1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
GELANGGANG OLAHRAGA ALL VALLEY
3
00:00:20,311 --> 00:00:23,189
Selamat datang di rapat dewan tahunan
turnamen All Valley.
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
Daniel LaRusso tidak berpartisipasi
5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
karena sensei dilarang
merangkap sebagai dewan.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,405
Banyak yang harus didiskusikan.
7
00:00:30,947 --> 00:00:35,076
Turnamen tahun lalu sangat seru.
Tahun ini harus lebih seru.
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
Kita harus pastikan karate di Valley
9
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
dihormati dan dihargai sepantasnya.
10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Bisakah semuanya tenang
dan tetap profesional?
11
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
- Jangan buang-buang uang.
- Aku muak dengan omong kosong ini!
12
00:00:49,007 --> 00:00:53,094
Omong kosong bagimu,
tapi ada yang peduli tradisi di sini.
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
Jangan mulai, George.
14
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
Jelas matras biru
menaikkan angka partisipasi.
15
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
- Astaga!
- Untuk apa pakai matras merah lagi?
16
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
Bisa dilihat, demografi utama kita adalah
bapak-bapak dan putra mereka.
17
00:01:04,355 --> 00:01:08,151
Namun, ada peningkatan ketertarikan
dari remaja putri.
18
00:01:08,234 --> 00:01:10,487
Kita harus memfasilitasi audiensi itu.
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
Jangan karate,
adakan kelas membuat kue saja.
20
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Pantas saja kau
sudah bercerai tiga kali, George.
21
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Ini pernah kukatakan sekian tahun lalu,
akan kuulangi.
22
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
Kita punya komunitas selebritas lokal
yang antusias dan aktif.
23
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
Mari adakan parade? Atau musikal?
24
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
Ayah teman anakku di klub anggar
adalah pencari bakat.
25
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Astaga. Ini seperti insiden
Malcolm-Jamal Warner lagi.
26
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Kita malu sekali hari itu.
27
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Pertama, ini berbeda dari itu.
28
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
Kali ini, akan kuikuti prosedurnya…
29
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Kau bahkan gagal mengundang
Louie Anderson ke prasmanan gratis, Ron.
30
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
- Kau tidak tertib.
- Kau bukan hakim.
31
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
- Aku bawa palu.
- Tidak lagi.
32
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
- Kembalikan.
- Taruh palunya.
33
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Taruh sekarang juga! Taruh!
34
00:01:58,576 --> 00:02:00,411
Jadi, begini pemahamanku.
35
00:02:00,495 --> 00:02:03,373
Kita mendukung acara
yang melibatkan anak lelaki
36
00:02:03,456 --> 00:02:05,416
memukul dan menendang perempuan.
37
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
Pernahkah terlintas di benak kalian
bahwa ini bisa dianggap problematik?
38
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
Ingat, proposal ini
akan merevolusi turnamen ini.
39
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Ini warisan kita.
40
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Dengan mengacungkan tangan,
apa semua setuju revisi ini?
41
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
Keputusan didukung bulat.
42
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
Kita melangkah ke masa depan.
43
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Edarkan suratnya.
44
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
Tuhan, tolong kami.
45
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
{\an8}Tenang. Simpan tenagamu untuk Cobra Kai.
46
00:03:10,231 --> 00:03:12,358
{\an8}Itu kalau kita boleh melawan mereka.
47
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}Semuanya, berkumpul. Ada kabar.
48
00:03:17,780 --> 00:03:21,075
{\an8}Komite All Valley mengumumkan
perubahan pada turnamen.
49
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}Perubahan seperti apa?
50
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
{\an8}Silakan lihat sendiri.
Kini peraturannya berbeda jauh.
51
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}- Ada kompetisi keterampilan?
- Ya.
52
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Kata, mematahkan papan,
dan peragaan senjata?
53
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}Dan kategori putri dipisah. Berarti…
54
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
{\an8}Akan ada dua juara All Valley.
55
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}Tunggu.
Taruhan dengan Cobra Kai bagaimana?
56
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}Ada trofi Juara Umum
untuk dojo dengan poin terbanyak.
57
00:03:44,641 --> 00:03:47,310
{\an8}Pokoknya untuk kategori putri
aku juaranya.
58
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}Tinggal kategori keterampilan dan putra.
Aku mengandalkan kalian.
59
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}Siapa? Kami?
60
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}Kami cuma petarung kelas teri.
61
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}Yah, kadang kami
bisa menjadi sumber inspirasi,
62
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}tapi kami belum siap tanding.
63
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}- Lebih baik andalkan Miguel dan Hawk.
- Atau Dia Yang Namanya Tak Boleh Disebut
64
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}Berima dengan "Dobby".
65
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}Begini, beberapa teman kalian
memang tak di sini.
66
00:04:11,918 --> 00:04:13,628
{\an8}Aku pun berharap Robby di sini.
67
00:04:14,212 --> 00:04:17,924
{\an8}Tapi ini saatnya merelakan masa lalu.
Ya? Tenang saja.
68
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
{\an8}Saat turnamen tiba,
69
00:04:19,926 --> 00:04:22,470
{\an8}kalian akan sadar ini menguntungkan kita.
70
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
KARATE EAGLE FANG
71
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
{\an8}Ini sangat merugikan kita.
72
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
{\an8}"Adu keterampilan", omong kosong.
73
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}Kata bukan karate, tapi tarian.
74
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}Apa lagi ini "kategori putri"?
Katanya menjunjung kesetaraan.
75
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}Mereka juga harus jantan dan siap dipukul.
76
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Sensei, kita butuh murid perempuan.
77
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}Baiklah.
78
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}Kalian punya kenalan?
79
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}Tentu saja tidak.
80
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
{\an8}- Aku kenal cewek dari tim debat.
- Tim debat?
81
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
{\an8}Kita butuh petarung, bukan kutu buku.
82
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}Baik, kalian larilah.
Siapa tahu kalian jadi ingat.
83
00:04:57,255 --> 00:05:00,591
{\an8}Jangan sering menghela napas,
banyak kapang hitam di pojok.
84
00:05:02,010 --> 00:05:04,554
{\an8}Sensei, situasi memang memanas
di Miyagi-Do,
85
00:05:04,637 --> 00:05:08,599
{\an8}tapi karena aturan baru ini,
keberadaan Sam akan membantu.
86
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}Kalau berunding dengan Pak LaRusso…
87
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}Aku tak mau. Lebih baik tanpa dia.
88
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
{\an8}Saatnya kita mengurus diri sendiri.
89
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
{\an8}Kita cari perempuan juara, tenanglah.
90
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}- Larilah.
- Ya.
91
00:05:24,073 --> 00:05:25,199
Ini sungguh…
92
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}Sempurna.
93
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}Pertama, LaRusso
dan Johnny Lawrence berpisah, lalu ini.
94
00:05:31,039 --> 00:05:32,457
{\an8}Bagai roti dari Surga.
95
00:05:32,540 --> 00:05:35,376
{\an8}Kedua dojo tak punya petarung
untuk dua kategori.
96
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
{\an8}Kemenangan kita sudah pasti.
97
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}- Ini ditaruh mana, Pak Silver?
- Apa itu?
98
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}Seragam berkualitas untuk menemani
peralatan mutakhir baru kita.
99
00:05:45,303 --> 00:05:48,598
{\an8}Anak-anak ini harus tahu
kita hanya mau yang terbaik.
100
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}Waktunya unjuk kekuatan dan meneguhkannya.
101
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}Bisa pinjam?
102
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}Cobra Kai akan menjadi
satu-satunya perguruan karate di Valley.
103
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}Aku ingin logo kita
terpampang di reklame, kaus…
104
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}Dan di punggung kedua juara All Valley.
105
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}Aku setuju sekali.
106
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Kau sulit sekali dicari.
107
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Kau menghindari Bibi Kandace, Sayang?
Mengabaikan teleponku?
108
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Ya, apa maumu?
109
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Tentu saja menemuimu.
110
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
Dan menanyakan dana disabilitas saudariku.
111
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
Untuk membiayai modus penipuan lain?
Uang itu untuk kami.
112
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
Ayolah. Ibumu janji mengurusku.
Dia tak mengajarimu begini.
113
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
Dia mengajariku mengenali benalu rendahan.
114
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Jaga sikapmu.
115
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
Saat ibumu masuk liang kubur, siapa…
116
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Cepat marah.
117
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Seperti ayahmu.
118
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Saat ibumu tutup usia dengan tenang,
lalu bagaimana?
119
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Pikirmu ayahmu akan tiba-tiba muncul?
120
00:07:07,760 --> 00:07:08,970
Cuma aku keluargamu.
121
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Kau tak peduli dengan kami.
Kau cuma mau uangnya.
122
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Aku datang ke ulang tahun Bobby
yang keempat tahun lalu.
123
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Brandon sekarang delapan tahun.
124
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Tahun depan aku 18 tahun.
125
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Pikirmu kau akan memenangkan hak asuh?
126
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Kau putus sekolah dan kriminal.
127
00:07:28,614 --> 00:07:31,909
- Kau juga.
- Ya, tapi aku tahu cara bersikap.
128
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
Hakim cukup menatapmu sekilas,
129
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
lalu mentertawakanmu saat sidang.
130
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Sampai ketemu di pemakaman, Sayang.
131
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Tik tok.
132
00:07:48,759 --> 00:07:52,305
Nah. Ini tempat latihan
mayoritas tim cewek.
133
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
- Yakin bisa membujuk mereka?
- Ayolah.
134
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
Saat masih sekolah,
aku sangat ahli karate,
135
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
tapi aku lebih ahli
mengobrol dengan gadis.
136
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Lihat dan pelajari ini, Diaz.
137
00:08:06,944 --> 00:08:08,321
Butuh remaja perempuan.
138
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
Harus di bawah usia 18 tahun.
139
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
Bukan itu maksudku!
140
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Pasti sedang unggah foto ke Facebook?
141
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Tahu foto apa yang kelihatan keren?
142
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Foto kalian menendang muka orang.
143
00:08:24,045 --> 00:08:26,547
Latihan kami di gudang lama pabrik Webber.
144
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
Kami cari gadis garang sepertimu.
145
00:08:28,799 --> 00:08:29,759
Di pabrik kosong
146
00:08:29,842 --> 00:08:33,930
persis di antara pipaan
dan bekas Chuck E Cheese terbakar…
147
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
- Percayalah, gadis pasti suka ini.
- Kebanyakan.
148
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
Usapkan ke seluruh badan.
149
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
Itu agar lekukan ototmu tampak menonjol.
150
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Hei, ingin berkeringat, tidak?
151
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Mana bola pantainya?
152
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Ini bola pantainya.
153
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
Cobalah Karate Eagle Fang,
dojo paling yahud
154
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
di Valley.
155
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
Dan yang paling penting,
ada seabrek cowok muda ganteng
156
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
seperti kawanku, Miguel.
157
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
Kau suka itu?
Dia bahkan tak masuk lima besar.
158
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
Cewek cantik juga ada, apa pun seleramu.
159
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
Aku aseksual.
160
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
Baiklah, dia juga seksual.
Lihat dia. Gagah sekali.
161
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Bagaimana? Siap bergabung ke Eagle Fang?
162
00:09:21,602 --> 00:09:24,981
Aku tak paham.
Katanya perempuan zaman sekarang tangguh.
163
00:09:26,399 --> 00:09:28,568
Kenapa tak ada yang mau bergabung?
164
00:09:28,651 --> 00:09:30,570
Mungkin tak semua butuh karate.
165
00:09:30,653 --> 00:09:33,030
Terutama yang sudah masuk klub olahraga.
166
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Hei, Miguel.
167
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
Hei, Moon, ada apa?
168
00:09:36,075 --> 00:09:40,162
Ada orang mesum menguntit klub lari,
jadi, kami mau latihan di dalam.
169
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
- Kalian sedang apa?
- Merekrut murid untuk dojo kami.
170
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
Karate Eagle Fang.
171
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
Ya. Sebaiknya kau ikut.
172
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Begitukah? Oke. Sepertinya asyik.
173
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Tunggu. Aku harus memukul orang?
174
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Tentu saja.
175
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Kalau begitu, aku tak mau.
Aku tak bisa agresif secara fisik.
176
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Coba ajak mantanku.
177
00:10:01,517 --> 00:10:02,393
Hawk? Ya…
178
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
Bukan, mantanku satunya.
179
00:10:04,437 --> 00:10:08,190
Dia atlet terbaik di sekolah
dan tidak takut berkelahi.
180
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
Cewek tangguh yang kita cari.
181
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Mungkin dengannya,
kalian perlu pendekatan berbeda.
182
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Mau kuberi tahu?
183
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
Tentu.
184
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Tunggu, aku ke depan.
185
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Oh, jadi, kali ini kau mengetuk pintu.
186
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
Bu LaRusso, aku butuh bantuanmu.
187
00:10:36,677 --> 00:10:37,678
Masuklah.
188
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Kau ingat arahnya?
189
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Kepala Sekolah
mau mempertimbangkan aku kembali
190
00:10:46,562 --> 00:10:48,481
karena situasi di rumahku,
191
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
tapi perlu persetujuan keluargamu.
192
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Aku senang kau berusaha membenahi hidupmu.
193
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
Bersekolah lagi itu awal yang bagus.
194
00:11:00,618 --> 00:11:04,538
- Tapi kau harus berjanji.
- Aku tak akan mendekati Sam. Sumpah.
195
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
Itu bagus, tapi…
196
00:11:09,085 --> 00:11:10,711
Carilah dukungan emosional.
197
00:11:12,254 --> 00:11:13,673
Curhat kepada seseorang.
198
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
Kau menghadapi hal berat.
199
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
Sudah lama kau menghadapinya.
200
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
Bicaralah kepada terapis, konselor,
201
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
Dalai Lama, siapa pun.
202
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Orang yang tak terkait dengan karate.
203
00:11:28,270 --> 00:11:30,314
Apa pun itu, akan kulakukan.
204
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Aku butuh ini.
205
00:11:33,442 --> 00:11:36,112
Tadi ada kemunduran,
tapi mereka akan membaik.
206
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
Kalian akan hadapi banyak lawan baru.
207
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
- Dan…
- Apa?
208
00:11:40,616 --> 00:11:42,326
Kenapa dia ada di sini?
209
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
- Kau ke mana saja?
- Bagaimana kau bisa masuk?
210
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Ibumu menaruh kunci
di bawah patung kurcaci sejak kita TK.
211
00:11:58,926 --> 00:12:01,178
Kau harus meningkatkan keamanan
212
00:12:01,262 --> 00:12:03,222
karena kita sedang perang karate.
213
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
- Kini itu tak penting.
- Apa yang penting?
214
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
Kau tak tahu? Kategori All Valley
dibedakan menurut jenis kelamin.
215
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
Apa kelihatannya aku tumpuan Miyagi-Do
dalam mengalahkan Robby?
216
00:12:13,357 --> 00:12:17,611
Pak LaRusso bilang siapa pun
bisa jadi pahlawan, tapi aku bukan Batman.
217
00:12:17,695 --> 00:12:20,197
Aku seperti Alfred. Kau yang Batman.
218
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
Aku lupa kau bukan penggemar DC.
Lupakan Batman, kau Hawk.
219
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Sudah tidak.
220
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
Hei, paling tidak
itu lebih rapi dari sebelumnya.
221
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
Anak-anak di sekolah
tahu kejadiannya. Memalukan.
222
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Masa bodoh pendapat mereka?
Nanti juga tumbuh lagi.
223
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Tak penting.
224
00:12:45,723 --> 00:12:49,310
Reputasiku hancur, omongku besar,
dan sikapku berengsek.
225
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Kepada Moon, Miguel,
226
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
terutama kau.
227
00:12:54,857 --> 00:12:56,066
Ini hukuman untukku.
228
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
Hei. Aku sudah memaafkanmu, ingat?
229
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
Aku tak peduli rambutmu mohawk, mullet,
230
00:13:04,158 --> 00:13:06,243
atau dikucir.
231
00:13:06,327 --> 00:13:07,787
Miyagi-Do membutuhkanmu.
232
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Aku tak akan kembali ke sana.
233
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Bagus. Kau memilih Eagle Fang
dibanding sahabatmu.
234
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
Aku juga tak akan ke Eagle Fang.
235
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Aku muak dengan karate.
236
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
Aku berhenti.
237
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
- Dia gesit, kuat…
- Dia Eagle tulen.
238
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Yang mana putrimu?
239
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Yang itu boleh juga.
Aku belum bicara dengannya.
240
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
Masih memikirkan cara mendekatinya.
Ada saran?
241
00:13:49,995 --> 00:13:53,374
- Ingat kata Moon?
- Ya, aku akan terjaga.
242
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
Bukan. Harus melek isu.
243
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
Hei, Piper. Perkenalkan, ini…
244
00:13:59,880 --> 00:14:02,258
Sensei John Lawrence, Karate Eagle Fang.
245
00:14:02,925 --> 00:14:06,262
Kuberi tahu alasan dojoku tepat
untuk wanita modern sepertimu.
246
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
Di dunia ini,
kita harus jadi alfa untuk bertahan.
247
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Jadi pembunuh atau dibunuh.
248
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
Kau harus jantan.
249
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Tapi di Eagle Fang, kami menentang itu
dan memberdayakan semua kaum.
250
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Kami ajari perempuan untuk menerima
kekuatan mereka sebagai srikandi
251
00:14:22,152 --> 00:14:24,113
dan merobohkan hierarki neomaskulin
252
00:14:24,196 --> 00:14:26,198
untuk hadapi
seksisme yang terinternalisasi.
253
00:14:26,282 --> 00:14:29,660
Sepertinya inklusif.
Untuk kaum nonbiner dan gender fluid?
254
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Fluida itu penting.
255
00:14:31,120 --> 00:14:33,289
Jika tidak minum, bisa lemas.
256
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
Sensei bisa saja.
257
00:14:34,999 --> 00:14:37,710
Sebenarnya,
aku ingin masuk dojo sejak lama.
258
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
Jangan sampai cuma aku
yang tak bisa karate di Valley.
259
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Ini hari keberuntunganmu.
260
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Hei, Piper, lihat ini.
261
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
- Baik. Aku akan datang.
- Baiklah.
262
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Sulit dipercaya kau berhasil.
Kau paham istilah-istilah tadi?
263
00:14:57,021 --> 00:14:58,814
Pikirmu kencingku duduk?
264
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
Apa yang Ibu pikirkan?
Tak cukup dia merusak rumah kita?
265
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Aku paham ini sulit diterima…
266
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Dulu Ibu mau dia dipenjara,
kini mau dia sekolah lagi?
267
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Aku tak ingin persaingan ini
menguasai hidupmu lagi.
268
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
Ayah juga tak bisa akur dengan saingannya.
269
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
Kok aku disuruh berteman baik
dengan psikopat di sekolah?
270
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Perselisihanku dan Johnny
tak ada kaitannya.
271
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
Tentu ada. Kalian selalu seenaknya.
272
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Ayah tak pertimbangkan
mungkin aku suka latihan dengan Johnny
273
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
atau aku tak ingin wajahku terluka lagi.
274
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
Selama dia sekolah,
dia tak bisa ambil risiko.
275
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
Dia tak akan menyakitimu.
276
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Ibu percaya saja?
277
00:15:35,935 --> 00:15:39,229
Keinginan dia didengarkan,
tapi keinginanku tidak?
278
00:15:39,855 --> 00:15:40,731
Astaga!
279
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
- Terima kasih bantuannya.
- Amanda.
280
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Sam ada benarnya.
Kenapa kau membantu gadis itu?
281
00:15:54,411 --> 00:15:56,747
Aku sudah cerita aku pernah ditahan?
282
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
- Ya. Karena kenakalan semasa SMA.
- Ya.
283
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
Yang kumaksud "nakal" itu,
284
00:16:01,961 --> 00:16:05,464
menghantam mobil guru les Matematika
dengan tongkat bisbol.
285
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
Dia di dalam mobil.
286
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Kau… Apa? Kenapa?
287
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
Karena dia selingkuh dengan ayahku.
288
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
Rumah tangga orang tuaku retak.
Dunia serasa akan kiamat
289
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
dan aku menyalahkan guruku
karena merebut segalanya dariku.
290
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Aku tahu kau tak akur dengan ayahmu,
tapi aku baru tahu hal ini.
291
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
Aku didakwa
membahayakan orang lain secara ceroboh.
292
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
Aku tak ikut wisuda SMA.
293
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
Dan orang tuaku tetap bercerai.
294
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
Kenapa kau baru cerita?
295
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
Aku berusaha keras melupakannya.
296
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
Dan itu bukan cerita yang cocok
untuk kencan pertama.
297
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
Atau kencan apa pun.
298
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
Aku masih belia dan kalut saat itu.
299
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
Syukur itu tak menghancurkan hidupku.
300
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Tory juga belia dan sedang kalut.
301
00:17:05,482 --> 00:17:07,651
Mungkin dia tak tertolong, tapi…
302
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
…setidaknya kita coba membantu.
303
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
Aku ingin memutus
lingkaran setan ini, Daniel.
304
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
Anak seperti Tory
berulang kali mendapat nasihat yang sama
305
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
dengan cara yang sama.
306
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Kadang mereka hanya butuh disadarkan
307
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
untuk berubah.
308
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Bukan hanya dia yang butuh disadarkan.
309
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Jangan berhenti.
310
00:17:33,052 --> 00:17:34,595
Keputusanku sudah bulat.
311
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Hei, kau yang membuatku
ikut karate, ingat?
312
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Aku bahagia main Dungeon Lord
setiap pulang sekolah,
313
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
tapi kau membuatku terpaksa ikut dojo.
314
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
Dan tahu, tidak?
315
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Itu hal terbaik yang kualami.
316
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
Aku jadi lebih kuat, percaya diri,
317
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
mendapat cewek idamanku,
318
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
meski kelak dia meninggalkanku
demi cowok Australia tampan.
319
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
Bahkan, aku tak sabar
ikut turnamen All Valley.
320
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Tak kusangka itu keluar dari mulutku.
321
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
Tapi itu tak bakal seru tanpamu.
322
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Baik, kau memaksaku.
323
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Permisi…
324
00:18:24,937 --> 00:18:26,271
Katanya sudah dihapus.
325
00:18:26,355 --> 00:18:27,606
Aku suka asal bicara.
326
00:18:27,689 --> 00:18:30,234
Kadang itu sikapku yang tak disukai orang.
327
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
Demetri dan Eli, Saudara Biner
328
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
Satu atau nol, kami akan jadi pahlawanmu
329
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
Saudara Biner
330
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
- Saudara Biner
- Saudara Biner
331
00:18:50,170 --> 00:18:53,841
- Kenapa menunjukkan itu?
- Ini jati dirimu.
332
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Pecundang?
333
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
Sahabatku.
334
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Kau pikir mohawk itu
menentukan jati dirimu,
335
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
nyatanya tidak.
336
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Bagiku tidak.
337
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
Eli, Hawk…
338
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
Menyebut dirimu Cornelius juga bisa.
339
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Mau bagaimanapun,
kau tetap Saudara Binerku.
340
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
Entah kau satu atau nol.
341
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Apa kabar?
342
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Robby.
343
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
- Sudah kuduga.
- Sebentar saja.
344
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Tak perlu repot-repot.
345
00:19:52,024 --> 00:19:54,109
Kau baru sadar murid-muridmu culun
346
00:19:54,193 --> 00:19:56,069
dan kau butuh jagoan?
347
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
Biar kutebak, kau akan membujukku,
"Aku ingin menyelamatkanmu.
348
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
Ini bukan jati dirimu, Robby.
Aku bisa membantu." Bla, bla, bla.
349
00:20:04,870 --> 00:20:08,332
Aku pernah mengatakan itu.
Aku harus mengubah caraku.
350
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
Aku tahu perbuatanmu ke Eli.
351
00:20:13,295 --> 00:20:16,006
- Dia pantas menerimanya.
- Aku tak ingin menghakimi.
352
00:20:16,798 --> 00:20:19,718
Aku ingin memberi tahu
yang akan terjadi kepadamu.
353
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
Terry Silver tiba-tiba muncul, 'kan?
354
00:20:23,513 --> 00:20:25,224
Persis ketika denganku.
355
00:20:25,807 --> 00:20:28,477
Dia terkesan baik,
mengajarkan beberapa jurus,
356
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
lalu mengambil hatimu.
357
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Perlahan menggerogotimu.
Mendorongmu melampaui batas.
358
00:20:34,024 --> 00:20:36,568
Kau menjadi lebih kuat di luar bayanganmu,
359
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
tapi Silver tak akan berhenti di situ.
360
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
Dia sakit dan tidak waras.
361
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
Ketika dia selesai membinamu,
kau berubah selamanya.
362
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
Kelak bajumu akan ternodai darah anak lain
363
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
dan kau akan berharap
belum terlambat untuk berubah.
364
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
Dia tak tertarik, Pak LaRusso.
365
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
Peralatan baru kita datang. Coba periksa.
366
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Tidak etis
mencoba merebut murid dojo lain.
367
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
Kau sudah pernah mengajari Robby,
kini dia bersama kami. Hargailah itu.
368
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Hargai…
369
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
Kau bukan sensei.
370
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Kau penipu.
371
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
Memanipulasi orang untuk berubah drastis.
372
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Aku tak mengubahmu, Danny Kecil.
373
00:21:34,209 --> 00:21:35,961
Itu jati dirimu yang terpendam.
374
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
Omong kosong. Kau menyiksaku.
375
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Yang benar saja.
Kau dulu cepat naik darah.
376
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
Aku tinggal memancingmu sedikit
dan menontonnya.
377
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
Dan…
378
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
andai kau jujur kepada dirimu,
379
00:21:54,146 --> 00:21:55,564
sebenarnya kau suka itu.
380
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Kau dulu kuat dan bebas.
381
00:22:02,237 --> 00:22:03,447
Kau tak mau mengaku
382
00:22:03,530 --> 00:22:05,824
ada setitik Cobra Kai dalam jiwamu.
383
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Kita selesaikan di matras.
384
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
Jika kami menang,
385
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
Cobra Kai, dan kau, akan tutup.
386
00:22:18,211 --> 00:22:19,546
Salah satu dari kita.
387
00:22:22,632 --> 00:22:26,219
Kalau mau menjadikan toko ini
ruang rapat, beli sesuatu.
388
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Santai saja.
389
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
Baik, dia sedikit terlambat,
tak masalah. Baru beberapa menit.
390
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
Sudah dua puluh menit.
391
00:22:43,236 --> 00:22:44,780
Akan kukirimi DM.
392
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
Tanya dia di mana.
393
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Baik…
394
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
- Astaga.
- Kenapa?
395
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
Keren!
396
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
Murid terbaik berhak yang terbaik.
Tak sabar bertarung bersama Cobra Kai.
397
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Dia gabung Cobra Kai?
398
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
Mereka membuat
seragam desainer untuk murid baru.
399
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
- Banyak murid baru.
- Bagus.
400
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
Buang-buang waktu saja.
Aku sampai belajar feminisme.
401
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
Jangan menyerah.
402
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
Jika ingin juara,
kita harus ikut kategori putri.
403
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
Siapa yang tanding?
Uang kita tak sebanyak Cobra Kai.
404
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
Mustahil dapat bibit juara untuk turnamen.
405
00:23:28,198 --> 00:23:29,908
Awalnya, aku bukan bibit juara.
406
00:23:30,575 --> 00:23:33,412
Kau menjadikanku juara.
Kau melihat potensiku.
407
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
Mungkin kau perlu mencarinya
dalam diri orang lain.
408
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
Kita harus berpikir di luar kotak.
409
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
Semua ikut berpikir di luar kotak.
410
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Entah apa artinya.
411
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
Sam?
412
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Kejutan.
413
00:24:21,793 --> 00:24:24,254
Sulit dipercaya
kau menyetir sampai Santa Barbara.
414
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
Sulit dipercaya kau tinggal di sini.
415
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
- Rumahmu bagus.
- Terima kasih.
416
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
Ayahku dapat tawaran kerja di UCSB
yang sulit dia tolak.
417
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
Jadi, tak ada hubungannya
dengan tawuran di sekolah?
418
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
Sangat berhubungan dengan itu.
Orang tuaku marah besar.
419
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Aku mematahkan hidung orang.
Ternyata kepalan itu senjata mematikan.
420
00:24:45,609 --> 00:24:48,153
Tapi kau kemari bukan untuk membahas itu.
421
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Ada apa?
422
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
Tory ingin kembali ke SMA West Valley.
423
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
Orang tuaku ingin aku memaafkan.
424
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
Maksudmu ayah-ibumu yang terlalu protektif
425
00:24:59,831 --> 00:25:02,167
sampai aku harus pakai helm
di trampolinmu?
426
00:25:02,250 --> 00:25:04,044
Cerita Tory membuat Ibu iba.
427
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
Aku merasa tak punya kendali dalam hidup.
428
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
Saat baru pindah sekolah,
429
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
ada cewek di kelasku
yang penampilannya serbamerah muda.
430
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
Seperti Barbie dari rumah pantai Malibu.
431
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
Dia menatapku sinis.
432
00:25:23,813 --> 00:25:25,732
Aku tahu dia akan merundungku.
433
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
Tapi aku tak mau hal itu terulang.
434
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
Jadi, kudekati dia. Tahu aku berbuat apa?
435
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Menarik celana dalamnya?
436
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
Aku mengenalkan diri.
437
00:25:36,493 --> 00:25:37,953
Bahkan kupuji sepatunya.
438
00:25:38,036 --> 00:25:40,914
Sebenarnya aku tak suka,
tapi lebih sopan begitu.
439
00:25:42,666 --> 00:25:45,377
Kubilang aku anak baru,
minta dia mengantarku berkeliling.
440
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
Lalu bagaimana?
441
00:25:47,087 --> 00:25:48,213
Kini dia sahabatku.
442
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Sahabat di sekolah baru,
kau tetap sahabat sejati.
443
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
Kuhadapi langsung masalahku.
444
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
Aku menyerang lebih dulu.
445
00:25:58,932 --> 00:26:00,600
Seperti ajaran Johnny.
446
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
Orang tuaku pindah kemari
agar aku tak terlibat drama karate,
447
00:26:03,937 --> 00:26:07,399
tapi mereka tak bisa mencegahku
menerapkan ajaran Sensei Lawrence.
448
00:26:07,899 --> 00:26:09,442
Kulakukan yang kuyakini.
449
00:26:09,526 --> 00:26:10,527
Kau juga bisa.
450
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
SMA WEST VALLEY
451
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
Hukuman mati itu legal
di negara bagian California.
452
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
Pada Maret 2019,
453
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
eksekusi ditunda oleh moratorium resmi
454
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
dari pejabat pemerintahan.
455
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
Kenapa di sini?
Katanya debat untuk kutu buku?
456
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
Memang. Makanya kita akan pergi.
457
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Kau benar. Kita harus ikut kategori putri.
458
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
- Aku berpikir di luar kotak.
- Baiklah.
459
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
- Sensei…
- Pernah menonton Ladybugs?
460
00:26:47,897 --> 00:26:50,233
Aku terpaksa menontonnya dengan wanita.
461
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
Di film itu,
ada pelatih yang tak dihormati,
462
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
tim sepak bola putrinya payah sekali.
463
00:26:55,947 --> 00:26:59,409
Lalu putra tirinya disuruh menyamar
sebagai gadis dan timnya menang terus.
464
00:27:01,244 --> 00:27:03,913
- Aku harus pakai baju perempuan?
- Bukan.
465
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Kau harus menangkan kategori putra.
Menurutku Mulut Pesing saja.
466
00:27:07,417 --> 00:27:09,044
Dia bukan petarung terbaik,
467
00:27:09,127 --> 00:27:11,755
tapi bisa menang lawan gadis.
Apa pendapatmu?
468
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Banyak, tapi entah kumulai dari mana.
469
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
Lawanku ngawur.
470
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
Buktinya sampah, argumennya tak logis.
471
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
Aku bosan setengah mati.
472
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
Ironis sekali,
padahal kita mendebatkan hukuman mati.
473
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
Dia tak dikurangi poinnya
karena tak sopan?
474
00:27:28,188 --> 00:27:29,522
Persetan.
475
00:27:29,606 --> 00:27:32,233
Tahu pendapatku soal hukuman mati?
476
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Itu bukuku!
477
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Telan sana.
478
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
Sekian dariku.
479
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
Sensei, dia yang kumaksud.
Dia suka ekstrakurikuler.
480
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
Diam, Bert.
481
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Dia gadis paling garang di Valley.
482
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Tuan-tuan, selamat datang
di turnamen All Valley.
483
00:28:04,683 --> 00:28:08,228
Aku tahu kalian pernah bertarung,
tapi turnamen itu beda.
484
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
Tak ada bala bantuan.
485
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
Hanya ada kau, sendirian, dalam sorotan,
486
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
dan penonton menyoraki namamu.
487
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Demetri, jadi pahlawan. Sini.
488
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
Sorotan ada padamu.
Semua temanmu mengandalkanmu.
489
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
- Aku pahlawan.
- Meat!
490
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
- Meat!
- Siap?
491
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
- Meat!
- Mulai!
492
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
- Sial!
- Tidak, itu bagus!
493
00:28:42,721 --> 00:28:47,016
Tendanganmu bagus.
Tinggal hati-hati agar tak mengekspos…
494
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
Wah,
495
00:28:50,270 --> 00:28:51,980
lihat siapa yang memutuskan kembali.
496
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
Senang melihatmu, Eli.
497
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Atau Hawk?
498
00:29:01,030 --> 00:29:04,576
Tak penting. Aku kemari
untuk membantu tim kita.
499
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Baguslah.
500
00:29:06,870 --> 00:29:08,413
Makin banyak, makin bagus.
501
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
Pertama, kau butuh gi.
502
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
Senang kau kembali.
503
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
Senang melihatmu, Eli.
504
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Hei. Aku tak tahu kau di sini.
505
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
Aku tak ingin mengganggu tim cowok.
506
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Hei, Sam.
507
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
- Soal kemarin…
- Tak apa, Ayah.
508
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
Ayah dan Ibu benar.
509
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Saatnya melupakan masa lalu, 'kan?
510
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
Ya. Aku bangga kepadamu, Sam.
511
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Tak mudah berhati besar.
512
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
Baik, kau boleh masuk.
513
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Dia di sini.
514
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
Kudengar kau membolehkanku kembali,
LaRusso. Kurasa aku…
515
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Entah apa siasatmu,
tapi aku tak takut kepadamu.
516
00:30:11,893 --> 00:30:14,312
Bukan kau yang pegang kendali, tapi aku.
517
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
Orang tuaku mungkin tertipu bualanmu,
518
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
tapi begitu kau memandangku sinis,
akan kutendang kau untuk ketiga kalinya.
519
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Aku mengincarmu, Jalang.
520
00:31:11,786 --> 00:31:16,624
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya