1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
VALLEY-TORNA SPORTARÉNA
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
Üdvözlet a Valley-torna
éves elnökségi ülésén!
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
Természetesen Daniel LaRusso nincs jelen,
5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
hisz a nevező szenszeiek
nem vehetnek részt.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Sok megbeszélnivalónk van.
7
00:00:30,864 --> 00:00:35,076
A tavalyi torna remek volt.
Idén lépjünk még egy szintet!
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,620
Szeretnénk biztosítani, hogy Valley-ben
9
00:00:37,704 --> 00:00:41,166
a karate megkapja a neki járó tiszteletet.
10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Megbeszélhetnénk ezt higgadtan,
szakmai keretek között?
11
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
- Nem költhetünk olyan pénzt, ami nincs.
- Elég a baromságokból!
12
00:00:49,007 --> 00:00:53,094
Lehet, hogy neked baromság,
de néhányunknak fontos a hagyomány.
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
Ne kezdd újra, George!
14
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
Pedig a kék szőnyegek miatt
lett több néző.
15
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
- Ne már!
- Miért térnénk vissza a vöröshöz?
16
00:01:00,101 --> 00:01:03,229
A résztvevők nagy része
középkorú férfi és a fiaik.
17
00:01:03,313 --> 00:01:04,272
NŐK
FÉRFIAK ÉS A FIAIK
18
00:01:04,355 --> 00:01:07,817
De egyre több a fiatal nő.
19
00:01:07,901 --> 00:01:08,860
FÉRFIAK/FIÚK/NŐK
20
00:01:08,943 --> 00:01:10,487
Meg kell őket szólítanunk.
21
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
Mi lenne, ha karate helyett főzőcskéznénk?
22
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
Nem is értem,
miért váltál háromszor, George.
23
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Már évek óta mondogatom,
most újra megismétlem.
24
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
Nagyon lelkes helyi hírességeink vannak.
25
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
Mit szóltok egy konferansziéhoz?
Vagy zenés előadáshoz?
26
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
A fiam vívócsapatában van egy apuka,
aki tehetségkutató.
27
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Egek! Újra végignézzük
Malcolm-Jamal Warner bukását.
28
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Aznap mind megszégyenültünk.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Először is, ez egészen más.
30
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
Ezúttal hivatalos úton járnánk el…
31
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Még Louie Anderson sem jött el
az ingyen kaja miatt.
32
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
- Megsérted a szabályokat.
- Nem vagy bíró.
33
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
- Miért van kalapácsom?
- Már nincs.
34
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
- Add vissza!
- Tedd azt le!
35
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
Tedd ezt le azonnal! Tedd le!
36
00:01:59,077 --> 00:02:00,495
{\an8}Hadd tisztázzak valamit!
37
00:02:00,578 --> 00:02:05,416
Olyan eseményt támogatunk, ahol bátorítják
a fiúkat, hogy lányokat üssenek meg.
38
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
Belegondolt már bármelyikőtök is,
hogy ebből problémák lehetnek?
39
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
Ne feledjétek, ez az indítvány
forradalmasítja a versenyt.
40
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Ez a mi örökségünk.
41
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Kézfeltartással
jelezzük az egyetértésünket!
42
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
Az indítványt egyöntetűen elfogadtuk.
43
00:02:54,048 --> 00:02:55,592
Ideje a jövőbe lépnünk.
44
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Küldjétek el a leveleket!
45
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
Isten irgalmazz!
46
00:03:08,104 --> 00:03:12,483
{\an8}- Nyugi! Tartalékolj a Cobra Kainak is!
- Ha valaha is kiállhatunk ellenük.
47
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
{\an8}Hé, gyertek ide! Híreim vannak.
48
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
{\an8}A tornabizottság
nagy változtatásokat jelentett be.
49
00:03:21,159 --> 00:03:22,535
{\an8}Milyen változtatásokat?
50
00:03:22,619 --> 00:03:26,122
{\an8}Nézd meg magad!
Ez egy teljesen új felállás.
51
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}- Készségversenyeket vezetnek be?
- Igen.
52
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Kata, táblatörés, fegyverbemutató?
53
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}A lányok külön versenyeznek.
Ez azt jelenti, hogy…
54
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
{\an8}Két bajnok lesz a tornán.
55
00:03:38,176 --> 00:03:40,720
{\an8}Hogy hat ez a fogadásunkra a Cobra Kaijal?
56
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}Lesz egy bajnoki dódzsó is,
az, amelyik a legtöbb pontot gyűjti.
57
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
{\an8}A lányok versenyét én fogom nyerni.
58
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}Akkor csak a készségversenyek és a fiúk
bajnoksága maradt. Számítok rátok, fiúk.
59
00:03:52,523 --> 00:03:56,152
{\an8}- Kire, ránk?
- Kiköpött Rudy Ruettiger mindegyikünk.
60
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}Úgy értem, vannak jó pillanataink,
61
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}de nem vagyunk bajnokjelöltek.
62
00:04:01,824 --> 00:04:03,284
{\an8}Miguel és Sólyom sokkal jobbak.
63
00:04:03,368 --> 00:04:07,580
{\an8}Vagy ő, akit nem nevezünk nevén.
És a neve rímel arra, hogy: „Dobby”.
64
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}Nézzétek, tudom,
hogy hiányoznak a barátaitok.
65
00:04:11,876 --> 00:04:15,964
{\an8}Én is hiányolom Robbyt.
De ideje magunk mögött hagyni a múltat.
66
00:04:16,047 --> 00:04:17,924
Rendben? Ne aggódjatok!
67
00:04:18,007 --> 00:04:22,470
{\an8}Mire a versenyhez érünk, rájöttök,
hogy ez a legjobb, ami történhetett.
68
00:04:24,138 --> 00:04:28,601
{\an8}Ez a legrosszabb, ami történhet.
Készségversenyek, baromság.
69
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}A kata az nem karate, az tánc.
70
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}És miért vannak külön a lányok?
Nincs egyenjogúság?
71
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}Tökösnek kell lenniük,
és állni az ütéseket.
72
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Szenszei, azt hiszem, kellene pár lány.
73
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}Legyen.
74
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}Ismer valaki lányokat?
75
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}Persze hogy nem.
76
00:04:48,204 --> 00:04:50,832
{\an8}- Van egy lány a vitacsapatban.
- Vitacsapat?
77
00:04:51,332 --> 00:04:53,459
{\an8}Gyilkosok kellenek, nem kockák.
78
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}Rendben, fussatok!
Talán felfrissíti az agyatokat.
79
00:04:57,255 --> 00:05:00,008
{\an8}Ne lélegezzetek sokat,
a sarokban feketepenész van.
80
00:05:02,051 --> 00:05:04,971
{\an8}Tudom, hogy nagy volt
a feszültség a Miyagi-dóban,
81
00:05:05,054 --> 00:05:08,182
{\an8}de az új szabályok miatt jó lenne,
ha Sam is velünk lenne.
82
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}Ha beszélne Mr. LaRussóval…
83
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}Nincs mit mondanom neki. Jobb nélküle.
84
00:05:13,396 --> 00:05:17,859
{\an8}Ideje magunkkal törődnünk.
Találunk egy női bajnokot, ne aggódj!
85
00:05:19,235 --> 00:05:21,446
{\an8}- Rendben, menj futni!
- Igen.
86
00:05:24,032 --> 00:05:25,199
Ez egyszerűen…
87
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}Tökéletes.
88
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}Először LaRusso és Johnny Lawrence
szétváltak, most pedig ez.
89
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}Manna a mennyből, bébi.
90
00:05:32,582 --> 00:05:35,335
{\an8}És egyiküknél sincs
rátermett fiú és lány versenyző is.
91
00:05:35,418 --> 00:05:37,628
{\an8}Biztosan nyerünk a tornán.
92
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}- Hová vigyem ezt, uram?
- Ez meg mi?
93
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}Csúcsminőségű felszerelés az új,
korszerű berendezésünkhöz.
94
00:05:45,303 --> 00:05:48,556
{\an8}A gyerekeknek látniuk kell,
hogy csak a legjobb elég jó.
95
00:05:49,098 --> 00:05:53,019
{\an8}Eljött az idő, hogy megmutassuk
az erőnket, és megacélosodjunk.
96
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}Szabad?
97
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}A Cobra Kai lesz az egyetlen dódzsó
Valley-ben, ahol tanulni akarnak a srácok.
98
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}Szeretném a logónkat látni
óriásplakátokon, pólókon…
99
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}És a két bajnok hátán.
100
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}Ez a beszéd!
101
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Nem könnyű megtalálni.
102
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Kerülöd Kandace nénikédet, édesem?
Nem veszed fel a telefont?
103
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Mit akarsz?
104
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Látni téged.
105
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
És megkérdezni,
hogy a húgom rokkantságija megjött-e.
106
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
Miért, kell egy újabb átveréshez?
Az a pénz a mienk.
107
00:06:39,232 --> 00:06:42,735
A húgom megígérte, hogy gondoskodik
rólam. Mit tanított neked?
108
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
Megtanított felismerni a piócákat.
109
00:06:45,655 --> 00:06:50,076
Vigyázz a szádra!
Mikor anyád feldobja a talpát, kihez…
110
00:06:52,370 --> 00:06:55,706
Hirtelen haragú vagy. Pont, mint az apád.
111
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Amikor édesanyád
örök álomra hajtja a fejét, akkor mi lesz?
112
00:07:04,090 --> 00:07:08,970
Gondolod, hogy apukád csak úgy előbukkan?
Csak én vagyok nektek.
113
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Szarsz ránk. Csak a pénzre hajtasz.
114
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Tavaly ott voltam
a kis Bobby negyedik születésnapján.
115
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Brandon nyolcéves.
116
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Én pedig jövőre 18 leszek.
117
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Hé! Szerinted
ki nyeri majd a gyámsági csatát?
118
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Kibukott gimnazista vagy, és egy bűnöző.
119
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
- Te is.
- Igen, de ismerem a játékszabályokat.
120
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
A bírónak elég csak rád pillantania,
121
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
és röhögve küld ki a tárgyalóból.
122
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Viszlát a temetésen, édesem!
123
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Tiktak.
124
00:07:48,718 --> 00:07:51,971
Oké. Megjöttünk,
itt van a lányok legtöbb edzése.
125
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
- Biztos meg tudja győzni őket?
- Kérlek!
126
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
A suliban egy dolog
ment jobban a karaténál,
127
00:07:59,520 --> 00:08:04,484
a csajokkal való dumálás, pedig
jól karatéztam. Figyelj és tanulj, Diaz!
128
00:08:06,944 --> 00:08:08,321
Tinilányokat keresünk.
129
00:08:08,988 --> 00:08:11,491
Fiatalabbnak kell lenni 18-nál,
ez kitétel.
130
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
Nem, semmi olyasmi!
131
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Fotókat tesztek fel a Facebookra?
132
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Tudjátok, milyen kép lenne sirály?
133
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Amin éppen fejbe rúgtok valakit.
134
00:08:24,045 --> 00:08:26,547
A régi Webber ipari raktárban találkozunk.
135
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
Olyan vagány csajokat keresünk, mint ti.
136
00:08:28,799 --> 00:08:33,554
Ez egy elhagyott gyár a csővezetékek
és a leégett Chuck E. Cheese között…
137
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
- Higgy nekem, a csajok imádni fogják.
- Túl sok!
138
00:08:40,144 --> 00:08:42,021
Minden domborulatot kenj be!
139
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
Kiemeled vele az idomaidat.
140
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Hölgyeim, szeretnének tényleg megizzadni?
141
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Hol vannak az izmaid?
142
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Itt vannak az izmaim.
143
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}Próbáld ki az Eagle Fang karatét,
ez a legkirályabb dódzsó
144
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
Valley-ben.
145
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
És a legjobb az egészben,
hogy van egy rakat vonzó srác,
146
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
mint az emberem, Miguel.
147
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
Tetszik, amit látsz?
Még az első ötben sincs.
148
00:09:07,964 --> 00:09:11,884
- Vannak csajok is, ha tőlük indulsz be.
- Aszexuális vagyok.
149
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
Rendben, ő is szexuális.
Nézd meg! Igazi telivér.
150
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Mit mondasz?
Készen állsz, hogy sas legyél?
151
00:09:21,602 --> 00:09:24,730
Nem értem. Azt hittem,
a mai lányok kemények.
152
00:09:26,440 --> 00:09:30,611
- Miért nem találunk senkit?
- Talán nem mindenkinek kell a karate.
153
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
Főleg nem azoknak, akik már sportolnak.
154
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Szia, Miguel!
155
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
Szia, Moon! Mizu?
156
00:09:36,075 --> 00:09:39,579
Valami perverz zaklatta az atlétikásokat,
inkább bent edzünk.
157
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
- Mit csináltok itt?
- Utánpótlást keresünk a dódzsónkba.
158
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
Eagle Fang karate.
159
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
Igen. Csatlakoznod kellene.
160
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Tényleg? Jó. Mókásnak hangzik.
161
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Várjunk! Meg kell ütnöm valakit?
162
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
Még szép.
163
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Nem, akkor nem lépek be.
Nem megy a fizikai agresszió.
164
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
- Kérdezzétek az exemet!
- Sólyom? Ja…
165
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
Nem, a másik exemet.
166
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
Ő a legjobb sportoló a suliban,
és nem fél a harctól.
167
00:10:08,691 --> 00:10:10,443
Nekünk való csajnak hangzik.
168
00:10:11,736 --> 00:10:14,864
Őt másként kellene megközelíteni.
Adjak tippeket?
169
00:10:16,073 --> 00:10:16,991
Feltétlenül.
170
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Tarts ki! Jövök.
171
00:10:26,792 --> 00:10:28,711
Ezúttal kopogtatsz?
172
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
Mrs. LaRusso, szükségem van a segítségére.
173
00:10:36,761 --> 00:10:37,595
Gyere be!
174
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Már úgyis jártál itt.
175
00:10:43,434 --> 00:10:46,479
Az igazgató fontolóra veszi,
hogy visszaengedjen az iskolába
176
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
az otthoni helyzetem miatt,
177
00:10:48,606 --> 00:10:50,941
de az ön családjának is alá kell írnia.
178
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Örülök,
hogy helyre akarod hozni az életedet.
179
00:10:57,239 --> 00:10:58,908
Visszamenni a suliba nagy lépés.
180
00:11:00,660 --> 00:11:04,538
- De meg kell ígérned valamit.
- Távol maradok Samtől. Esküszöm.
181
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
Nagyszerű. De…
182
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
kérj segítséget!
183
00:11:12,254 --> 00:11:15,841
Beszélj valakivel!
Túl sok mindennel kell megküzdened.
184
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
Már régóta.
185
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
Beszélj egy terapeutával,
egy tanácsadóval,
186
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
a dalai lámával, mindegy.
187
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Csak valakivel,
akinek nincs köze a karatéhoz.
188
00:11:28,270 --> 00:11:30,022
Bármit megteszek.
189
00:11:31,732 --> 00:11:32,858
Szükségem van erre.
190
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
A mai nap visszaesés volt,
de fejlődni fognak a fiúk.
191
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
Neked meg sok új ellenfeled lesz.
192
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
- És…
- Mi?
193
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
Ő meg mi a francot keres itt?
194
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
- Hol az ördögben voltál?
- Hogy jutottál be?
195
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Anyukád az ovi óta
a kerti törpe alatt tartja a kulcsot.
196
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Növelnetek kellene a biztonságot
197
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
most, hogy karateháború van.
198
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
- De ez most nem fontos.
- Mi olyan fontos?
199
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
Nem hallottad? A Valley-tornán
nemek szerinti bajnokság lesz.
200
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
Úgy nézek ki, mint a Miyagi-do
legnagyobb reménysége Robby Keene ellen?
201
00:12:13,357 --> 00:12:17,528
Mr. LaRusso szerint bárkiből lehet hős,
de én nem vagyok Batman.
202
00:12:17,611 --> 00:12:20,197
Én inkább Alfred vagyok. Te vagy Batman.
203
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
Ja, bocs, nem vagy oda a DC-világért.
Felejtsd el Batmant, te vagy a Sólyom!
204
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Hát, már nem. Szóval…
205
00:12:31,667 --> 00:12:34,712
Hé, legalább jobban néz ki, mint legutóbb.
206
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
A suliban mindenki tudja,
mi történt. Kínos.
207
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Kit érdekel, mit gondolnak?
Ráadásul visszanő.
208
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Nem számít.
209
00:12:45,681 --> 00:12:48,726
Oda a hírnevem, pofáztam,
és bebizonyítottam, hogy seggfej vagyok.
210
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Moonnak, Miguelnek
211
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
és főleg neked.
212
00:12:54,940 --> 00:12:59,779
- Megkaptam, amit érdemeltem.
- Hé, megbocsátottam neked, emlékszel?
213
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
És nem érdekel,
hogy mohawk vagy mullet frizurád van-e,
214
00:13:04,158 --> 00:13:07,787
vagy copfjaid,
a Miyagi-dónak szüksége van rád.
215
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Nem megyek vissza a Miyagi-dóba.
216
00:13:11,123 --> 00:13:14,460
Remek. Az Eagle Fanget választod
a legjobb barátod helyett.
217
00:13:14,543 --> 00:13:16,212
Oda se megyek vissza.
218
00:13:20,841 --> 00:13:22,510
Végeztem a karatéval, haver.
219
00:13:24,512 --> 00:13:25,513
Kilépek.
220
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
- Gyors, erős…
- Egy igazi sas.
221
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Melyik a magáé?
222
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Őt néztem ki. De még nem beszéltem vele.
223
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
Még gondolkozom, mivel szólítsam le.
Van tanácsa?
224
00:13:49,995 --> 00:13:51,705
Emlékszik, mit mondott Moon?
225
00:13:51,789 --> 00:13:54,917
- Ja, rasszizmus.
- A rasszizmus elutasítása volt az!
226
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
Szia, Piper! Be akartalak mutatni. Ő itt…
227
00:13:59,880 --> 00:14:02,424
John Lawrence szenszei az Eagle Fangtől.
228
00:14:02,925 --> 00:14:07,012
Hadd mondjam el, hogy a dódzsóm
miért tökéletes egy modern fiatal nőnek!
229
00:14:07,096 --> 00:14:09,849
Ebben a világban
csak a legjobbak maradnak életben.
230
00:14:09,932 --> 00:14:13,310
Vagy csúcsragadozó vagy, vagy táplálék.
Férfinak kell lenned.
231
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Az Eagle Fang szembemegy ezzel,
itt mindenkinek van helye.
232
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Azoknak, akik nőként azonosítják magukat,
élniük kell istennői erejükkel,
233
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
fel kell lépniük a férfi felsőbbrendűség
és az internalizált szexizmus ellen.
234
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
Igazán befogadóak. Mi van a nem bináris
és változó nemű emberekkel?
235
00:14:29,743 --> 00:14:33,664
Hagyjuk a banalitásokat!
Csak igyál eleget, víz kell az izmoknak!
236
00:14:33,747 --> 00:14:34,915
És még vicces is.
237
00:14:34,999 --> 00:14:37,710
Már csatlakozni akartam egy dódzsóhoz.
238
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
Én se akarok kimaradni a karatéból.
239
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Akkor ma van a szerencsenapod.
240
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Szia, Piper! Gyere, ezt nézd!
241
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
- Oké, klassz. Ott leszek.
- Rendben.
242
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Nem hiszem el, hogy sikerült.
Ismeri bármelyik fogalmat ezekből?
243
00:14:57,021 --> 00:14:59,023
Úgy nézek ki, mint aki ülve pisál?
244
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
Mit képzeltél?
Nem verte szét eléggé a házat?
245
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Tudom, hogy ez nehéz, de…
246
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Azt akartad, hogy börtönbe kerüljön,
most meg visszaengeded a suliba?
247
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Nem akarom, hogy ez
a rivalizálás uralja az életedet.
248
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
Apa egy pillanatig se bírja a riválisával,
249
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
én meg legyek
egy pszichopata legjobb barátja?
250
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Johnny és az én nézeteltéréseimnek
semmi közük ehhez.
251
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
De, mert csak azzal foglalkoztok,
ami nektek jó.
252
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
El se gondolkodtál rajta,
hogy én szeretek Johnnyval edzeni,
253
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
vagy nem szeretném,
ha újra letépnék az arcom.
254
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
Amíg iskolába jár, van vesztenivalója.
255
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
Sam, nem fog bántani.
256
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Te hiszel neki?
257
00:15:35,935 --> 00:15:39,146
Azt meghallgatjátok,
amit ő akar mondani, de engem nem.
258
00:15:39,855 --> 00:15:40,731
Istenem!
259
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
- Kösz a támogatást!
- Hé, Amanda!
260
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Igaza van. Miért segítesz ennek a lánynak?
261
00:15:54,411 --> 00:15:56,163
Meséltem a letartóztatásomról?
262
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
- Igen. Persze. Gimis heccelés volt.
- Igen.
263
00:16:00,292 --> 00:16:05,130
Hecc alatt azt értettem, hogy belevágtam
egy baseballütőt a matektanárom autójába.
264
00:16:06,507 --> 00:16:07,758
Úgy, hogy benne ült.
265
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Micsoda? Miért?
266
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Mert viszonya volt az apámmal.
267
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
A szüleim házassága romokban volt,
azt hittem, vége a világnak,
268
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
és őt hibáztattam az egészért.
269
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Tudtam, hogy nem jöttél ki apáddal,
de fogalmam sem volt erről.
270
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
Vádat emeltek ellenem
gondatlan veszélyeztetés vétsége miatt.
271
00:16:34,118 --> 00:16:38,872
Nem vehettem részt a bizonyítványosztáson.
Aztán a szüleim így is elváltak.
272
00:16:39,707 --> 00:16:40,958
Miért nem mondtad el?
273
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
Keményen dolgoztam, hogy túllépjek rajta.
274
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
És nem egy olyan téma,
amit felhozol az első randin.
275
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
Vagy bármelyiken.
276
00:16:55,222 --> 00:17:01,020
Fiatal és szomorú voltam. Szerencsém,
hogy nem tette tönkre az életemet.
277
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Tory fiatal és szomorú.
278
00:17:05,524 --> 00:17:09,611
- És talán reménytelen, de…
- Sosem tudjuk meg, ha nem segítünk.
279
00:17:09,695 --> 00:17:12,197
Csak meg akarom törni a mintát, Daniel.
280
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
Az olyan gyerekek, mint Tory,
ugyanazokat az üzeneteket kapják
281
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
újra és újra, ugyanúgy.
282
00:17:18,787 --> 00:17:23,375
Néha csak egy kis lökés kell nekik,
hogy irányt változtassanak.
283
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Nem csak neki kell egy kis lökés.
284
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Nem hagyhatod abba.
285
00:17:33,052 --> 00:17:34,595
Már mondtam, elhatároztam.
286
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Hé, te vittél bele a karatéba, emlékszel?
287
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Én boldog voltam, hogy suli után
játszhatok a Dungeon Lorddal,
288
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
de miattad kénytelen voltam
belépni egy dódzsóba.
289
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
És tudod, mit?
290
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
Ez volt a legjobb dolog,
ami történhetett velem.
291
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
Megerősödtem, magabiztos lettem,
292
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
megkaptam álmaim nőjét,
293
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
még ha el is hagy
egy helyes ausztrál csávóért.
294
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
A fenébe is,
izgatott vagyok a Valley-torna miatt.
295
00:18:05,084 --> 00:18:09,588
Nem hittem, hogy valaha ezt mondom.
De nem lesz olyan izgalmas nélküled.
296
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Oké, te akartad.
297
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Elnézést!
298
00:18:24,937 --> 00:18:26,271
Azt mondtad, törölted.
299
00:18:26,355 --> 00:18:29,650
Sok mindent mondok.
Ezzel újabban megosztom az embereket.
300
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
Demetri és Eli, bináris testvérek
301
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
Egy vagy nulla, mi leszünk a hősöd
302
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
Bináris testvérek
303
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
- Bináris testvérek.
- Bináris testvérek.
304
00:18:50,170 --> 00:18:53,632
- Miért mutatod most ezt?
- Mert ez vagy te.
305
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Egy lúzer?
306
00:18:55,300 --> 00:18:56,510
A legjobb barátom.
307
00:18:58,387 --> 00:19:01,849
Tudom, hogy szerinted
a mohawk határozta meg, hogy ki vagy,
308
00:19:01,932 --> 00:19:03,183
de nem így van.
309
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Nekem nem.
310
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
Eli, Sólyom,
311
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
tőlem hívhatod magad Corneliusnak is.
312
00:19:11,483 --> 00:19:14,695
Semmi sem változtat azon,
hogy a bináris testvérem vagy.
313
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
Lehetsz egyes vagy nulla.
314
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Mi újság?
315
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
Robby!
316
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
- Hát persze.
- Csak egy percet kérek.
317
00:19:50,147 --> 00:19:55,485
Megspórolhatjuk. Rájött, hogy egy csomó
nyápicot edz, és kellene egy fiú bajnok.
318
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
Hadd találjam ki a marketinget!
„Azért jöttem, hogy megmentselek.
319
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
Ez nem te vagy, Robby.
Segíthetek.” Blabla.
320
00:20:04,870 --> 00:20:07,998
Mindezt már mondtam.
Ideje megtörni a mintát.
321
00:20:10,500 --> 00:20:12,085
Hallottam, mit tettél Elijal.
322
00:20:13,295 --> 00:20:16,131
- Azt kapta, amit érdemelt.
- Nem ítélkezni jöttem.
323
00:20:16,882 --> 00:20:19,384
Azért jöttem, hogy elmondjam, mi vár rád.
324
00:20:20,594 --> 00:20:24,932
Terry Silver a semmiből bukkant fel, igaz?
Ugyanezt tette velem is.
325
00:20:25,807 --> 00:20:28,435
Tisztességesnek tűnik,
mutat pár mozdulatot,
326
00:20:28,518 --> 00:20:30,229
aztán közel férkőzik hozzád.
327
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Majd apránként leépít.
Feszegeti a határaidat.
328
00:20:34,024 --> 00:20:38,987
Erősebb leszel, mint amit lehetségesnek
hittél, de Silver nem áll meg. Oké?
329
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
Ez az ember beteg és elcseszett,
330
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
mire végez veled, már nem leszel önmagad.
331
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
Egyszer csak
egy srác vére borítja a pólódat,
332
00:20:48,205 --> 00:20:50,582
és reméled, még nem késő irányt váltani.
333
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
Nem érdekli, Mr. LaRusso.
334
00:20:55,045 --> 00:20:57,673
Új felszerelés érkezett.
Miért nem nézed meg?
335
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Nem etikus tanítványokat lopni.
336
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
Megvolt a lehetőséged Robbyval,
most velünk van. Tisztelned kellene.
337
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Tisztelnem. Tisztel…
338
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
Nem vagy szenszei.
339
00:21:25,993 --> 00:21:30,539
Kihasználod az embereket.
Manipulálod őket, hogy megváltozzanak.
340
00:21:30,622 --> 00:21:35,961
Én nem változtattalak meg, kis Danny.
Előhoztam belőled, ami mindig is ott volt.
341
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
Ez baromság. Megkínoztál.
342
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Ugyan. Forrófejű voltál.
343
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
Csak elő kellett belőled csalogatni,
és félreállni.
344
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
És…
345
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
ha őszinte vagy magaddal, beismered,
346
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
hogy tetszett.
347
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Erős voltál, szabad.
348
00:22:02,237 --> 00:22:05,824
Csak nem akarod beismerni,
hogy mindig volt benned egy kis Cobra Kai.
349
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Ezt a szőnyegen rendezzük.
350
00:22:11,621 --> 00:22:12,789
És amikor nyerünk,
351
00:22:12,873 --> 00:22:16,501
a Cobra Kai és te is eltűntök.
352
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
Egyikünk el fog.
353
00:22:22,632 --> 00:22:26,219
Ha konferenciateremmé akarja tenni
ezt a helyet, vásároljon!
354
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Nem kell sietni.
355
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
Jól van, szóval kicsit késik,
nem nagy ügy. Csak pár perc.
356
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
Már 20 perce várunk.
357
00:22:43,236 --> 00:22:45,989
Jó. Írok neki. Hogy megtudjuk, merre jár.
358
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Oké.
359
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
- Jaj, ne!
- Mi van?
360
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
Klassz!
361
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
A legjobbat a legjobbaknak.
Alig várom, hogy harcoljak a Cobra Kaiban.
362
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Csatlakozott a Cobra Kaihoz?
363
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
Úgy tűnik, dizájnerfelszerelést
adtak minden új tanítványnak.
364
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
- Van egy csomó újoncuk.
- Ja, remek.
365
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
Időpocsékolás volt.
Még a feminizmusról is tanultam.
366
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
Nem adhatjuk fel!
367
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
Ha akarjuk az első helyet,
a lányok között is indulnunk kell.
368
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
Kivel? Nincs annyi pénzünk,
mint a Cobra Kainak.
369
00:23:24,152 --> 00:23:26,113
Esélyünk sincs bajnokot találni.
370
00:23:28,198 --> 00:23:32,828
Én sem voltam bajnok, amikor megismert.
Maga tett azzá. Látott bennem valamit.
371
00:23:33,787 --> 00:23:36,498
Csak meg kell látni valaki másban is.
372
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
Csak nyitottnak kell maradnunk.
373
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
Mindenki legyen nyitott!
374
00:23:46,550 --> 00:23:47,801
Bármit is értsünk ez alatt.
375
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
Sam?
376
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Meglepetés!
377
00:24:21,751 --> 00:24:24,254
Hihetetlen, hogy Santa Barbaráig vezettél.
378
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
Hihetetlen, hogy Santa Barbarában élsz.
379
00:24:27,674 --> 00:24:28,717
Gyönyörű a házatok.
380
00:24:28,800 --> 00:24:32,471
Köszi! Apa remek állásajánlatot
kapott a Kaliforniai Egyetemen.
381
00:24:33,346 --> 00:24:36,266
Várj, akkor az iskolai harcnak
semmi köze hozzá?
382
00:24:36,892 --> 00:24:40,312
Ó, rengeteg köze volt hozzá.
A szüleim dühösek voltak.
383
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Eltörtem egy gyerek orrát.
Ki gondolta, hogy ezek halálos fegyverek?
384
00:24:45,650 --> 00:24:48,153
De nem a verekedés miatt
vezettél két órát.
385
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Mi történt?
386
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
Csak Tory vissza akar
jönni a West Valley-be.
387
00:24:55,076 --> 00:24:57,162
A szüleim azt akarják, hogy fogadjam el.
388
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
Ugyanazokról a túlféltő
szüleidről van szó,
389
00:24:59,831 --> 00:25:02,083
akik sisakot adtak rám a trambulinon?
390
00:25:02,167 --> 00:25:04,085
Beadott nekik valami szomorú mesét.
391
00:25:06,880 --> 00:25:09,341
Úgy érzem,
nem tudom irányítani az életemet.
392
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
Amikor kezdtem az új suliban,
393
00:25:13,762 --> 00:25:17,182
volt egy lány az osztályban,
csupa rózsaszínben járt.
394
00:25:17,265 --> 00:25:19,851
Mint egy Barbie,
aki kilépett a tengerparti házból.
395
00:25:21,269 --> 00:25:25,565
Úgy nézett rám, amit már láttam.
Tudtam, hogy ő lesz a következő zaklatóm.
396
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
De nem hagytam, hogy újra megtörténjen.
397
00:25:28,777 --> 00:25:33,698
- Odamentem hozzá, és tudod, mit tettem?
- Tevepatát csináltál neki is?
398
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
Bemutatkoztam.
399
00:25:36,493 --> 00:25:40,914
Még a cipőjét is dicsértem.
Nem tetszett, de udvarias akartam lenni.
400
00:25:42,666 --> 00:25:44,793
Mondtam, hogy új vagyok,
és körbevezethetne.
401
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
És hogy ment?
402
00:25:47,087 --> 00:25:48,296
Ő a legjobb barátom.
403
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Az új suliban.
Amúgy mindig te leszel az igazi.
404
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
Rátámadtam a problémámra.
405
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
Én ütöttem először.
406
00:25:58,932 --> 00:26:00,308
Ahogy Johnny tanította.
407
00:26:01,017 --> 00:26:03,853
Azért költöztünk ide,
hogy távol legyek a karatedrámától,
408
00:26:03,937 --> 00:26:07,399
de nem tudják meggátolni, hogy használjam
Lawrence szenszei tanításait.
409
00:26:07,899 --> 00:26:10,527
Csak saját szabályaim vannak.
Neked is legyenek.
410
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
WEST VALLEY GIMNÁZIUM
411
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
A halálbüntetés Kalifornia
állam törvényes büntetése.
412
00:26:21,621 --> 00:26:25,834
2019 márciusától a kivégzéseket
leállíttatták egy moratórium miatt,
413
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
amit kormánytisztviselők rendeltek el.
414
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
Mit keres itt?
A viták a kockáknak valók, nem?
415
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
De. Ezért vetjük el.
416
00:26:33,300 --> 00:26:35,844
Igazad van. Nem mondok le
a lányok versenyéről.
417
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
- Próbálok nyitott lenni. Nézd!
- Rendben.
418
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
- Szenszei…
- Megvan a Katicák, avagy hajrá, csajok?
419
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
Végig kellett ülnöm egy csajjal,
hosszú történet.
420
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
Van ez az edző, akit senki nem tisztel,
421
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
van egy női focicsapata, ami szar.
422
00:26:55,947 --> 00:26:58,950
A mostohafiát csajnak öltözteti,
és nyerni kezdenek.
423
00:27:01,286 --> 00:27:03,913
- Öltözzek lánynak?
- Mi? Nem.
424
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Neked a fiúk versenyét kell megnyerned.
Szarszájúra gondoltam.
425
00:27:07,417 --> 00:27:08,960
Nem a legjobb harcos,
426
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
de a csajok ellen van esélye.
Mit gondoltok?
427
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Sok mindent. Nem tudom, hol kezdjem.
428
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
Az ellenfelem egy rakás szar.
429
00:27:16,843 --> 00:27:20,972
A bizonyítékai is azok, az érvei
értelmetlenek, és halálra untam magam.
430
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
Ami ironikus, tekintve,
hogy a halálbüntetésről vitatkozunk.
431
00:27:25,852 --> 00:27:28,104
Nem állítja ki illetlen viselkedés miatt?
432
00:27:28,188 --> 00:27:31,650
Cseszd meg az illendőséget!
Tudják, mit gondolok a halálbüntetésről?
433
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Hé, a könyvem!
434
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Dugd fel!
435
00:27:40,617 --> 00:27:41,618
Végeztem.
436
00:27:43,953 --> 00:27:47,248
Szenszei, erről a lányról meséltem.
Imádja a különórákat.
437
00:27:47,332 --> 00:27:48,291
Csendet, Bert!
438
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Megtaláltuk Valley legvagányabb csaját.
439
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Uraim, üdv a Valley-tornán!
440
00:28:04,683 --> 00:28:07,977
Tudom, hogy harcoltatok már,
de a bajnokság más.
441
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
Nem jön segítség.
442
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
Csak te vagy, egyedül, a reflektorfényben,
443
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
a közönség a nevedet kiabálja.
444
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Demetri, légy a hős! Gyerünk!
445
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
A reflektorfény a tiéd.
Mindenki rád számít.
446
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
- Én vagyok a hős.
- Demetri!
447
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
- Demetri!
- Készülj!
448
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
- Demetri!
- Harc!
449
00:28:40,093 --> 00:28:42,637
- A francba!
- Nem! Remek volt.
450
00:28:42,721 --> 00:28:46,599
Ez a rúgás fantasztikus volt.
Csak vigyázz, hogy ne…
451
00:28:47,934 --> 00:28:48,768
Nicsak,
452
00:28:50,270 --> 00:28:51,855
ki jött vissza?
453
00:28:56,067 --> 00:29:00,029
Jó látni, Eli! Vagy Sólyom?
454
00:29:01,030 --> 00:29:03,992
Nem számít.
Csak azért jöttem, hogy segítsek.
455
00:29:04,993 --> 00:29:08,371
Jól van.
Minél több a segítség, annál jobb.
456
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
Hozok neked ruhát.
457
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
Jó, hogy itt vagy.
458
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
Téged is jó látni.
459
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Hé! Nem tudtam, hogy itt vagy.
460
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
Nem akartam zavarni a fiúcsapatot.
461
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Hé, Sam!
462
00:29:29,100 --> 00:29:31,561
- A tegnappal…
- Nem, apa. Rendben van.
463
00:29:32,061 --> 00:29:36,107
Igazatok volt anyával.
Ideje magunk mögött hagyni a múltat, igaz?
464
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
Aha. Büszke vagyok rád, Sam.
465
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Nem könnyű a bölcsebbnek lenni.
466
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
Rendben, mehetsz.
467
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Ő az.
468
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
Hallottam, hogy visszaengedtél, LaRusso.
Tartozom egy…
469
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Nem tudom, miben mesterkedsz,
de nem félek tőled.
470
00:30:11,893 --> 00:30:16,940
Nem te irányítasz itt, hanem én.
Lehet, hogy a szüleim bedőlnek neked,
471
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
de ha csak furcsán nézel rám,
harmadszorra is szétrúgom a seggedet.
472
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Elkaplak, te ribanc!
473
00:31:15,707 --> 00:31:18,459
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória