1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 SPORTSKA DVORANA ALL VALLEY 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,189 Dobro došli na godišnji sastanak odbora prvenstva. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 Naravno, Daniel LaRusso nije s nama 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 jer senseiji ne mogu biti u odboru. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,363 Ali moramo o mnogočemu razgovarati. 7 00:00:30,864 --> 00:00:35,076 Prošlogodišnji turnir bio je sjajan. Vrijeme je za novu razinu. 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 Želimo da karate u Dolini 9 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 dobije poštovanje i čast koju zaslužuje. 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Možemo li se smiriti i biti profesionalni? 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,923 -Ne možemo trošiti novac koji nemamo. -Dosta sranja! 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,967 Tebi je možda sranje, 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,094 ali nekima je stalo do tradicije. 14 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 Ne počinji opet, George. 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 Očito je posjećenost porasla zbog plavih strunjača. 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 -Hajde! -Zašto bismo imali crvene? 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 Kao što vidite, većina naših posjetitelja su muškarci i njihovi sinovi. 18 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 Ali zamijetili smo porast interesa među mladim ženama. 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Moramo razgovarati s tom publikom. 20 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 A da umjesto karatea organiziramo kuhanje? 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Čudo da si se razveo tri puta, George. 22 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Već sam to govorio prošlih godina i ponovit ću. 23 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 Imamo aktivnu zajednicu mjesnih zvijezda. 24 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 Što kažete na vođu ceremonije? Ili glazbeni nastup? 25 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 Jedan od tata djece s mačevanja je agent. 26 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 Bože. Ponavlja se debakl s Malcolmom-Jamalom Warnerom. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 Svi smo se osramotili tog dana. 28 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 Kao prvo, ovo nije ni slično. 29 00:01:38,431 --> 00:01:40,558 Ovaj put bih išao pravim putem… 30 00:01:40,642 --> 00:01:43,770 Ne možeš nagovoriti Louieja Andersona na švedski stol. 31 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 -Remetiš red. -Nisi sudac, Rone. 32 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 -Zašto imam ovo? -Više ne. 33 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 -Vrati mi. -Samo spusti čekić. 34 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 Pusti ga odmah! Pusti ga istog trena! 35 00:01:58,576 --> 00:02:00,495 Da razjasnimo nešto. 36 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 Odobrit ćemo događaj gdje potičemo dječake 37 00:02:03,540 --> 00:02:05,416 da udaraju djevojke. 38 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 Je li itko od vas pomislio da bi ovo moglo biti problematično? 39 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 Zapamtite, ovaj će prijedlog revolucionarno promijeniti turnir. 40 00:02:25,603 --> 00:02:27,313 Ovo je naša ostavština. 41 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 Neka podignu ruku svi koji se slažu s promjenama. 42 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 Zahtjev je jednoglasno podržan. 43 00:02:54,048 --> 00:02:56,092 Vrijeme je da krenemo u budućnost. 44 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Pošaljite pisma. 45 00:03:00,013 --> 00:03:01,181 Bog nam pomogao. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 {\an8}Sačuvaj nešto za Cobra Kai. 47 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 {\an8}Da, ako im se smijemo suprotstaviti. 48 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}Hej, okupite se. Imam novosti. 49 00:03:17,822 --> 00:03:21,075 {\an8}Odbor All Valleya najavio je velike promjene za turnir. 50 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}Kakve promjene? 51 00:03:22,577 --> 00:03:26,122 {\an8}Pogledajte sami. Potpuno novi format. 52 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}-Uvode natjecanja u vještinama? -Da. 53 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}Kata, razbijanje ploče, izložba oružja? 54 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}I djevojke će se boriti odvojeno. 55 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 {\an8}Bit će dva prvaka turnira. 56 00:03:38,134 --> 00:03:40,720 {\an8}Što to znači za okladu s Cobrom Kai? 57 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}Dojo s najviše bodova osvaja veliki prvenstveni trofej. 58 00:03:44,641 --> 00:03:47,310 {\an8}Znam samo da ću osvojiti žensko prvenstvo. 59 00:03:47,393 --> 00:03:51,564 {\an8}Ostaju nam vještine i dečki. Računam na vas. 60 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}Koga, nas? 61 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 {\an8}Da, mi smo samo sporedni likovi. 62 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}Da, dobro dođemo za poneki inspirativni trenutak, 63 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}ali nismo za središnje mjesto na strunjači. 64 00:04:01,824 --> 00:04:05,954 {\an8}-Nedostaju nam Miguel i Irokeza. -Ili onaj kojeg nećemo imenovati. 65 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 {\an8}Rimuje se s Dobby. 66 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}Čujte, znam da vam nedostaju prijatelji. 67 00:04:11,834 --> 00:04:13,628 {\an8}I volio bih da je Robby ovdje. 68 00:04:14,212 --> 00:04:17,924 {\an8}Ali vrijeme je da prošlost ostavimo iza nas. Ne brinite se. 69 00:04:18,007 --> 00:04:22,470 {\an8}Kada dođe vrijeme turnira, shvatit ćete da ovo ide nama u korist. 70 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 EAGLE FANG KARATE 71 00:04:24,138 --> 00:04:26,349 {\an8}Ovo je najgore što se moglo dogoditi. 72 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 {\an8}Natjecanje u vještinama, sranje. 73 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}Kata nije karate, to je ples. 74 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}I ženska kategorija? Mislio sam da su progresivni. 75 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}Trebale bi primati udarce kao i mi. 76 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}Sensei, dobro bi nam došle učenice. 77 00:04:39,737 --> 00:04:40,613 {\an8}Dobro. 78 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}Zna li itko od vas cure? 79 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}Naravno da ne znate. 80 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 {\an8}-Ima jedna cura iz debatnog tima. -Debatni tim? 81 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 {\an8}Trebamo ubojice, a ne štrebere. 82 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}U redu, trčite. Možda će vam to potaknuti sjećanje. 83 00:04:57,255 --> 00:05:00,591 {\an8}Nemojte disati previše, crna plijesan je u kutu. 84 00:05:02,010 --> 00:05:04,554 {\an8}Znam da se situacija zahuktala u Miyagi-Dou, 85 00:05:04,637 --> 00:05:08,599 {\an8}ali mislim da bi nam pomoglo kad bi Sam bila u našoj ekipi. 86 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}Razgovaraj s g. LaRussom… 87 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}Nemam mu što reći. Bolje nam je bez njega. 88 00:05:13,396 --> 00:05:15,940 {\an8}Vrijeme je da se pobrinemo za svoj posao. 89 00:05:16,524 --> 00:05:18,359 {\an8}Naći ćemo prvakinju, bez brige. 90 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}-Počni trčati. -Da. 91 00:05:23,990 --> 00:05:25,199 Ovo je baš… 92 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}Savršeno. 93 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}Prvo su se LaRusso i Johnny Lawrence razišli, a sad ovo. 94 00:05:31,080 --> 00:05:32,498 {\an8}Dar s neba, čovječe. 95 00:05:32,582 --> 00:05:35,335 {\an8}Nijedan nema borce za obje kategorije. 96 00:05:35,418 --> 00:05:37,628 {\an8}Pobijedit ćemo prije nego što počne. 97 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}-Gdje želite ovo, g. Silver? -Što je ovo? 98 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}Vrhunska oprema koja će ići uz naše moderne sprave. 99 00:05:45,303 --> 00:05:48,598 {\an8}Djeca moraju vidjeti da se zadovoljavamo samo najboljim. 100 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}Sad je vrijeme da pokažemo snagu i pojačamo se. 101 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}Smijem li? 102 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}Cobra Kai bit će jedino mjesto za karate u Dolini. 103 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}Želim naš logo na plakatima, majicama… 104 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}I na leđima oba prvaka. 105 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}To te ja pitam. 106 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Teško te je naći. 107 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 Izbjegavaš tetu Kandace, dušo? Ignoriraš moje pozive? 108 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 Da, što želiš? 109 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 Vidjeti te, naravno. 110 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 I pitati jesu li isplatili sestrinu socijalnu pomoć. 111 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 Trebaš novac za još jednu prevaru? To je naš novac. 112 00:06:39,232 --> 00:06:42,777 Sestra je obećala da će se brinuti za mene. Naučila te bolje. 113 00:06:42,860 --> 00:06:45,571 Da, naučila me prepoznati vrhunsku pijavicu. 114 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 Gdje ti je pristojnost? 115 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 Kad ti mama odapne, tko će… 116 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Temperamentna si. 117 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Kao i tvoj stari. 118 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 Kad ti majka premine, graciozno, što onda? 119 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Misliš da će ti se tata pojaviti iz vedra neba? 120 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 Imaš samo mene. 121 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 Nije te briga za nas. Samo želiš njen novac. 122 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 Bila sam na Bobbyjevom četvrtom rođendanu prošle godine. 123 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Brandon ima osam godina. 124 00:07:18,062 --> 00:07:20,189 Nagodinu ću imati 18 godina. 125 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 Hej. Tko će dobiti skrbništvo? 126 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Izbačena si iz škole i imaš dosje. 127 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 -I ti. -Da, ali ja znam igrati igru. 128 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 Sudac će te jednom pogledati 129 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 i smijati ti se dok izlaziš iz sudnice. 130 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Vidimo se na sprovodu, dušo. 131 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 Tik-tak. 132 00:07:48,759 --> 00:07:52,305 Dobro. To je to, ovdje trenira većina ženskih timova. 133 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 -Sigurno ćeš ih moći uvjeriti? -Molim te. 134 00:07:56,350 --> 00:07:59,312 Jedino što mi je išlo bolje od karatea u školi, 135 00:07:59,395 --> 00:08:02,190 a bio sam jako dobar, bilo je pričanje s curama. 136 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Gledaj i uči, Diaz. Gledaj i uči. 137 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 Tražimo tinejdžerice. 138 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 Moraš biti mlađa od 18 godina. 139 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 Ne, ne tako! 140 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 Objavljujete fotke na Facebooku? 141 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 Znate što bi izgledalo guba? 142 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 Fotka na kojoj udarate nekog u lice. 143 00:08:24,170 --> 00:08:26,547 Nalazimo se u starom skladištu. 144 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Tražimo opake cure poput vas. 145 00:08:28,799 --> 00:08:33,513 Napuštena tvornica, točno između vodovoda i spaljenog restorana… 146 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 -Curama će se svidjeti. -Previše. 147 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 Moraš ga dobro utrljati. 148 00:08:42,480 --> 00:08:45,191 Trebaš oblikovati i naglasiti obline. 149 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Dame, želite li se znojiti? 150 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 Gdje ti je lopta? 151 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Evo je. 152 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}Učlanite se u Eagle Fang Karate, najopakiji dojo u… 153 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 Dolini. 154 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 Najbolje je što imamo hrpu zgodnih frajera, 155 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 kao što je moj kompić Miguel. 156 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 Sviđa ti se što vidiš? Nije ni među pet najzgodnijih. 157 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 Imamo i komade i sve, što god voliš. 158 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Aseksualna sam. 159 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 I on je seksualan. Pogledaj ga. Totalni pastuh. 160 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 Što kažeš? Spremna si postati Orao? 161 00:09:21,602 --> 00:09:25,106 Ne kužim. Mislio sam da su djevojke današnjice snažne. 162 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 Zašto ne možemo naći nikoga za tim? 163 00:09:28,651 --> 00:09:30,528 Možda karate ne treba svima. 164 00:09:30,611 --> 00:09:33,030 Pogotovo curama koje se već bave sportom. 165 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 Hej, Miguel. 166 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 Hej, Moon, što ima? 167 00:09:36,075 --> 00:09:40,162 Neki je perverznjak bio na atletskoj stazi pa idemo unutra. 168 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 -Što radite ovdje? -Tražimo učenike za naš novi dojo. 169 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 Eagle Fang Karate. 170 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 Da. Trebala bi se pridružiti. 171 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Stvarno? Dobro. Da, zvuči zabavno. 172 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 Čekaj. Moram li nekoga udariti? 173 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 O, da, moraš. 174 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 Ne, onda neću. Ne mogu se baviti fizičkom agresijom. 175 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 -Pitajte mog bivšeg partnera. -Irokezu? 176 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 Ne, moju drugu bivšu. 177 00:10:04,437 --> 00:10:08,566 Najbolja je sportašica i ne boji se tučnjave. 178 00:10:08,649 --> 00:10:10,443 Opaki komad kojeg smo tražili. 179 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 Da, preporučila bih drugačiji pristup s njom. 180 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Želite li savjet? 181 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 Apsolutno. 182 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Čekajte, dolazim. 183 00:10:26,876 --> 00:10:28,711 Dakle, kucaš ovaj put. 184 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 Gđo LaRusso, trebam vašu pomoć. 185 00:10:36,552 --> 00:10:37,553 Uđi. 186 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 Sjećaš se puta? 187 00:10:43,434 --> 00:10:46,562 Ravnatelj je rekao da bi dopustio da se vratim u školu 188 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 zbog moje obiteljske situacije, 189 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 ali vaša bi se obitelj morala složiti. 190 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 Drago mi je što želiš popraviti svoj život. 191 00:10:57,281 --> 00:10:59,492 Povratak u školu velik je korak. 192 00:11:00,618 --> 00:11:04,288 -Ali moraš mi nešto obećati. -Klonit ću se Sam. Kunem se. 193 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 To je sjajno. Ali… 194 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 Želim da dobiješ potporu. 195 00:11:12,254 --> 00:11:13,506 I razgovaraš s nekim. 196 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 Nosiš se s mnogo toga. 197 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 Već neko vrijeme. 198 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 Trebala bi razgovarati sa psihologom, savjetnikom, 199 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 Dalaj Lamom, nema veze. 200 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 Samo s nekim nevezanim uz karate. 201 00:11:28,270 --> 00:11:30,439 Što god treba, učinit ću to. 202 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 Trebam ovo. 203 00:11:33,526 --> 00:11:36,487 Danas smo malo zapeli, ali dečki će napredovati. 204 00:11:36,570 --> 00:11:38,823 Borit ćeš se s mnogo novih protivnika. 205 00:11:38,906 --> 00:11:42,868 Što? Koji vrag ona radi ovdje? 206 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 -Gdje si ti, dovraga? -Kako si uopće ušao? 207 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 Mama ti ostavlja ključ ispod vrtnih patuljaka. 208 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Razmislite o boljem osiguranju, 209 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 s obzirom na karataški rat. 210 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 -Ali to sad nije važno. -Što je tako važno? 211 00:12:06,058 --> 00:12:09,311 Nisi čuo? Turnir ima odvojene muške i ženske kategorije. 212 00:12:09,395 --> 00:12:12,773 Misliš li da ja mogu pobijediti Robbyja Keenea? 213 00:12:13,357 --> 00:12:17,486 G. LaRusso kaže da svatko može biti junak, ali ja nisam Batman. 214 00:12:17,570 --> 00:12:20,197 Ja sam više poput Alfreda. Ti si Batman. 215 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 Zaboravio sam, ne voliš DC stripove. Zaboravi na Batmana, ti si Irokeza. 216 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Da, ne više. 217 00:12:31,667 --> 00:12:34,795 Bar izgleda bolje nego prošli put kad sam te vidio. 218 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 Svi u školi znaju što se dogodilo. Sramotno je. 219 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 Koga briga što oni misle? Osim toga, ponovno će narasti. 220 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Nije važno. 221 00:12:45,723 --> 00:12:49,310 Uništio sam svoj ugled, puno pričao i dokazao da sam šupak. 222 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 Moon, Miguelu, 223 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 a pogotovo tebi. 224 00:12:54,940 --> 00:12:56,650 Dobio sam što sam zaslužio. 225 00:12:56,734 --> 00:12:59,779 Hej, oprostio sam ti, sjećaš se? 226 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 I nije me briga imaš li irokezu, fudbalerku, 227 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 ili kečkice, 228 00:13:06,410 --> 00:13:07,787 Miyagi-Do te treba. 229 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 Ne vraćam se u Miyagi-Do. 230 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 Sjajno. Biraš Eagle Fang umjesto najboljeg prijatelja. 231 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 Ne vraćam se ni u Eagle Fang. 232 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 Dosta mi je karatea. 233 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 Odustajem. 234 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 -Brza je, snažna… -Djevojka je rođeni Orao. 235 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 Koja je vaša? 236 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 Ona mi dobro izgleda. Nisam još razgovarao s njom. 237 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 Još radim na pristupu. Imaš li savjet? 238 00:13:49,995 --> 00:13:53,374 -Sjećaš se što ti je Moon rekla? -Da, bit ću svjestan. 239 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 Ne. Budi osviješten! 240 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 Hej, Piper. Htio sam te upoznati. Ovo je… 241 00:13:59,880 --> 00:14:02,383 Sensei John Lawrence iz Eagle Fang Karatea. 242 00:14:02,967 --> 00:14:06,846 Evo zašto je moj dojo savršen za modernu mladu ženu poput tebe. 243 00:14:06,929 --> 00:14:12,184 Živimo u svijetu u kojem moraš biti alfa da bi preživio. Ili si ubojica ili mrtav. 244 00:14:12,268 --> 00:14:13,727 Moraš biti muškarac. 245 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 Mi tu problematičnu frazu činimo pozitivnom za sve. 246 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 Učimo sve koji se izjašnjavaju kao žene da prigrle svoju snagu 247 00:14:22,152 --> 00:14:26,282 i sruše neo-mušku hijerarhiju te se suoče s internaliziranim seksizmom. 248 00:14:26,365 --> 00:14:29,660 Zvuči uključivo. Što je s nebinarnima i rodno fluidnima? 249 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 Fluidi su ključni. 250 00:14:31,120 --> 00:14:33,289 Dehidracija utječe na nastup. 251 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 I duhovit je. 252 00:14:34,999 --> 00:14:37,585 Zapravo, htjela sam se pridružiti dojou. 253 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 Ne želim biti zadnja osoba koja ne zna karate. 254 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 Onda je danas tvoj sretan dan. 255 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Hej, Piper. Dođi vidjeti ovo. 256 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 -Super. Doći ću. -Dobro. 257 00:14:53,225 --> 00:14:57,062 Ne mogu vjerovati da si uspio. Jesi li znao ijedan od tih pojmova? 258 00:14:57,146 --> 00:14:59,106 Izgledam li kao da pišam sjedeći? 259 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 Što si mislila? Nije dovoljno uništila kuću? 260 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 Znam da je ovo teško, ali… 261 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 Htjela si da ide u zatvor. Želiš da se vrati u školu? 262 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 Ne želim da suparništvo preuzme tvoj život. 263 00:15:14,371 --> 00:15:19,335 Tata se ne može slagati sa suparnikom, a ja bih se trebala družiti s luđakinjom? 264 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 Naše razmirice nemaju veze s ovim. 265 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 Imaju. Jer vi radite što god želite. 266 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 Nisi pomislio da sam voljela trenirati s Johnnyjem, 267 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 a ti da ne želim da me opet ubije. 268 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 Dok god je u školi, ima što izgubiti. 269 00:15:33,057 --> 00:15:34,600 Neće ti nauditi. 270 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 Vjeruješ joj? 271 00:15:35,935 --> 00:15:39,271 Slušat ćeš što ona ima za reći, ali nitko ne sluša mene? 272 00:15:39,897 --> 00:15:40,731 Bože! 273 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 -Hvala na podršci. -Hej, Amanda. 274 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 Ima pravo. Zašto joj pomažeš? 275 00:15:54,411 --> 00:15:56,747 Jesam li ti rekla da su me uhitili? 276 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 -Naravno. To je bila srednjoškolska šala. -Da. 277 00:16:00,292 --> 00:16:05,130 Šalila sam se tako da sam palicom razbila auto instruktorice iz matematike. 278 00:16:06,548 --> 00:16:07,758 Dok je bila unutra. 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Što? Zašto? 280 00:16:12,346 --> 00:16:14,848 Imala je aferu s mojim tatom. 281 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 Brak mojih roditelja raspadao se, mislila sam da je kraj svijeta 282 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 i krivila sam je što mi je oduzela sve. 283 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 Znam da se nisi slagala s tatom, ali nisam imao pojma. 284 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 Optužili su me za ugrožavanje života. 285 00:16:34,076 --> 00:16:35,869 Nisam bila na dodjeli diploma. 286 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 I onda su se moji roditelji razveli. 287 00:16:39,707 --> 00:16:41,542 Zašto mi nikad nisi rekla to? 288 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 Htjela sam ostaviti to iza sebe. 289 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 To nije baš priča za prvi spoj. 290 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Ni za jedan spoj. 291 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 Bila sam mlada i uzrujana. 292 00:16:58,600 --> 00:17:01,020 Imam sreće što mi to nije uništilo život. 293 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 Tory je mlada i uzrujana. 294 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 Možda je izgubljeni slučaj, ali… 295 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 Nećemo znati ako ne pomognemo. 296 00:17:09,695 --> 00:17:12,406 Samo želim prekinuti niz, Daniele. 297 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 Djeci poput Tory uvijek govore isto, 298 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 uvijek na isti način. 299 00:17:18,746 --> 00:17:20,956 Ponekad im treba poziv na buđenje da… 300 00:17:22,249 --> 00:17:23,375 promijene smjer. 301 00:17:24,835 --> 00:17:27,254 Nije jedina kojoj treba poziv na buđenje. 302 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Ne možeš odustati. 303 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 Već sam ti rekao, odlučio sam. 304 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 Hej, ti si me nagovorio na karate, sjećaš se? 305 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 Bio sam savršeno sretan igrajući Gospodara tamnice, 306 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 ali zbog tebe sam se morao pridružiti dojou. 307 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 I znaš što? 308 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 To je bilo najbolje što mi se dogodilo. 309 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 Ojačao sam, stekao samopouzdanje, 310 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 dobio djevojku svojih snova. 311 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 Čak i ako me ostavi zbog nekog zgodnog Australca. 312 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 Čovječe, zapravo se i veselim turniru. 313 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Nisam mislio da ću to ikad reći. 314 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 Ali neće biti uzbudljivo ako te nema. 315 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 Natjerat ćeš me na ovo. 316 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Ispričavam se. 317 00:18:24,186 --> 00:18:25,020 BINARNA BRAĆA 318 00:18:25,104 --> 00:18:27,564 -Rekao si da si obrisao. -Svašta govorim. 319 00:18:27,648 --> 00:18:30,234 Moj atribut koji ne vole baš svi. 320 00:18:34,279 --> 00:18:35,447 KODNO IME: NULA 321 00:18:35,531 --> 00:18:38,742 Demetri i Eli, binarna braća 322 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 Jedan ili nula, bit ćemo tvoj junak 323 00:18:43,330 --> 00:18:44,414 KODNO IME: JEDAN 324 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 Binarna braća 325 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 Binarna braća 326 00:18:50,170 --> 00:18:53,549 -Zašto mi pokazuješ ovo? -Jer si to ti. 327 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 Luzer? 328 00:18:55,300 --> 00:18:56,718 Moj najbolji prijatelj. 329 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 Znam da misliš da te ta irokeza definirala, 330 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 ali nije. 331 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Ne meni. 332 00:19:06,645 --> 00:19:08,063 Eli, Irokeza, 333 00:19:08,564 --> 00:19:10,899 nije me briga ni da se zoveš Cornelius. 334 00:19:11,525 --> 00:19:14,695 Ništa ne mijenja činjenicu da si moj Binarni Brat. 335 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 Bio broj jedan ili nula. 336 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 Što ima? 337 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 Robby. 338 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 -Naravno. -Trebam te samo na minutu. 339 00:19:50,147 --> 00:19:51,940 Sačuvat ću vam tu minutu. 340 00:19:52,024 --> 00:19:56,069 Shvatili ste da trenirate hrpu slabića i da vam treba muški prvak? 341 00:19:56,653 --> 00:20:00,616 Pogodit ću, vaša ponuda glasi: „Došao sam te spasiti. 342 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 Ovo nisi ti, Robby. Mogu pomoći.“ Bla, bla, bla. 343 00:20:04,870 --> 00:20:08,332 Već sam to rekao. Vrijeme je da prekinemo niz. 344 00:20:10,417 --> 00:20:12,085 Čuo sam što si učinio Eliju. 345 00:20:13,295 --> 00:20:16,131 -Ono što zaslužuje. -Nisam te došao osuđivati. 346 00:20:16,882 --> 00:20:19,551 Došao sam ti reći što će ti se dogoditi. 347 00:20:20,552 --> 00:20:23,222 Terry Silver pojavio se iz vedra neba, zar ne? 348 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 I meni je učinio isto. 349 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 Činit će se pristojan, pokazati vam par poteza, 350 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 a onda će ugmizati. 351 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 Polako te lomiti. I gurnuti te preko granice. 352 00:20:33,941 --> 00:20:36,568 Postat ćeš jači nego što si mislio da možeš, 353 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 ali Silver neće stati na tome. Dobro? 354 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 Taj je čovjek bolestan i uvrnut, 355 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 a kad završi s tobom, više nećeš biti ti. 356 00:20:44,952 --> 00:20:48,080 Jednog ćeš se dana naći s nečijom krvlju na majici 357 00:20:48,163 --> 00:20:50,582 i nadati se da nije prekasno za promjenu. 358 00:20:50,666 --> 00:20:52,709 Ne zanima ga, g. LaRusso. 359 00:20:55,045 --> 00:20:57,798 Stigla je nova oprema. Provjeri je. 360 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 Nije etično krasti tuđe učenike. 361 00:21:14,481 --> 00:21:18,735 Imao si priliku s Robbyjem, sad je s nama. Trebao bi poštovati to. 362 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 Poštovati. 363 00:21:23,156 --> 00:21:24,574 Ti nisi sensei. 364 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 Ti si prevarant. 365 00:21:27,786 --> 00:21:30,539 Manipuliraš ljudima da postanu nešto što nisu. 366 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Nisam te pretvorio ni u što, Danny. 367 00:21:34,209 --> 00:21:37,963 -Iznio sam ono što je već bilo unutra. -Sereš. Mučio si me. 368 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 Molim te. Bio si temperamentan. 369 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 Morao sam te samo naviti i maknuti se s puta. 370 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 I… 371 00:21:50,350 --> 00:21:52,561 Ako si iskren prema sebi, 372 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 znaš da ti se svidjelo. 373 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 Bio si moćan, slobodan. 374 00:22:02,237 --> 00:22:05,824 Samo ne želiš priznati da u tebi oduvijek ima malo Cobre Kai. 375 00:22:08,160 --> 00:22:10,120 Riješit ćemo ovo na strunjači. 376 00:22:11,621 --> 00:22:16,501 Kad pobijedimo, Cobra Kai i ti ostat ćete bez posla. 377 00:22:18,211 --> 00:22:19,421 Jedan od nas hoće. 378 00:22:22,632 --> 00:22:26,219 Ako prostor upotrebljavaš kao salu za sastanke, kupi nešto. 379 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 Samo polako. 380 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 Dobro, malo je zakasnila, nema veze. Samo nekoliko minuta. 381 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Zapravo, 20 minuta. 382 00:22:43,236 --> 00:22:45,989 Poslat ću joj poruku. Da vidimo gdje je. 383 00:22:51,370 --> 00:22:53,497 -O, ne. -Što? 384 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 Kul! 385 00:23:01,880 --> 00:23:05,509 Samo najbolje za najbolje. Jedva čekam razbijati s Cobrom Kai. 386 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Pridružila se Cobri Kai? 387 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 Čini se da imaju dizajnersku opremu za novake. 388 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 -Imaju hrpu novih novaka. -Da, sjajno. 389 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Gubitak vremena. Čak sam naučio i feminizam. 390 00:23:17,062 --> 00:23:21,066 Ne odustajmo. Želimo li biti prvi, moramo biti u ženskoj kategoriji. 391 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 S kim? Nemamo novac Cobre Kai. 392 00:23:24,152 --> 00:23:26,696 Nemamo šanse naći prvakinju za turnir. 393 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 Ja nisam bio prvak kad si me upoznao. 394 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 Ti si me učinio prvakom. Vidio si u meni nešto. 395 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 Moraš to vidjeti u nekom drugom. 396 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 Moramo razmišljati izvan okvira. 397 00:23:42,337 --> 00:23:44,965 Počnite razmišljati izvan okvira! 398 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 Što god to značilo. 399 00:24:16,329 --> 00:24:17,205 Sam? 400 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 Iznenađenje. 401 00:24:21,751 --> 00:24:24,254 Ne vjerujem da si vozila do Santa Barbare. 402 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 Ne mogu vjerovati da živiš u Santa Barbari. 403 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 -Kuća ti je predivna. -Hvala. 404 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 Tata je dobio posao koji nije mogao propustiti. 405 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 Znači, tučnjava u školi nije imala veze s time? 406 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 Itekako je imala. Moji su roditelji bili bijesni. 407 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 Klincu sam slomila nos. Tko je znao da je ovo smrtonosno oružje? 408 00:24:45,609 --> 00:24:49,488 Nisi vozila da razgovaramo o tome koga sam istukla. Što je bilo? 409 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 Tory se želi vratiti u školu. 410 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 Moji roditelji žele da to prihvatim. 411 00:24:57,245 --> 00:25:02,167 Oni isti zaštitnički nastrojeni LaRussovi koji žele da nosim kacigu na trampolinu? 412 00:25:02,250 --> 00:25:04,085 Prodala im je neku tužnu priču. 413 00:25:06,922 --> 00:25:09,925 Osjećam se kao da nemam kontrolu nad svojim životom. 414 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 Kad sam krenula u novu školu, 415 00:25:13,762 --> 00:25:17,140 u mojem razredu bila je djevojka, cijela u ružičastom. 416 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 Kao da je izašla iz Barbiene kuće na plaži. 417 00:25:21,228 --> 00:25:23,730 Uputila mi je pogled kakav sam već vidjela. 418 00:25:23,813 --> 00:25:25,732 Znala sam da će biti nasilnica. 419 00:25:26,233 --> 00:25:28,610 Ali nisam htjela da se ciklus ponovi. 420 00:25:28,693 --> 00:25:30,904 Prišla sam joj. Znaš što sam učinila? 421 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Opet nešto s uvučenim gaćama? 422 00:25:34,407 --> 00:25:35,659 Predstavila sam se. 423 00:25:36,493 --> 00:25:40,914 Rekla sam joj da mi se sviđaju cipele. Lagala sam, ali činilo se pristojno. 424 00:25:42,666 --> 00:25:45,377 Pitala sam može li me upoznati s drugima. 425 00:25:45,460 --> 00:25:46,545 Kako je to prošlo? 426 00:25:47,087 --> 00:25:51,383 Najbolja mi je prijateljica. Iz nove škole, ti ćeš uvijek biti prva. 427 00:25:53,343 --> 00:25:55,845 Izravno sam se suočila s problemom. 428 00:25:55,929 --> 00:25:57,222 Udarila sam prva. 429 00:25:58,890 --> 00:26:00,600 Baš kao što te Johnny naučio. 430 00:26:01,101 --> 00:26:03,895 Roditelji su me htjeli odvući od karatea, 431 00:26:03,979 --> 00:26:07,399 ali ne mogu me spriječiti da upotrebljavam što sam naučila. 432 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 Postavila sam svoje uvjete. 433 00:26:09,609 --> 00:26:10,527 Postavi svoje. 434 00:26:14,406 --> 00:26:15,991 SREDNJA ŠKOLA WEST VALLEY 435 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 Smrtna kazna zakonska je kazna američke države Kalifornije. 436 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 Od ožujka 2019., 437 00:26:22,956 --> 00:26:25,834 daljnja smaknuća zaustavlja službeni moratorij 438 00:26:25,917 --> 00:26:28,044 koji su odredili vladini službenici. 439 00:26:28,128 --> 00:26:30,338 Što radiš tu? Debata je za štrebere. 440 00:26:30,422 --> 00:26:32,591 Jest. Zato i odlazimo. 441 00:26:33,258 --> 00:26:35,844 Imaš pravo. Ne odustajem od natjecanja. 442 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 -Razmišljam izvan okvira. Gledaj. -U redu. 443 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 -Sensei… -Jesi li gledao film Bubamare? 444 00:26:47,981 --> 00:26:50,233 Morao sam na jednom spoju, duga priča. 445 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 Uglavnom, trener, tip kojeg ne poštuju, 446 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 ima žensku nogometnu momčad koja je grozna. 447 00:26:55,947 --> 00:26:59,409 Nagovori posinka da se odjene kao cura i počnu pobjeđivati. 448 00:27:01,286 --> 00:27:03,913 -Želiš da se odijevam kao djevojka? -Što? Ne. 449 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 Trebam te za mušku kategoriju. Mislio sam na Kitosmrada. 450 00:27:07,417 --> 00:27:08,960 Nije najbolji borac, 451 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 ali ima šanse protiv cura. Što misliš? 452 00:27:12,672 --> 00:27:15,091 Mnogo toga. Ne znam odakle početi. 453 00:27:15,175 --> 00:27:16,760 Moj protivnik sere. 454 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 Dokazi su mu smeće, argumenti nemaju smisla 455 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 i ubio me dosadom. 456 00:27:21,056 --> 00:27:25,101 Što je ironično, s obzirom na to da raspravljamo o smrtnoj kazni. 457 00:27:25,727 --> 00:27:29,522 -Nećete odbiti bodove zbog nepristojnosti? -Zaboravi pristojnost. 458 00:27:29,606 --> 00:27:32,233 Želite li znati što mislim o smrtnoj kazni? 459 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Moja knjiga! 460 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Uguši se. 461 00:27:40,617 --> 00:27:42,035 Prepuštam svoje vrijeme. 462 00:27:43,953 --> 00:27:47,207 O njoj sam vam govorio. Voli izvannastavne aktivnosti. 463 00:27:47,290 --> 00:27:48,291 Začepi, Berte. 464 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 Upravo sam našao najopakiju curu u Dolini. 465 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 Gospodo, dobro došli na karataški turnir All Valleyja. 466 00:28:04,683 --> 00:28:08,228 Znam da ste se već borili, ali turnir je drukčiji. 467 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 Nema pojačanja. 468 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 Sami ste u središtu pozornosti 469 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 i publika navija za vas. 470 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Demetri, budi junak. Hajde. 471 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 Pozornica je tvoja. Svi koje poznaješ računaju na tebe. 472 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 -Ja sam junak. -Meso! 473 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 -Meso! -Spremni? 474 00:28:28,957 --> 00:28:31,543 -Meso! -Borite se! 475 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 -Kvragu! -Ne! Bilo je odlično. 476 00:28:42,721 --> 00:28:47,016 Taj je udarac bio sjajan. Moraš paziti da ne izložiš… 477 00:28:47,934 --> 00:28:48,852 Pa, 478 00:28:50,270 --> 00:28:52,397 vidi tko se odlučio vratiti. 479 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 Drago mi je što si tu, Eli. 480 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 Ili Irokeza? 481 00:29:01,030 --> 00:29:04,576 Nije važno. Došao sam pomoći ekipi. 482 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 To je dobro. 483 00:29:06,828 --> 00:29:08,371 Što više pomoći, to bolje. 484 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 Ali prvo trebaš kimono. 485 00:29:13,084 --> 00:29:14,961 Drago mi je što si se vratio. 486 00:29:15,462 --> 00:29:17,088 Drago mi je što te vidim. 487 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 Hej. Nisam znao da si ovdje. 488 00:29:23,386 --> 00:29:25,555 Nisam htjela ometati vaš muški klub. 489 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Hej, Sam. 490 00:29:29,100 --> 00:29:31,478 -Što se tiče jučer… -Ne, tata, u redu je. 491 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 Ti i mama imali ste pravo. 492 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Vrijeme je da ostavimo prošlost, zar ne? 493 00:29:37,025 --> 00:29:39,652 Da. Ponosan sam na tebe, Sam. 494 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Nikad nije lako biti bolja osoba. 495 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 Dobro, prođi. 496 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 To je ona. 497 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 Čula sam da si me pustila da se vratim, LaRusso. Trebala bih… 498 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 Ne znam koju igru igraš, ali ne bojim te se. 499 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Ti nemaš kontrolu, ja imam. 500 00:30:15,146 --> 00:30:17,524 Moji su ti roditelji povjerovali, 501 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 ali pogledaš li me krivo, razbit ću te po treći put. 502 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 Sredit ću te, kujo. 503 00:31:11,786 --> 00:31:16,624 Prijevod titlova: Ivana Kužić