1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 VALLEY-TORNA SPORTARÉNA 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 Üdvözlet a Valley-torna éves elnökségi ülésén! 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 Természetesen Daniel LaRusso nincs jelen, 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 hisz a nevező szenszeiek nem vehetnek részt. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Sok megbeszélnivalónk van. 7 00:00:30,864 --> 00:00:35,076 A tavalyi torna remek volt. Idén lépjünk még egy szintet! 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,620 Szeretnénk biztosítani, hogy Valley-ben 9 00:00:37,704 --> 00:00:41,166 a karate megkapja a neki járó tiszteletet. 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Megbeszélhetnénk ezt higgadtan, szakmai keretek között? 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,923 - Nem költhetünk olyan pénzt, ami nincs. - Elég a baromságokból! 12 00:00:49,007 --> 00:00:53,094 Lehet, hogy neked baromság, de néhányunknak fontos a hagyomány. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 Ne kezdd újra, George! 14 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 Pedig a kék szőnyegek miatt lett több néző. 15 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 - Ne már! - Miért térnénk vissza a vöröshöz? 16 00:01:00,101 --> 00:01:03,229 A résztvevők nagy része középkorú férfi és a fiaik. 17 00:01:03,313 --> 00:01:04,272 NŐK FÉRFIAK ÉS A FIAIK 18 00:01:04,355 --> 00:01:07,817 De egyre több a fiatal nő. 19 00:01:07,901 --> 00:01:08,860 FÉRFIAK/FIÚK/NŐK 20 00:01:08,943 --> 00:01:10,487 Meg kell őket szólítanunk. 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 Mi lenne, ha karate helyett főzőcskéznénk? 22 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 Nem is értem, miért váltál háromszor, George. 23 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Már évek óta mondogatom, most újra megismétlem. 24 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 Nagyon lelkes helyi hírességeink vannak. 25 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 Mit szóltok egy konferansziéhoz? Vagy zenés előadáshoz? 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 A fiam vívócsapatában van egy apuka, aki tehetségkutató. 27 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 Egek! Újra végignézzük Malcolm-Jamal Warner bukását. 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 Aznap mind megszégyenültünk. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 Először is, ez egészen más. 30 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Ezúttal hivatalos úton járnánk el… 31 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Még Louie Anderson sem jött el az ingyen kaja miatt. 32 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 - Megsérted a szabályokat. - Nem vagy bíró. 33 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 - Miért van kalapácsom? - Már nincs. 34 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 - Add vissza! - Tedd azt le! 35 00:01:49,567 --> 00:01:51,903 Tedd ezt le azonnal! Tedd le! 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 {\an8}Hadd tisztázzak valamit! 37 00:02:00,578 --> 00:02:05,416 Olyan eseményt támogatunk, ahol bátorítják a fiúkat, hogy lányokat üssenek meg. 38 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 Belegondolt már bármelyikőtök is, hogy ebből problémák lehetnek? 39 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 Ne feledjétek, ez az indítvány forradalmasítja a versenyt. 40 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Ez a mi örökségünk. 41 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 Kézfeltartással jelezzük az egyetértésünket! 42 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 Az indítványt egyöntetűen elfogadtuk. 43 00:02:54,048 --> 00:02:55,592 Ideje a jövőbe lépnünk. 44 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Küldjétek el a leveleket! 45 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 Isten irgalmazz! 46 00:03:08,104 --> 00:03:12,483 {\an8}- Nyugi! Tartalékolj a Cobra Kainak is! - Ha valaha is kiállhatunk ellenük. 47 00:03:14,777 --> 00:03:17,030 {\an8}Hé, gyertek ide! Híreim vannak. 48 00:03:17,822 --> 00:03:21,075 {\an8}A tornabizottság nagy változtatásokat jelentett be. 49 00:03:21,159 --> 00:03:22,535 {\an8}Milyen változtatásokat? 50 00:03:22,619 --> 00:03:26,122 {\an8}Nézd meg magad! Ez egy teljesen új felállás. 51 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}- Készségversenyeket vezetnek be? - Igen. 52 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}Kata, táblatörés, fegyverbemutató? 53 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}A lányok külön versenyeznek. Ez azt jelenti, hogy… 54 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 {\an8}Két bajnok lesz a tornán. 55 00:03:38,176 --> 00:03:40,720 {\an8}Hogy hat ez a fogadásunkra a Cobra Kaijal? 56 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}Lesz egy bajnoki dódzsó is, az, amelyik a legtöbb pontot gyűjti. 57 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 {\an8}A lányok versenyét én fogom nyerni. 58 00:03:47,393 --> 00:03:51,564 {\an8}Akkor csak a készségversenyek és a fiúk bajnoksága maradt. Számítok rátok, fiúk. 59 00:03:52,523 --> 00:03:56,152 {\an8}- Kire, ránk? - Kiköpött Rudy Ruettiger mindegyikünk. 60 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}Úgy értem, vannak jó pillanataink, 61 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}de nem vagyunk bajnokjelöltek. 62 00:04:01,824 --> 00:04:03,284 {\an8}Miguel és Sólyom sokkal jobbak. 63 00:04:03,368 --> 00:04:07,580 {\an8}Vagy ő, akit nem nevezünk nevén. És a neve rímel arra, hogy: „Dobby”. 64 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}Nézzétek, tudom, hogy hiányoznak a barátaitok. 65 00:04:11,876 --> 00:04:15,964 {\an8}Én is hiányolom Robbyt. De ideje magunk mögött hagyni a múltat. 66 00:04:16,047 --> 00:04:17,924 Rendben? Ne aggódjatok! 67 00:04:18,007 --> 00:04:22,470 {\an8}Mire a versenyhez érünk, rájöttök, hogy ez a legjobb, ami történhetett. 68 00:04:24,138 --> 00:04:28,601 {\an8}Ez a legrosszabb, ami történhet. Készségversenyek, baromság. 69 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}A kata az nem karate, az tánc. 70 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}És miért vannak külön a lányok? Nincs egyenjogúság? 71 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}Tökösnek kell lenniük, és állni az ütéseket. 72 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}Szenszei, azt hiszem, kellene pár lány. 73 00:04:39,737 --> 00:04:40,613 {\an8}Legyen. 74 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}Ismer valaki lányokat? 75 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}Persze hogy nem. 76 00:04:48,204 --> 00:04:50,832 {\an8}- Van egy lány a vitacsapatban. - Vitacsapat? 77 00:04:51,332 --> 00:04:53,459 {\an8}Gyilkosok kellenek, nem kockák. 78 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}Rendben, fussatok! Talán felfrissíti az agyatokat. 79 00:04:57,255 --> 00:05:00,008 {\an8}Ne lélegezzetek sokat, a sarokban feketepenész van. 80 00:05:02,051 --> 00:05:04,971 {\an8}Tudom, hogy nagy volt a feszültség a Miyagi-dóban, 81 00:05:05,054 --> 00:05:08,182 {\an8}de az új szabályok miatt jó lenne, ha Sam is velünk lenne. 82 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}Ha beszélne Mr. LaRussóval… 83 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}Nincs mit mondanom neki. Jobb nélküle. 84 00:05:13,396 --> 00:05:17,859 {\an8}Ideje magunkkal törődnünk. Találunk egy női bajnokot, ne aggódj! 85 00:05:19,235 --> 00:05:21,446 {\an8}- Rendben, menj futni! - Igen. 86 00:05:24,032 --> 00:05:25,199 Ez egyszerűen… 87 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}Tökéletes. 88 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}Először LaRusso és Johnny Lawrence szétváltak, most pedig ez. 89 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 {\an8}Manna a mennyből, bébi. 90 00:05:32,582 --> 00:05:35,335 {\an8}És egyiküknél sincs rátermett fiú és lány versenyző is. 91 00:05:35,418 --> 00:05:37,628 {\an8}Biztosan nyerünk a tornán. 92 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}- Hová vigyem ezt, uram? - Ez meg mi? 93 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}Csúcsminőségű felszerelés az új, korszerű berendezésünkhöz. 94 00:05:45,303 --> 00:05:48,556 {\an8}A gyerekeknek látniuk kell, hogy csak a legjobb elég jó. 95 00:05:49,098 --> 00:05:53,019 {\an8}Eljött az idő, hogy megmutassuk az erőnket, és megacélosodjunk. 96 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}Szabad? 97 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}A Cobra Kai lesz az egyetlen dódzsó Valley-ben, ahol tanulni akarnak a srácok. 98 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}Szeretném a logónkat látni óriásplakátokon, pólókon… 99 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}És a két bajnok hátán. 100 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}Ez a beszéd! 101 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Nem könnyű megtalálni. 102 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Kerülöd Kandace nénikédet, édesem? Nem veszed fel a telefont? 103 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Mit akarsz? 104 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 Látni téged. 105 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 És megkérdezni, hogy a húgom rokkantságija megjött-e. 106 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 Miért, kell egy újabb átveréshez? Az a pénz a mienk. 107 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 A húgom megígérte, hogy gondoskodik rólam. Mit tanított neked? 108 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 Megtanított felismerni a piócákat. 109 00:06:45,655 --> 00:06:50,076 Vigyázz a szádra! Mikor anyád feldobja a talpát, kihez… 110 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Hirtelen haragú vagy. Pont, mint az apád. 111 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 Amikor édesanyád örök álomra hajtja a fejét, akkor mi lesz? 112 00:07:04,090 --> 00:07:08,970 Gondolod, hogy apukád csak úgy előbukkan? Csak én vagyok nektek. 113 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Szarsz ránk. Csak a pénzre hajtasz. 114 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 Tavaly ott voltam a kis Bobby negyedik születésnapján. 115 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Brandon nyolcéves. 116 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Én pedig jövőre 18 leszek. 117 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Hé! Szerinted ki nyeri majd a gyámsági csatát? 118 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Kibukott gimnazista vagy, és egy bűnöző. 119 00:07:28,614 --> 00:07:31,325 - Te is. - Igen, de ismerem a játékszabályokat. 120 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 A bírónak elég csak rád pillantania, 121 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 és röhögve küld ki a tárgyalóból. 122 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Viszlát a temetésen, édesem! 123 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 Tiktak. 124 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 Oké. Megjöttünk, itt van a lányok legtöbb edzése. 125 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 - Biztos meg tudja győzni őket? - Kérlek! 126 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 A suliban egy dolog ment jobban a karaténál, 127 00:07:59,520 --> 00:08:04,484 a csajokkal való dumálás, pedig jól karatéztam. Figyelj és tanulj, Diaz! 128 00:08:06,944 --> 00:08:08,321 Tinilányokat keresünk. 129 00:08:08,988 --> 00:08:11,491 Fiatalabbnak kell lenni 18-nál, ez kitétel. 130 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 Nem, semmi olyasmi! 131 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 Fotókat tesztek fel a Facebookra? 132 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Tudjátok, milyen kép lenne sirály? 133 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 Amin éppen fejbe rúgtok valakit. 134 00:08:24,045 --> 00:08:26,547 A régi Webber ipari raktárban találkozunk. 135 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Olyan vagány csajokat keresünk, mint ti. 136 00:08:28,799 --> 00:08:33,554 Ez egy elhagyott gyár a csővezetékek és a leégett Chuck E. Cheese között… 137 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 - Higgy nekem, a csajok imádni fogják. - Túl sok! 138 00:08:40,144 --> 00:08:42,021 Minden domborulatot kenj be! 139 00:08:42,522 --> 00:08:45,191 Kiemeled vele az idomaidat. 140 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Hölgyeim, szeretnének tényleg megizzadni? 141 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 Hol vannak az izmaid? 142 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Itt vannak az izmaim. 143 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}Próbáld ki az Eagle Fang karatét, ez a legkirályabb dódzsó 144 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 Valley-ben. 145 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 És a legjobb az egészben, hogy van egy rakat vonzó srác, 146 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 mint az emberem, Miguel. 147 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 Tetszik, amit látsz? Még az első ötben sincs. 148 00:09:07,964 --> 00:09:11,884 - Vannak csajok is, ha tőlük indulsz be. - Aszexuális vagyok. 149 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 Rendben, ő is szexuális. Nézd meg! Igazi telivér. 150 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 Mit mondasz? Készen állsz, hogy sas legyél? 151 00:09:21,602 --> 00:09:24,730 Nem értem. Azt hittem, a mai lányok kemények. 152 00:09:26,440 --> 00:09:30,611 - Miért nem találunk senkit? - Talán nem mindenkinek kell a karate. 153 00:09:30,695 --> 00:09:33,030 Főleg nem azoknak, akik már sportolnak. 154 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 Szia, Miguel! 155 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 Szia, Moon! Mizu? 156 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 Valami perverz zaklatta az atlétikásokat, inkább bent edzünk. 157 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 - Mit csináltok itt? - Utánpótlást keresünk a dódzsónkba. 158 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 Eagle Fang karate. 159 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 Igen. Csatlakoznod kellene. 160 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Tényleg? Jó. Mókásnak hangzik. 161 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 Várjunk! Meg kell ütnöm valakit? 162 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 Még szép. 163 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 Nem, akkor nem lépek be. Nem megy a fizikai agresszió. 164 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 - Kérdezzétek az exemet! - Sólyom? Ja… 165 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 Nem, a másik exemet. 166 00:10:04,437 --> 00:10:07,607 Ő a legjobb sportoló a suliban, és nem fél a harctól. 167 00:10:08,691 --> 00:10:10,443 Nekünk való csajnak hangzik. 168 00:10:11,736 --> 00:10:14,864 Őt másként kellene megközelíteni. Adjak tippeket? 169 00:10:16,073 --> 00:10:16,991 Feltétlenül. 170 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Tarts ki! Jövök. 171 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 Ezúttal kopogtatsz? 172 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 Mrs. LaRusso, szükségem van a segítségére. 173 00:10:36,761 --> 00:10:37,595 Gyere be! 174 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 Már úgyis jártál itt. 175 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 Az igazgató fontolóra veszi, hogy visszaengedjen az iskolába 176 00:10:46,562 --> 00:10:48,522 az otthoni helyzetem miatt, 177 00:10:48,606 --> 00:10:50,941 de az ön családjának is alá kell írnia. 178 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 Örülök, hogy helyre akarod hozni az életedet. 179 00:10:57,239 --> 00:10:58,908 Visszamenni a suliba nagy lépés. 180 00:11:00,660 --> 00:11:04,538 - De meg kell ígérned valamit. - Távol maradok Samtől. Esküszöm. 181 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 Nagyszerű. De… 182 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 kérj segítséget! 183 00:11:12,254 --> 00:11:15,841 Beszélj valakivel! Túl sok mindennel kell megküzdened. 184 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 Már régóta. 185 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 Beszélj egy terapeutával, egy tanácsadóval, 186 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 a dalai lámával, mindegy. 187 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 Csak valakivel, akinek nincs köze a karatéhoz. 188 00:11:28,270 --> 00:11:30,022 Bármit megteszek. 189 00:11:31,732 --> 00:11:32,858 Szükségem van erre. 190 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 A mai nap visszaesés volt, de fejlődni fognak a fiúk. 191 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 Neked meg sok új ellenfeled lesz. 192 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 - És… - Mi? 193 00:11:40,616 --> 00:11:42,368 Ő meg mi a francot keres itt? 194 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 - Hol az ördögben voltál? - Hogy jutottál be? 195 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 Anyukád az ovi óta a kerti törpe alatt tartja a kulcsot. 196 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Növelnetek kellene a biztonságot 197 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 most, hogy karateháború van. 198 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 - De ez most nem fontos. - Mi olyan fontos? 199 00:12:06,058 --> 00:12:09,270 Nem hallottad? A Valley-tornán nemek szerinti bajnokság lesz. 200 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 Úgy nézek ki, mint a Miyagi-do legnagyobb reménysége Robby Keene ellen? 201 00:12:13,357 --> 00:12:17,528 Mr. LaRusso szerint bárkiből lehet hős, de én nem vagyok Batman. 202 00:12:17,611 --> 00:12:20,197 Én inkább Alfred vagyok. Te vagy Batman. 203 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 Ja, bocs, nem vagy oda a DC-világért. Felejtsd el Batmant, te vagy a Sólyom! 204 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Hát, már nem. Szóval… 205 00:12:31,667 --> 00:12:34,712 Hé, legalább jobban néz ki, mint legutóbb. 206 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 A suliban mindenki tudja, mi történt. Kínos. 207 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 Kit érdekel, mit gondolnak? Ráadásul visszanő. 208 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Nem számít. 209 00:12:45,681 --> 00:12:48,726 Oda a hírnevem, pofáztam, és bebizonyítottam, hogy seggfej vagyok. 210 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 Moonnak, Miguelnek 211 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 és főleg neked. 212 00:12:54,940 --> 00:12:59,779 - Megkaptam, amit érdemeltem. - Hé, megbocsátottam neked, emlékszel? 213 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 És nem érdekel, hogy mohawk vagy mullet frizurád van-e, 214 00:13:04,158 --> 00:13:07,787 vagy copfjaid, a Miyagi-dónak szüksége van rád. 215 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 Nem megyek vissza a Miyagi-dóba. 216 00:13:11,123 --> 00:13:14,460 Remek. Az Eagle Fanget választod a legjobb barátod helyett. 217 00:13:14,543 --> 00:13:16,212 Oda se megyek vissza. 218 00:13:20,841 --> 00:13:22,510 Végeztem a karatéval, haver. 219 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 Kilépek. 220 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 - Gyors, erős… - Egy igazi sas. 221 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 Melyik a magáé? 222 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 Őt néztem ki. De még nem beszéltem vele. 223 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 Még gondolkozom, mivel szólítsam le. Van tanácsa? 224 00:13:49,995 --> 00:13:51,705 Emlékszik, mit mondott Moon? 225 00:13:51,789 --> 00:13:54,917 - Ja, rasszizmus. - A rasszizmus elutasítása volt az! 226 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 Szia, Piper! Be akartalak mutatni. Ő itt… 227 00:13:59,880 --> 00:14:02,424 John Lawrence szenszei az Eagle Fangtől. 228 00:14:02,925 --> 00:14:07,012 Hadd mondjam el, hogy a dódzsóm miért tökéletes egy modern fiatal nőnek! 229 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 Ebben a világban csak a legjobbak maradnak életben. 230 00:14:09,932 --> 00:14:13,310 Vagy csúcsragadozó vagy, vagy táplálék. Férfinak kell lenned. 231 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 Az Eagle Fang szembemegy ezzel, itt mindenkinek van helye. 232 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 Azoknak, akik nőként azonosítják magukat, élniük kell istennői erejükkel, 233 00:14:22,152 --> 00:14:26,240 fel kell lépniük a férfi felsőbbrendűség és az internalizált szexizmus ellen. 234 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 Igazán befogadóak. Mi van a nem bináris és változó nemű emberekkel? 235 00:14:29,743 --> 00:14:33,664 Hagyjuk a banalitásokat! Csak igyál eleget, víz kell az izmoknak! 236 00:14:33,747 --> 00:14:34,915 És még vicces is. 237 00:14:34,999 --> 00:14:37,710 Már csatlakozni akartam egy dódzsóhoz. 238 00:14:37,793 --> 00:14:40,337 Én se akarok kimaradni a karatéból. 239 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 Akkor ma van a szerencsenapod. 240 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Szia, Piper! Gyere, ezt nézd! 241 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 - Oké, klassz. Ott leszek. - Rendben. 242 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 Nem hiszem el, hogy sikerült. Ismeri bármelyik fogalmat ezekből? 243 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Úgy nézek ki, mint aki ülve pisál? 244 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 Mit képzeltél? Nem verte szét eléggé a házat? 245 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 Tudom, hogy ez nehéz, de… 246 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 Azt akartad, hogy börtönbe kerüljön, most meg visszaengeded a suliba? 247 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 Nem akarom, hogy ez a rivalizálás uralja az életedet. 248 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 Apa egy pillanatig se bírja a riválisával, 249 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 én meg legyek egy pszichopata legjobb barátja? 250 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 Johnny és az én nézeteltéréseimnek semmi közük ehhez. 251 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 De, mert csak azzal foglalkoztok, ami nektek jó. 252 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 El se gondolkodtál rajta, hogy én szeretek Johnnyval edzeni, 253 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 vagy nem szeretném, ha újra letépnék az arcom. 254 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 Amíg iskolába jár, van vesztenivalója. 255 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 Sam, nem fog bántani. 256 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 Te hiszel neki? 257 00:15:35,935 --> 00:15:39,146 Azt meghallgatjátok, amit ő akar mondani, de engem nem. 258 00:15:39,855 --> 00:15:40,731 Istenem! 259 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 - Kösz a támogatást! - Hé, Amanda! 260 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 Igaza van. Miért segítesz ennek a lánynak? 261 00:15:54,411 --> 00:15:56,163 Meséltem a letartóztatásomról? 262 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 - Igen. Persze. Gimis heccelés volt. - Igen. 263 00:16:00,292 --> 00:16:05,130 Hecc alatt azt értettem, hogy belevágtam egy baseballütőt a matektanárom autójába. 264 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 Úgy, hogy benne ült. 265 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Micsoda? Miért? 266 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 Mert viszonya volt az apámmal. 267 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 A szüleim házassága romokban volt, azt hittem, vége a világnak, 268 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 és őt hibáztattam az egészért. 269 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 Tudtam, hogy nem jöttél ki apáddal, de fogalmam sem volt erről. 270 00:16:30,030 --> 00:16:32,866 Vádat emeltek ellenem gondatlan veszélyeztetés vétsége miatt. 271 00:16:34,118 --> 00:16:38,872 Nem vehettem részt a bizonyítványosztáson. Aztán a szüleim így is elváltak. 272 00:16:39,707 --> 00:16:40,958 Miért nem mondtad el? 273 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 Keményen dolgoztam, hogy túllépjek rajta. 274 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 És nem egy olyan téma, amit felhozol az első randin. 275 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Vagy bármelyiken. 276 00:16:55,222 --> 00:17:01,020 Fiatal és szomorú voltam. Szerencsém, hogy nem tette tönkre az életemet. 277 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 Tory fiatal és szomorú. 278 00:17:05,524 --> 00:17:09,611 - És talán reménytelen, de… - Sosem tudjuk meg, ha nem segítünk. 279 00:17:09,695 --> 00:17:12,197 Csak meg akarom törni a mintát, Daniel. 280 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 Az olyan gyerekek, mint Tory, ugyanazokat az üzeneteket kapják 281 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 újra és újra, ugyanúgy. 282 00:17:18,787 --> 00:17:23,375 Néha csak egy kis lökés kell nekik, hogy irányt változtassanak. 283 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Nem csak neki kell egy kis lökés. 284 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Nem hagyhatod abba. 285 00:17:33,052 --> 00:17:34,595 Már mondtam, elhatároztam. 286 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 Hé, te vittél bele a karatéba, emlékszel? 287 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 Én boldog voltam, hogy suli után játszhatok a Dungeon Lorddal, 288 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 de miattad kénytelen voltam belépni egy dódzsóba. 289 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 És tudod, mit? 290 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 Ez volt a legjobb dolog, ami történhetett velem. 291 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 Megerősödtem, magabiztos lettem, 292 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 megkaptam álmaim nőjét, 293 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 még ha el is hagy egy helyes ausztrál csávóért. 294 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 A fenébe is, izgatott vagyok a Valley-torna miatt. 295 00:18:05,084 --> 00:18:09,588 Nem hittem, hogy valaha ezt mondom. De nem lesz olyan izgalmas nélküled. 296 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 Oké, te akartad. 297 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Elnézést! 298 00:18:24,937 --> 00:18:26,271 Azt mondtad, törölted. 299 00:18:26,355 --> 00:18:29,650 Sok mindent mondok. Ezzel újabban megosztom az embereket. 300 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 Demetri és Eli, bináris testvérek 301 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 Egy vagy nulla, mi leszünk a hősöd 302 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 Bináris testvérek 303 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 - Bináris testvérek. - Bináris testvérek. 304 00:18:50,170 --> 00:18:53,632 - Miért mutatod most ezt? - Mert ez vagy te. 305 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 Egy lúzer? 306 00:18:55,300 --> 00:18:56,510 A legjobb barátom. 307 00:18:58,387 --> 00:19:01,849 Tudom, hogy szerinted a mohawk határozta meg, hogy ki vagy, 308 00:19:01,932 --> 00:19:03,183 de nem így van. 309 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Nekem nem. 310 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 Eli, Sólyom, 311 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 tőlem hívhatod magad Corneliusnak is. 312 00:19:11,483 --> 00:19:14,695 Semmi sem változtat azon, hogy a bináris testvérem vagy. 313 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 Lehetsz egyes vagy nulla. 314 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 Mi újság? 315 00:19:44,183 --> 00:19:45,475 Robby! 316 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 - Hát persze. - Csak egy percet kérek. 317 00:19:50,147 --> 00:19:55,485 Megspórolhatjuk. Rájött, hogy egy csomó nyápicot edz, és kellene egy fiú bajnok. 318 00:19:56,653 --> 00:20:00,616 Hadd találjam ki a marketinget! „Azért jöttem, hogy megmentselek. 319 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 Ez nem te vagy, Robby. Segíthetek.” Blabla. 320 00:20:04,870 --> 00:20:07,998 Mindezt már mondtam. Ideje megtörni a mintát. 321 00:20:10,500 --> 00:20:12,085 Hallottam, mit tettél Elijal. 322 00:20:13,295 --> 00:20:16,131 - Azt kapta, amit érdemelt. - Nem ítélkezni jöttem. 323 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Azért jöttem, hogy elmondjam, mi vár rád. 324 00:20:20,594 --> 00:20:24,932 Terry Silver a semmiből bukkant fel, igaz? Ugyanezt tette velem is. 325 00:20:25,807 --> 00:20:28,435 Tisztességesnek tűnik, mutat pár mozdulatot, 326 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 aztán közel férkőzik hozzád. 327 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 Majd apránként leépít. Feszegeti a határaidat. 328 00:20:34,024 --> 00:20:38,987 Erősebb leszel, mint amit lehetségesnek hittél, de Silver nem áll meg. Oké? 329 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 Ez az ember beteg és elcseszett, 330 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 mire végez veled, már nem leszel önmagad. 331 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 Egyszer csak egy srác vére borítja a pólódat, 332 00:20:48,205 --> 00:20:50,582 és reméled, még nem késő irányt váltani. 333 00:20:50,666 --> 00:20:52,709 Nem érdekli, Mr. LaRusso. 334 00:20:55,045 --> 00:20:57,673 Új felszerelés érkezett. Miért nem nézed meg? 335 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 Nem etikus tanítványokat lopni. 336 00:21:14,481 --> 00:21:18,735 Megvolt a lehetőséged Robbyval, most velünk van. Tisztelned kellene. 337 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 Tisztelnem. Tisztel… 338 00:21:23,156 --> 00:21:24,574 Nem vagy szenszei. 339 00:21:25,993 --> 00:21:30,539 Kihasználod az embereket. Manipulálod őket, hogy megváltozzanak. 340 00:21:30,622 --> 00:21:35,961 Én nem változtattalak meg, kis Danny. Előhoztam belőled, ami mindig is ott volt. 341 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 Ez baromság. Megkínoztál. 342 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 Ugyan. Forrófejű voltál. 343 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 Csak elő kellett belőled csalogatni, és félreállni. 344 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 És… 345 00:21:50,350 --> 00:21:52,561 ha őszinte vagy magaddal, beismered, 346 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 hogy tetszett. 347 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 Erős voltál, szabad. 348 00:22:02,237 --> 00:22:05,824 Csak nem akarod beismerni, hogy mindig volt benned egy kis Cobra Kai. 349 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 Ezt a szőnyegen rendezzük. 350 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 És amikor nyerünk, 351 00:22:12,873 --> 00:22:16,501 a Cobra Kai és te is eltűntök. 352 00:22:18,211 --> 00:22:19,421 Egyikünk el fog. 353 00:22:22,632 --> 00:22:26,219 Ha konferenciateremmé akarja tenni ezt a helyet, vásároljon! 354 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 Nem kell sietni. 355 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 Jól van, szóval kicsit késik, nem nagy ügy. Csak pár perc. 356 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Már 20 perce várunk. 357 00:22:43,236 --> 00:22:45,989 Jó. Írok neki. Hogy megtudjuk, merre jár. 358 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 Oké. 359 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 - Jaj, ne! - Mi van? 360 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 Klassz! 361 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 A legjobbat a legjobbaknak. Alig várom, hogy harcoljak a Cobra Kaiban. 362 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Csatlakozott a Cobra Kaihoz? 363 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 Úgy tűnik, dizájnerfelszerelést adtak minden új tanítványnak. 364 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 - Van egy csomó újoncuk. - Ja, remek. 365 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Időpocsékolás volt. Még a feminizmusról is tanultam. 366 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 Nem adhatjuk fel! 367 00:23:18,188 --> 00:23:21,066 Ha akarjuk az első helyet, a lányok között is indulnunk kell. 368 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 Kivel? Nincs annyi pénzünk, mint a Cobra Kainak. 369 00:23:24,152 --> 00:23:26,113 Esélyünk sincs bajnokot találni. 370 00:23:28,198 --> 00:23:32,828 Én sem voltam bajnok, amikor megismert. Maga tett azzá. Látott bennem valamit. 371 00:23:33,787 --> 00:23:36,498 Csak meg kell látni valaki másban is. 372 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 Csak nyitottnak kell maradnunk. 373 00:23:42,337 --> 00:23:44,965 Mindenki legyen nyitott! 374 00:23:46,550 --> 00:23:47,801 Bármit is értsünk ez alatt. 375 00:24:16,329 --> 00:24:17,205 Sam? 376 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 Meglepetés! 377 00:24:21,751 --> 00:24:24,254 Hihetetlen, hogy Santa Barbaráig vezettél. 378 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 Hihetetlen, hogy Santa Barbarában élsz. 379 00:24:27,674 --> 00:24:28,717 Gyönyörű a házatok. 380 00:24:28,800 --> 00:24:32,471 Köszi! Apa remek állásajánlatot kapott a Kaliforniai Egyetemen. 381 00:24:33,346 --> 00:24:36,266 Várj, akkor az iskolai harcnak semmi köze hozzá? 382 00:24:36,892 --> 00:24:40,312 Ó, rengeteg köze volt hozzá. A szüleim dühösek voltak. 383 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 Eltörtem egy gyerek orrát. Ki gondolta, hogy ezek halálos fegyverek? 384 00:24:45,650 --> 00:24:48,153 De nem a verekedés miatt vezettél két órát. 385 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 Mi történt? 386 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 Csak Tory vissza akar jönni a West Valley-be. 387 00:24:55,076 --> 00:24:57,162 A szüleim azt akarják, hogy fogadjam el. 388 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 Ugyanazokról a túlféltő szüleidről van szó, 389 00:24:59,831 --> 00:25:02,083 akik sisakot adtak rám a trambulinon? 390 00:25:02,167 --> 00:25:04,085 Beadott nekik valami szomorú mesét. 391 00:25:06,880 --> 00:25:09,341 Úgy érzem, nem tudom irányítani az életemet. 392 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 Amikor kezdtem az új suliban, 393 00:25:13,762 --> 00:25:17,182 volt egy lány az osztályban, csupa rózsaszínben járt. 394 00:25:17,265 --> 00:25:19,851 Mint egy Barbie, aki kilépett a tengerparti házból. 395 00:25:21,269 --> 00:25:25,565 Úgy nézett rám, amit már láttam. Tudtam, hogy ő lesz a következő zaklatóm. 396 00:25:26,233 --> 00:25:28,693 De nem hagytam, hogy újra megtörténjen. 397 00:25:28,777 --> 00:25:33,698 - Odamentem hozzá, és tudod, mit tettem? - Tevepatát csináltál neki is? 398 00:25:34,491 --> 00:25:35,659 Bemutatkoztam. 399 00:25:36,493 --> 00:25:40,914 Még a cipőjét is dicsértem. Nem tetszett, de udvarias akartam lenni. 400 00:25:42,666 --> 00:25:44,793 Mondtam, hogy új vagyok, és körbevezethetne. 401 00:25:45,544 --> 00:25:46,545 És hogy ment? 402 00:25:47,087 --> 00:25:48,296 Ő a legjobb barátom. 403 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Az új suliban. Amúgy mindig te leszel az igazi. 404 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 Rátámadtam a problémámra. 405 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 Én ütöttem először. 406 00:25:58,932 --> 00:26:00,308 Ahogy Johnny tanította. 407 00:26:01,017 --> 00:26:03,853 Azért költöztünk ide, hogy távol legyek a karatedrámától, 408 00:26:03,937 --> 00:26:07,399 de nem tudják meggátolni, hogy használjam Lawrence szenszei tanításait. 409 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 Csak saját szabályaim vannak. Neked is legyenek. 410 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 WEST VALLEY GIMNÁZIUM 411 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 A halálbüntetés Kalifornia állam törvényes büntetése. 412 00:26:21,621 --> 00:26:25,834 2019 márciusától a kivégzéseket leállíttatták egy moratórium miatt, 413 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 amit kormánytisztviselők rendeltek el. 414 00:26:28,253 --> 00:26:30,338 Mit keres itt? A viták a kockáknak valók, nem? 415 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 De. Ezért vetjük el. 416 00:26:33,300 --> 00:26:35,844 Igazad van. Nem mondok le a lányok versenyéről. 417 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 - Próbálok nyitott lenni. Nézd! - Rendben. 418 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 - Szenszei… - Megvan a Katicák, avagy hajrá, csajok? 419 00:26:47,939 --> 00:26:50,233 Végig kellett ülnöm egy csajjal, hosszú történet. 420 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 Van ez az edző, akit senki nem tisztel, 421 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 van egy női focicsapata, ami szar. 422 00:26:55,947 --> 00:26:58,950 A mostohafiát csajnak öltözteti, és nyerni kezdenek. 423 00:27:01,286 --> 00:27:03,913 - Öltözzek lánynak? - Mi? Nem. 424 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 Neked a fiúk versenyét kell megnyerned. Szarszájúra gondoltam. 425 00:27:07,417 --> 00:27:08,960 Nem a legjobb harcos, 426 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 de a csajok ellen van esélye. Mit gondoltok? 427 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Sok mindent. Nem tudom, hol kezdjem. 428 00:27:15,175 --> 00:27:16,760 Az ellenfelem egy rakás szar. 429 00:27:16,843 --> 00:27:20,972 A bizonyítékai is azok, az érvei értelmetlenek, és halálra untam magam. 430 00:27:21,056 --> 00:27:25,101 Ami ironikus, tekintve, hogy a halálbüntetésről vitatkozunk. 431 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 Nem állítja ki illetlen viselkedés miatt? 432 00:27:28,188 --> 00:27:31,650 Cseszd meg az illendőséget! Tudják, mit gondolok a halálbüntetésről? 433 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Hé, a könyvem! 434 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Dugd fel! 435 00:27:40,617 --> 00:27:41,618 Végeztem. 436 00:27:43,953 --> 00:27:47,248 Szenszei, erről a lányról meséltem. Imádja a különórákat. 437 00:27:47,332 --> 00:27:48,291 Csendet, Bert! 438 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 Megtaláltuk Valley legvagányabb csaját. 439 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 Uraim, üdv a Valley-tornán! 440 00:28:04,683 --> 00:28:07,977 Tudom, hogy harcoltatok már, de a bajnokság más. 441 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 Nem jön segítség. 442 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 Csak te vagy, egyedül, a reflektorfényben, 443 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 a közönség a nevedet kiabálja. 444 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Demetri, légy a hős! Gyerünk! 445 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 A reflektorfény a tiéd. Mindenki rád számít. 446 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 - Én vagyok a hős. - Demetri! 447 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 - Demetri! - Készülj! 448 00:28:28,957 --> 00:28:31,543 - Demetri! - Harc! 449 00:28:40,093 --> 00:28:42,637 - A francba! - Nem! Remek volt. 450 00:28:42,721 --> 00:28:46,599 Ez a rúgás fantasztikus volt. Csak vigyázz, hogy ne… 451 00:28:47,934 --> 00:28:48,768 Nicsak, 452 00:28:50,270 --> 00:28:51,855 ki jött vissza? 453 00:28:56,067 --> 00:29:00,029 Jó látni, Eli! Vagy Sólyom? 454 00:29:01,030 --> 00:29:03,992 Nem számít. Csak azért jöttem, hogy segítsek. 455 00:29:04,993 --> 00:29:08,371 Jól van. Minél több a segítség, annál jobb. 456 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 Hozok neked ruhát. 457 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 Jó, hogy itt vagy. 458 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 Téged is jó látni. 459 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 Hé! Nem tudtam, hogy itt vagy. 460 00:29:23,386 --> 00:29:25,555 Nem akartam zavarni a fiúcsapatot. 461 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Hé, Sam! 462 00:29:29,100 --> 00:29:31,561 - A tegnappal… - Nem, apa. Rendben van. 463 00:29:32,061 --> 00:29:36,107 Igazatok volt anyával. Ideje magunk mögött hagyni a múltat, igaz? 464 00:29:37,025 --> 00:29:39,652 Aha. Büszke vagyok rád, Sam. 465 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Nem könnyű a bölcsebbnek lenni. 466 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 Rendben, mehetsz. 467 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 Ő az. 468 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 Hallottam, hogy visszaengedtél, LaRusso. Tartozom egy… 469 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 Nem tudom, miben mesterkedsz, de nem félek tőled. 470 00:30:11,893 --> 00:30:16,940 Nem te irányítasz itt, hanem én. Lehet, hogy a szüleim bedőlnek neked, 471 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 de ha csak furcsán nézel rám, harmadszorra is szétrúgom a seggedet. 472 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 Elkaplak, te ribanc! 473 00:31:15,707 --> 00:31:18,459 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória