bisa. 450 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 SMA WEST VALLEY 451 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 Hukuman mati itu legal di negara bagian California. 452 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 Pada Maret 2019, 453 00:26:22,956 --> 00:26:25,834 eksekusi ditunda oleh moratorium resmi 454 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 dari pejabat pemerintahan. 455 00:26:28,253 --> 00:26:30,338 Kenapa di sini? Katanya debat untuk kutu buku? 456 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 Memang. Makanya kita akan pergi. 457 00:26:33,258 --> 00:26:35,844 Kau benar. Kita harus ikut kategori putri. 458 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 - Aku berpikir di luar kotak. - Baiklah. 459 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 - Sensei… - Pernah menonton Ladybugs? 460 00:26:47,897 --> 00:26:50,233 Aku terpaksa menontonnya dengan wanita. 461 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 Di film itu, ada pelatih yang tak dihormati, 462 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 tim sepak bola putrinya payah sekali. 463 00:26:55,947 --> 00:26:59,409 Lalu putra tirinya disuruh menyamar sebagai gadis dan timnya menang terus. 464 00:27:01,244 --> 00:27:03,913 - Aku harus pakai baju perempuan? - Bukan. 465 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 Kau harus menangkan kategori putra. Menurutku Mulut Pesing saja. 466 00:27:07,417 --> 00:27:09,044 Dia bukan petarung terbaik, 467 00:27:09,127 --> 00:27:11,755 tapi bisa menang lawan gadis. Apa pendapatmu? 468 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Banyak, tapi entah kumulai dari mana. 469 00:27:15,175 --> 00:27:16,760 Lawanku ngawur. 470 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 Buktinya sampah, argumennya tak logis. 471 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 Aku bosan setengah mati. 472 00:27:21,056 --> 00:27:25,101 Ironis sekali, padahal kita mendebatkan hukuman mati. 473 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 Dia tak dikurangi poinnya karena tak sopan? 474 00:27:28,188 --> 00:27:29,522 Persetan. 475 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 Tahu pendapatku soal hukuman mati? 476 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Itu bukuku! 477 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Telan sana. 478 00:27:40,617 --> 00:27:41,618 Sekian dariku. 479 00:27:43,953 --> 00:27:47,207 Sensei, dia yang kumaksud. Dia suka ekstrakurikuler. 480 00:27:47,290 --> 00:27:48,291 Diam, Bert. 481 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 Dia gadis paling garang di Valley. 482 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 Tuan-tuan, selamat datang di turnamen All Valley. 483 00:28:04,683 --> 00:28:08,228 Aku tahu kalian pernah bertarung, tapi turnamen itu beda. 484 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 Tak ada bala bantuan. 485 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 Hanya ada kau, sendirian, dalam sorotan, 486 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 dan penonton menyoraki namamu. 487 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Demetri, jadi pahlawan. Sini. 488 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 Sorotan ada padamu. Semua temanmu mengandalkanmu. 489 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 - Aku pahlawan. - Meat! 490 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 - Meat! - Siap? 491 00:28:28,957 --> 00:28:31,543 - Meat! - Mulai! 492 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 - Sial! - Tidak, itu bagus! 493 00:28:42,721 --> 00:28:47,016 Tendanganmu bagus. Tinggal hati-hati agar tak mengekspos… 494 00:28:47,934 --> 00:28:48,852 Wah, 495 00:28:50,270 --> 00:28:51,980 lihat siapa yang memutuskan kembali. 496 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 Senang melihatmu, Eli. 497 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 Atau Hawk? 498 00:29:01,030 --> 00:29:04,576 Tak penting. Aku kemari untuk membantu tim kita. 499 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Baguslah. 500 00:29:06,870 --> 00:29:08,413 Makin banyak, makin bagus. 501 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 Pertama, kau butuh gi. 502 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 Senang kau kembali. 503 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 Senang melihatmu, Eli. 504 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 Hei. Aku tak tahu kau di sini. 505 00:29:23,386 --> 00:29:25,555 Aku tak ingin mengganggu tim cowok. 506 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Hei, Sam. 507 00:29:29,100 --> 00:29:31,478 - Soal kemarin… - Tak apa, Ayah. 508 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 Ayah dan Ibu benar. 509 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Saatnya melupakan masa lalu, 'kan? 510 00:29:37,025 --> 00:29:39,652 Ya. Aku bangga kepadamu, Sam. 511 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Tak mudah berhati besar. 512 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 Baik, kau boleh masuk. 513 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 Dia di sini. 514 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 Kudengar kau membolehkanku kembali, LaRusso. Kurasa aku… 515 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 Entah apa siasatmu, tapi aku tak takut kepadamu. 516 00:30:11,893 --> 00:30:14,312 Bukan kau yang pegang kendali, tapi aku. 517 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 Orang tuaku mungkin tertipu bualanmu, 518 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 tapi begitu kau memandangku sinis, akan kutendang kau untuk ketiga kalinya. 519 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 Aku mengincarmu, Jalang. 520 00:31:11,786 --> 00:31:16,624 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya