1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
SPORTSKA DVORANA ALL VALLEY
3
00:00:20,270 --> 00:00:23,189
Dobro došli
na godišnji sastanak odbora prvenstva.
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
Naravno, Daniel LaRusso nije s nama
5
00:00:25,942 --> 00:00:28,194
jer senseiji ne mogu biti u odboru.
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,363
Ali moramo o mnogočemu razgovarati.
7
00:00:30,864 --> 00:00:35,076
Prošlogodišnji turnir bio je sjajan.
Vrijeme je za novu razinu.
8
00:00:35,160 --> 00:00:37,704
Želimo da karate u Dolini
9
00:00:37,787 --> 00:00:41,166
dobije poštovanje i čast koju zaslužuje.
10
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Možemo li se smiriti i biti profesionalni?
11
00:00:45,170 --> 00:00:48,923
-Ne možemo trošiti novac koji nemamo.
-Dosta sranja!
12
00:00:49,007 --> 00:00:50,967
Tebi je možda sranje,
13
00:00:51,051 --> 00:00:53,094
ali nekima je stalo do tradicije.
14
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
Ne počinji opet, George.
15
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
Očito je posjećenost porasla
zbog plavih strunjača.
16
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
-Hajde!
-Zašto bismo imali crvene?
17
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
Kao što vidite, većina naših posjetitelja
su muškarci i njihovi sinovi.
18
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
Ali zamijetili smo
porast interesa među mladim ženama.
19
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Moramo razgovarati s tom publikom.
20
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
A da umjesto karatea organiziramo kuhanje?
21
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Čudo da si se razveo tri puta, George.
22
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Već sam to govorio prošlih godina
i ponovit ću.
23
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
Imamo aktivnu zajednicu mjesnih zvijezda.
24
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
Što kažete na vođu ceremonije?
Ili glazbeni nastup?
25
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
Jedan od tata djece s mačevanja je agent.
26
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Bože. Ponavlja se debakl
s Malcolmom-Jamalom Warnerom.
27
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Svi smo se osramotili tog dana.
28
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Kao prvo, ovo nije ni slično.
29
00:01:38,431 --> 00:01:40,558
Ovaj put bih išao pravim putem…
30
00:01:40,642 --> 00:01:43,770
Ne možeš nagovoriti
Louieja Andersona na švedski stol.
31
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
-Remetiš red.
-Nisi sudac, Rone.
32
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
-Zašto imam ovo?
-Više ne.
33
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
-Vrati mi.
-Samo spusti čekić.
34
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Pusti ga odmah! Pusti ga istog trena!
35
00:01:58,576 --> 00:02:00,495
Da razjasnimo nešto.
36
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
Odobrit ćemo događaj gdje potičemo dječake
37
00:02:03,540 --> 00:02:05,416
da udaraju djevojke.
38
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
Je li itko od vas pomislio
da bi ovo moglo biti problematično?
39
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
Zapamtite, ovaj će prijedlog
revolucionarno promijeniti turnir.
40
00:02:25,603 --> 00:02:27,313
Ovo je naša ostavština.
41
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Neka podignu ruku
svi koji se slažu s promjenama.
42
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
Zahtjev je jednoglasno podržan.
43
00:02:54,048 --> 00:02:56,092
Vrijeme je da krenemo u budućnost.
44
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Pošaljite pisma.
45
00:03:00,013 --> 00:03:01,181
Bog nam pomogao.
46
00:03:08,188 --> 00:03:10,148
{\an8}Sačuvaj nešto za Cobra Kai.
47
00:03:10,231 --> 00:03:12,483
{\an8}Da, ako im se smijemo suprotstaviti.
48
00:03:14,736 --> 00:03:17,238
{\an8}Hej, okupite se. Imam novosti.
49
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
{\an8}Odbor All Valleya
najavio je velike promjene za turnir.
50
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
{\an8}Kakve promjene?
51
00:03:22,577 --> 00:03:26,122
{\an8}Pogledajte sami. Potpuno novi format.
52
00:03:26,706 --> 00:03:29,209
{\an8}-Uvode natjecanja u vještinama?
-Da.
53
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Kata, razbijanje ploče, izložba oružja?
54
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
{\an8}I djevojke će se boriti odvojeno.
55
00:03:35,840 --> 00:03:38,051
{\an8}Bit će dva prvaka turnira.
56
00:03:38,134 --> 00:03:40,720
{\an8}Što to znači za okladu s Cobrom Kai?
57
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}Dojo s najviše bodova
osvaja veliki prvenstveni trofej.
58
00:03:44,641 --> 00:03:47,310
{\an8}Znam samo da ću osvojiti žensko prvenstvo.
59
00:03:47,393 --> 00:03:51,564
{\an8}Ostaju nam vještine i dečki.
Računam na vas.
60
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
{\an8}Koga, nas?
61
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}Da, mi smo samo sporedni likovi.
62
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}Da, dobro dođemo
za poneki inspirativni trenutak,
63
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}ali nismo
za središnje mjesto na strunjači.
64
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}-Nedostaju nam Miguel i Irokeza.
-Ili onaj kojeg nećemo imenovati.
65
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}Rimuje se s Dobby.
66
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}Čujte, znam da vam nedostaju prijatelji.
67
00:04:11,834 --> 00:04:13,628
{\an8}I volio bih da je Robby ovdje.
68
00:04:14,212 --> 00:04:17,924
{\an8}Ali vrijeme je da prošlost
ostavimo iza nas. Ne brinite se.
69
00:04:18,007 --> 00:04:22,470
{\an8}Kada dođe vrijeme turnira,
shvatit ćete da ovo ide nama u korist.
70
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
EAGLE FANG KARATE
71
00:04:24,138 --> 00:04:26,349
{\an8}Ovo je najgore što se moglo dogoditi.
72
00:04:26,432 --> 00:04:28,601
{\an8}Natjecanje u vještinama, sranje.
73
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}Kata nije karate, to je ples.
74
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}I ženska kategorija?
Mislio sam da su progresivni.
75
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}Trebale bi primati udarce kao i mi.
76
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Sensei, dobro bi nam došle učenice.
77
00:04:39,737 --> 00:04:40,613
{\an8}Dobro.
78
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}Zna li itko od vas cure?
79
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}Naravno da ne znate.
80
00:04:48,204 --> 00:04:51,207
{\an8}-Ima jedna cura iz debatnog tima.
-Debatni tim?
81
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
{\an8}Trebamo ubojice, a ne štrebere.
82
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}U redu, trčite.
Možda će vam to potaknuti sjećanje.
83
00:04:57,255 --> 00:05:00,591
{\an8}Nemojte disati previše,
crna plijesan je u kutu.
84
00:05:02,010 --> 00:05:04,554
{\an8}Znam da se situacija zahuktala
u Miyagi-Dou,
85
00:05:04,637 --> 00:05:08,599
{\an8}ali mislim da bi nam pomoglo
kad bi Sam bila u našoj ekipi.
86
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
{\an8}Razgovaraj s g. LaRussom…
87
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
{\an8}Nemam mu što reći. Bolje nam je bez njega.
88
00:05:13,396 --> 00:05:15,940
{\an8}Vrijeme je da se pobrinemo za svoj posao.
89
00:05:16,524 --> 00:05:18,359
{\an8}Naći ćemo prvakinju, bez brige.
90
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}-Počni trčati.
-Da.
91
00:05:23,990 --> 00:05:25,199
Ovo je baš…
92
00:05:25,283 --> 00:05:26,284
{\an8}Savršeno.
93
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}Prvo su se LaRusso
i Johnny Lawrence razišli, a sad ovo.
94
00:05:31,080 --> 00:05:32,498
{\an8}Dar s neba, čovječe.
95
00:05:32,582 --> 00:05:35,335
{\an8}Nijedan nema borce za obje kategorije.
96
00:05:35,418 --> 00:05:37,628
{\an8}Pobijedit ćemo prije nego što počne.
97
00:05:37,712 --> 00:05:40,798
{\an8}-Gdje želite ovo, g. Silver?
-Što je ovo?
98
00:05:41,382 --> 00:05:45,219
{\an8}Vrhunska oprema
koja će ići uz naše moderne sprave.
99
00:05:45,303 --> 00:05:48,598
{\an8}Djeca moraju vidjeti
da se zadovoljavamo samo najboljim.
100
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}Sad je vrijeme
da pokažemo snagu i pojačamo se.
101
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}Smijem li?
102
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}Cobra Kai bit će
jedino mjesto za karate u Dolini.
103
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}Želim naš logo na plakatima, majicama…
104
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}I na leđima oba prvaka.
105
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}To te ja pitam.
106
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Teško te je naći.
107
00:06:24,926 --> 00:06:28,554
Izbjegavaš tetu Kandace, dušo?
Ignoriraš moje pozive?
108
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
Da, što želiš?
109
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Vidjeti te, naravno.
110
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
I pitati jesu li isplatili
sestrinu socijalnu pomoć.
111
00:06:35,728 --> 00:06:39,148
Trebaš novac
za još jednu prevaru? To je naš novac.
112
00:06:39,232 --> 00:06:42,777
Sestra je obećala da će se brinuti
za mene. Naučila te bolje.
113
00:06:42,860 --> 00:06:45,571
Da, naučila me prepoznati
vrhunsku pijavicu.
114
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Gdje ti je pristojnost?
115
00:06:47,907 --> 00:06:50,076
Kad ti mama odapne, tko će…
116
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Temperamentna si.
117
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Kao i tvoj stari.
118
00:06:58,793 --> 00:07:04,006
Kad ti majka premine, graciozno, što onda?
119
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Misliš da će ti se tata
pojaviti iz vedra neba?
120
00:07:07,885 --> 00:07:08,970
Imaš samo mene.
121
00:07:09,053 --> 00:07:11,722
Nije te briga za nas.
Samo želiš njen novac.
122
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Bila sam na Bobbyjevom
četvrtom rođendanu prošle godine.
123
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Brandon ima osam godina.
124
00:07:18,062 --> 00:07:20,189
Nagodinu ću imati 18 godina.
125
00:07:23,151 --> 00:07:25,903
Hej. Tko će dobiti skrbništvo?
126
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Izbačena si iz škole i imaš dosje.
127
00:07:28,614 --> 00:07:31,909
-I ti.
-Da, ali ja znam igrati igru.
128
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
Sudac će te jednom pogledati
129
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
i smijati ti se dok izlaziš iz sudnice.
130
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Vidimo se na sprovodu, dušo.
131
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Tik-tak.
132
00:07:48,759 --> 00:07:52,305
Dobro. To je to,
ovdje trenira većina ženskih timova.
133
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
-Sigurno ćeš ih moći uvjeriti?
-Molim te.
134
00:07:56,350 --> 00:07:59,312
Jedino što mi je išlo bolje
od karatea u školi,
135
00:07:59,395 --> 00:08:02,190
a bio sam jako dobar,
bilo je pričanje s curama.
136
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Gledaj i uči, Diaz. Gledaj i uči.
137
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
Tražimo tinejdžerice.
138
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
Moraš biti mlađa od 18 godina.
139
00:08:13,659 --> 00:08:15,036
Ne, ne tako!
140
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Objavljujete fotke na Facebooku?
141
00:08:18,623 --> 00:08:20,708
Znate što bi izgledalo guba?
142
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Fotka na kojoj udarate nekog u lice.
143
00:08:24,170 --> 00:08:26,547
Nalazimo se u starom skladištu.
144
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
Tražimo opake cure poput vas.
145
00:08:28,799 --> 00:08:33,513
Napuštena tvornica, točno između
vodovoda i spaljenog restorana…
146
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
-Curama će se svidjeti.
-Previše.
147
00:08:40,144 --> 00:08:42,396
Moraš ga dobro utrljati.
148
00:08:42,480 --> 00:08:45,191
Trebaš oblikovati i naglasiti obline.
149
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Dame, želite li se znojiti?
150
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Gdje ti je lopta?
151
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Evo je.
152
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}Učlanite se u Eagle Fang Karate,
najopakiji dojo u…
153
00:08:56,494 --> 00:08:57,328
Dolini.
154
00:08:57,411 --> 00:09:01,082
Najbolje je što imamo
hrpu zgodnih frajera,
155
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
kao što je moj kompić Miguel.
156
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
Sviđa ti se što vidiš?
Nije ni među pet najzgodnijih.
157
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
Imamo i komade i sve, što god voliš.
158
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
Aseksualna sam.
159
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
I on je seksualan.
Pogledaj ga. Totalni pastuh.
160
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Što kažeš? Spremna si postati Orao?
161
00:09:21,602 --> 00:09:25,106
Ne kužim. Mislio sam
da su djevojke današnjice snažne.
162
00:09:26,440 --> 00:09:28,568
Zašto ne možemo naći nikoga za tim?
163
00:09:28,651 --> 00:09:30,528
Možda karate ne treba svima.
164
00:09:30,611 --> 00:09:33,030
Pogotovo curama koje se već bave sportom.
165
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
Hej, Miguel.
166
00:09:34,782 --> 00:09:35,992
Hej, Moon, što ima?
167
00:09:36,075 --> 00:09:40,162
Neki je perverznjak
bio na atletskoj stazi pa idemo unutra.
168
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
-Što radite ovdje?
-Tražimo učenike za naš novi dojo.
169
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
Eagle Fang Karate.
170
00:09:44,750 --> 00:09:47,253
Da. Trebala bi se pridružiti.
171
00:09:47,336 --> 00:09:50,006
Stvarno? Dobro. Da, zvuči zabavno.
172
00:09:51,632 --> 00:09:53,593
Čekaj. Moram li nekoga udariti?
173
00:09:53,676 --> 00:09:54,844
O, da, moraš.
174
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Ne, onda neću.
Ne mogu se baviti fizičkom agresijom.
175
00:10:00,141 --> 00:10:02,393
-Pitajte mog bivšeg partnera.
-Irokezu?
176
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
Ne, moju drugu bivšu.
177
00:10:04,437 --> 00:10:08,566
Najbolja je sportašica
i ne boji se tučnjave.
178
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
Opaki komad kojeg smo tražili.
179
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
Da, preporučila bih
drugačiji pristup s njom.
180
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Želite li savjet?
181
00:10:16,157 --> 00:10:17,074
Apsolutno.
182
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Čekajte, dolazim.
183
00:10:26,876 --> 00:10:28,711
Dakle, kucaš ovaj put.
184
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
Gđo LaRusso, trebam vašu pomoć.
185
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
Uđi.
186
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Sjećaš se puta?
187
00:10:43,434 --> 00:10:46,562
Ravnatelj je rekao
da bi dopustio da se vratim u školu
188
00:10:46,646 --> 00:10:48,481
zbog moje obiteljske situacije,
189
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
ali vaša bi se obitelj morala složiti.
190
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Drago mi je što želiš
popraviti svoj život.
191
00:10:57,281 --> 00:10:59,492
Povratak u školu velik je korak.
192
00:11:00,618 --> 00:11:04,288
-Ali moraš mi nešto obećati.
-Klonit ću se Sam. Kunem se.
193
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
To je sjajno. Ali…
194
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
Želim da dobiješ potporu.
195
00:11:12,254 --> 00:11:13,506
I razgovaraš s nekim.
196
00:11:14,173 --> 00:11:15,841
Nosiš se s mnogo toga.
197
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
Već neko vrijeme.
198
00:11:17,927 --> 00:11:22,056
Trebala bi razgovarati
sa psihologom, savjetnikom,
199
00:11:22,139 --> 00:11:23,933
Dalaj Lamom, nema veze.
200
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Samo s nekim nevezanim uz karate.
201
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
Što god treba, učinit ću to.
202
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Trebam ovo.
203
00:11:33,526 --> 00:11:36,487
Danas smo malo zapeli,
ali dečki će napredovati.
204
00:11:36,570 --> 00:11:38,823
Borit ćeš se s mnogo novih protivnika.
205
00:11:38,906 --> 00:11:42,868
Što? Koji vrag ona radi ovdje?
206
00:11:52,920 --> 00:11:55,881
-Gdje si ti, dovraga?
-Kako si uopće ušao?
207
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Mama ti ostavlja ključ
ispod vrtnih patuljaka.
208
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
Razmislite o boljem osiguranju,
209
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
s obzirom na karataški rat.
210
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
-Ali to sad nije važno.
-Što je tako važno?
211
00:12:06,058 --> 00:12:09,311
Nisi čuo? Turnir ima
odvojene muške i ženske kategorije.
212
00:12:09,395 --> 00:12:12,773
Misliš li da ja mogu
pobijediti Robbyja Keenea?
213
00:12:13,357 --> 00:12:17,486
G. LaRusso kaže da svatko može
biti junak, ali ja nisam Batman.
214
00:12:17,570 --> 00:12:20,197
Ja sam više poput Alfreda. Ti si Batman.
215
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
Zaboravio sam, ne voliš DC stripove.
Zaboravi na Batmana, ti si Irokeza.
216
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Da, ne više.
217
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
Bar izgleda bolje
nego prošli put kad sam te vidio.
218
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
Svi u školi znaju
što se dogodilo. Sramotno je.
219
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Koga briga što oni misle?
Osim toga, ponovno će narasti.
220
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Nije važno.
221
00:12:45,723 --> 00:12:49,310
Uništio sam svoj ugled,
puno pričao i dokazao da sam šupak.
222
00:12:50,436 --> 00:12:51,896
Moon, Miguelu,
223
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
a pogotovo tebi.
224
00:12:54,940 --> 00:12:56,650
Dobio sam što sam zaslužio.
225
00:12:56,734 --> 00:12:59,779
Hej, oprostio sam ti, sjećaš se?
226
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
I nije me briga
imaš li irokezu, fudbalerku,
227
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
ili kečkice,
228
00:13:06,410 --> 00:13:07,787
Miyagi-Do te treba.
229
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Ne vraćam se u Miyagi-Do.
230
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Sjajno. Biraš Eagle Fang
umjesto najboljeg prijatelja.
231
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
Ne vraćam se ni u Eagle Fang.
232
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Dosta mi je karatea.
233
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
Odustajem.
234
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
-Brza je, snažna…
-Djevojka je rođeni Orao.
235
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Koja je vaša?
236
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Ona mi dobro izgleda.
Nisam još razgovarao s njom.
237
00:13:44,406 --> 00:13:47,243
Još radim na pristupu. Imaš li savjet?
238
00:13:49,995 --> 00:13:53,374
-Sjećaš se što ti je Moon rekla?
-Da, bit ću svjestan.
239
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
Ne. Budi osviješten!
240
00:13:56,877 --> 00:13:59,797
Hej, Piper. Htio sam te upoznati. Ovo je…
241
00:13:59,880 --> 00:14:02,383
Sensei John Lawrence
iz Eagle Fang Karatea.
242
00:14:02,967 --> 00:14:06,846
Evo zašto je moj dojo savršen
za modernu mladu ženu poput tebe.
243
00:14:06,929 --> 00:14:12,184
Živimo u svijetu u kojem moraš biti alfa
da bi preživio. Ili si ubojica ili mrtav.
244
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
Moraš biti muškarac.
245
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Mi tu problematičnu frazu
činimo pozitivnom za sve.
246
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Učimo sve koji se izjašnjavaju kao žene
da prigrle svoju snagu
247
00:14:22,152 --> 00:14:26,282
i sruše neo-mušku hijerarhiju
te se suoče s internaliziranim seksizmom.
248
00:14:26,365 --> 00:14:29,660
Zvuči uključivo.
Što je s nebinarnima i rodno fluidnima?
249
00:14:29,743 --> 00:14:31,036
Fluidi su ključni.
250
00:14:31,120 --> 00:14:33,289
Dehidracija utječe na nastup.
251
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
I duhovit je.
252
00:14:34,999 --> 00:14:37,585
Zapravo, htjela sam se pridružiti dojou.
253
00:14:37,668 --> 00:14:40,337
Ne želim biti zadnja osoba
koja ne zna karate.
254
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Onda je danas tvoj sretan dan.
255
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Hej, Piper. Dođi vidjeti ovo.
256
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
-Super. Doći ću.
-Dobro.
257
00:14:53,225 --> 00:14:57,062
Ne mogu vjerovati da si uspio.
Jesi li znao ijedan od tih pojmova?
258
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
Izgledam li kao da pišam sjedeći?
259
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
Što si mislila?
Nije dovoljno uništila kuću?
260
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Znam da je ovo teško, ali…
261
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Htjela si da ide u zatvor.
Želiš da se vrati u školu?
262
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Ne želim da suparništvo
preuzme tvoj život.
263
00:15:14,371 --> 00:15:19,335
Tata se ne može slagati sa suparnikom,
a ja bih se trebala družiti s luđakinjom?
264
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Naše razmirice nemaju veze s ovim.
265
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
Imaju. Jer vi radite što god želite.
266
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
Nisi pomislio
da sam voljela trenirati s Johnnyjem,
267
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
a ti da ne želim da me opet ubije.
268
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
Dok god je u školi, ima što izgubiti.
269
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
Neće ti nauditi.
270
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
Vjeruješ joj?
271
00:15:35,935 --> 00:15:39,271
Slušat ćeš što ona ima za reći,
ali nitko ne sluša mene?
272
00:15:39,897 --> 00:15:40,731
Bože!
273
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
-Hvala na podršci.
-Hej, Amanda.
274
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Ima pravo. Zašto joj pomažeš?
275
00:15:54,411 --> 00:15:56,747
Jesam li ti rekla da su me uhitili?
276
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
-Naravno. To je bila srednjoškolska šala.
-Da.
277
00:16:00,292 --> 00:16:05,130
Šalila sam se tako da sam palicom
razbila auto instruktorice iz matematike.
278
00:16:06,548 --> 00:16:07,758
Dok je bila unutra.
279
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Što? Zašto?
280
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
Imala je aferu s mojim tatom.
281
00:16:16,350 --> 00:16:20,312
Brak mojih roditelja raspadao se,
mislila sam da je kraj svijeta
282
00:16:20,396 --> 00:16:23,065
i krivila sam je što mi je oduzela sve.
283
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Znam da se nisi slagala s tatom,
ali nisam imao pojma.
284
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
Optužili su me za ugrožavanje života.
285
00:16:34,076 --> 00:16:35,869
Nisam bila na dodjeli diploma.
286
00:16:36,495 --> 00:16:38,872
I onda su se moji roditelji razveli.
287
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
Zašto mi nikad nisi rekla to?
288
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
Htjela sam ostaviti to iza sebe.
289
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
To nije baš priča za prvi spoj.
290
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
Ni za jedan spoj.
291
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
Bila sam mlada i uzrujana.
292
00:16:58,600 --> 00:17:01,020
Imam sreće što mi to nije uništilo život.
293
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Tory je mlada i uzrujana.
294
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
Možda je izgubljeni slučaj, ali…
295
00:17:07,735 --> 00:17:09,611
Nećemo znati ako ne pomognemo.
296
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
Samo želim prekinuti niz, Daniele.
297
00:17:12,906 --> 00:17:16,493
Djeci poput Tory uvijek govore isto,
298
00:17:16,577 --> 00:17:17,953
uvijek na isti način.
299
00:17:18,746 --> 00:17:20,956
Ponekad im treba poziv na buđenje da…
300
00:17:22,249 --> 00:17:23,375
promijene smjer.
301
00:17:24,835 --> 00:17:27,254
Nije jedina kojoj treba poziv na buđenje.
302
00:17:30,841 --> 00:17:32,134
Ne možeš odustati.
303
00:17:33,052 --> 00:17:34,887
Već sam ti rekao, odlučio sam.
304
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Hej, ti si me nagovorio na karate,
sjećaš se?
305
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Bio sam savršeno sretan
igrajući Gospodara tamnice,
306
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
ali zbog tebe sam se morao
pridružiti dojou.
307
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
I znaš što?
308
00:17:48,067 --> 00:17:50,944
To je bilo najbolje što mi se dogodilo.
309
00:17:52,905 --> 00:17:55,365
Ojačao sam, stekao samopouzdanje,
310
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
dobio djevojku svojih snova.
311
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
Čak i ako me ostavi
zbog nekog zgodnog Australca.
312
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
Čovječe, zapravo se i veselim turniru.
313
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Nisam mislio da ću to ikad reći.
314
00:18:07,169 --> 00:18:09,588
Ali neće biti uzbudljivo ako te nema.
315
00:18:18,347 --> 00:18:20,140
Natjerat ćeš me na ovo.
316
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Ispričavam se.
317
00:18:24,186 --> 00:18:25,020
BINARNA BRAĆA
318
00:18:25,104 --> 00:18:27,564
-Rekao si da si obrisao.
-Svašta govorim.
319
00:18:27,648 --> 00:18:30,234
Moj atribut koji ne vole baš svi.
320
00:18:34,279 --> 00:18:35,447
KODNO IME: NULA
321
00:18:35,531 --> 00:18:38,742
Demetri i Eli, binarna braća
322
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
Jedan ili nula, bit ćemo tvoj junak
323
00:18:43,330 --> 00:18:44,414
KODNO IME: JEDAN
324
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
Binarna braća
325
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
Binarna braća
326
00:18:50,170 --> 00:18:53,549
-Zašto mi pokazuješ ovo?
-Jer si to ti.
327
00:18:54,341 --> 00:18:55,217
Luzer?
328
00:18:55,300 --> 00:18:56,718
Moj najbolji prijatelj.
329
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Znam da misliš
da te ta irokeza definirala,
330
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
ali nije.
331
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Ne meni.
332
00:19:06,645 --> 00:19:08,063
Eli, Irokeza,
333
00:19:08,564 --> 00:19:10,899
nije me briga ni da se zoveš Cornelius.
334
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
Ništa ne mijenja činjenicu
da si moj Binarni Brat.
335
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
Bio broj jedan ili nula.
336
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Što ima?
337
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Robby.
338
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
-Naravno.
-Trebam te samo na minutu.
339
00:19:50,147 --> 00:19:51,940
Sačuvat ću vam tu minutu.
340
00:19:52,024 --> 00:19:56,069
Shvatili ste da trenirate hrpu slabića
i da vam treba muški prvak?
341
00:19:56,653 --> 00:20:00,616
Pogodit ću, vaša ponuda glasi:
„Došao sam te spasiti.
342
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
Ovo nisi ti, Robby.
Mogu pomoći.“ Bla, bla, bla.
343
00:20:04,870 --> 00:20:08,332
Već sam to rekao.
Vrijeme je da prekinemo niz.
344
00:20:10,417 --> 00:20:12,085
Čuo sam što si učinio Eliju.
345
00:20:13,295 --> 00:20:16,131
-Ono što zaslužuje.
-Nisam te došao osuđivati.
346
00:20:16,882 --> 00:20:19,551
Došao sam ti reći što će ti se dogoditi.
347
00:20:20,552 --> 00:20:23,222
Terry Silver
pojavio se iz vedra neba, zar ne?
348
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
I meni je učinio isto.
349
00:20:25,807 --> 00:20:28,518
Činit će se pristojan,
pokazati vam par poteza,
350
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
a onda će ugmizati.
351
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Polako te lomiti.
I gurnuti te preko granice.
352
00:20:33,941 --> 00:20:36,568
Postat ćeš jači
nego što si mislio da možeš,
353
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
ali Silver neće stati na tome. Dobro?
354
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
Taj je čovjek bolestan i uvrnut,
355
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
a kad završi s tobom, više nećeš biti ti.
356
00:20:44,952 --> 00:20:48,080
Jednog ćeš se dana naći
s nečijom krvlju na majici
357
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
i nadati se da nije prekasno za promjenu.
358
00:20:50,666 --> 00:20:52,709
Ne zanima ga, g. LaRusso.
359
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
Stigla je nova oprema. Provjeri je.
360
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Nije etično krasti tuđe učenike.
361
00:21:14,481 --> 00:21:18,735
Imao si priliku s Robbyjem,
sad je s nama. Trebao bi poštovati to.
362
00:21:18,819 --> 00:21:20,570
Poštovati.
363
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
Ti nisi sensei.
364
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Ti si prevarant.
365
00:21:27,786 --> 00:21:30,539
Manipuliraš ljudima
da postanu nešto što nisu.
366
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Nisam te pretvorio ni u što, Danny.
367
00:21:34,209 --> 00:21:37,963
-Iznio sam ono što je već bilo unutra.
-Sereš. Mučio si me.
368
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Molim te. Bio si temperamentan.
369
00:21:41,967 --> 00:21:46,513
Morao sam te samo naviti
i maknuti se s puta.
370
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
I…
371
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
Ako si iskren prema sebi,
372
00:21:54,187 --> 00:21:55,564
znaš da ti se svidjelo.
373
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Bio si moćan, slobodan.
374
00:22:02,237 --> 00:22:05,824
Samo ne želiš priznati
da u tebi oduvijek ima malo Cobre Kai.
375
00:22:08,160 --> 00:22:10,120
Riješit ćemo ovo na strunjači.
376
00:22:11,621 --> 00:22:16,501
Kad pobijedimo,
Cobra Kai i ti ostat ćete bez posla.
377
00:22:18,211 --> 00:22:19,421
Jedan od nas hoće.
378
00:22:22,632 --> 00:22:26,219
Ako prostor upotrebljavaš
kao salu za sastanke, kupi nešto.
379
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
Samo polako.
380
00:22:35,437 --> 00:22:39,399
Dobro, malo je zakasnila, nema veze.
Samo nekoliko minuta.
381
00:22:39,483 --> 00:22:41,360
Zapravo, 20 minuta.
382
00:22:43,236 --> 00:22:45,989
Poslat ću joj poruku. Da vidimo gdje je.
383
00:22:51,370 --> 00:22:53,497
-O, ne.
-Što?
384
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
Kul!
385
00:23:01,880 --> 00:23:05,509
Samo najbolje za najbolje.
Jedva čekam razbijati s Cobrom Kai.
386
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Pridružila se Cobri Kai?
387
00:23:08,637 --> 00:23:11,556
Čini se da imaju
dizajnersku opremu za novake.
388
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
-Imaju hrpu novih novaka.
-Da, sjajno.
389
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
Gubitak vremena.
Čak sam naučio i feminizam.
390
00:23:17,062 --> 00:23:21,066
Ne odustajmo. Želimo li biti prvi,
moramo biti u ženskoj kategoriji.
391
00:23:21,149 --> 00:23:24,069
S kim? Nemamo novac Cobre Kai.
392
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
Nemamo šanse naći prvakinju za turnir.
393
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
Ja nisam bio prvak kad si me upoznao.
394
00:23:30,575 --> 00:23:33,412
Ti si me učinio prvakom.
Vidio si u meni nešto.
395
00:23:33,912 --> 00:23:36,498
Moraš to vidjeti u nekom drugom.
396
00:23:36,581 --> 00:23:38,708
Moramo razmišljati izvan okvira.
397
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
Počnite razmišljati izvan okvira!
398
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
Što god to značilo.
399
00:24:16,329 --> 00:24:17,205
Sam?
400
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Iznenađenje.
401
00:24:21,751 --> 00:24:24,254
Ne vjerujem da si vozila do Santa Barbare.
402
00:24:24,337 --> 00:24:26,882
Ne mogu vjerovati
da živiš u Santa Barbari.
403
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
-Kuća ti je predivna.
-Hvala.
404
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
Tata je dobio posao
koji nije mogao propustiti.
405
00:24:33,430 --> 00:24:36,850
Znači, tučnjava u školi
nije imala veze s time?
406
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
Itekako je imala.
Moji su roditelji bili bijesni.
407
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Klincu sam slomila nos.
Tko je znao da je ovo smrtonosno oružje?
408
00:24:45,609 --> 00:24:49,488
Nisi vozila da razgovaramo
o tome koga sam istukla. Što je bilo?
409
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
Tory se želi vratiti u školu.
410
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
Moji roditelji žele da to prihvatim.
411
00:24:57,245 --> 00:25:02,167
Oni isti zaštitnički nastrojeni LaRussovi
koji žele da nosim kacigu na trampolinu?
412
00:25:02,250 --> 00:25:04,085
Prodala im je neku tužnu priču.
413
00:25:06,922 --> 00:25:09,925
Osjećam se kao da nemam kontrolu
nad svojim životom.
414
00:25:11,885 --> 00:25:13,678
Kad sam krenula u novu školu,
415
00:25:13,762 --> 00:25:17,140
u mojem razredu
bila je djevojka, cijela u ružičastom.
416
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
Kao da je izašla
iz Barbiene kuće na plaži.
417
00:25:21,228 --> 00:25:23,730
Uputila mi je pogled
kakav sam već vidjela.
418
00:25:23,813 --> 00:25:25,732
Znala sam da će biti nasilnica.
419
00:25:26,233 --> 00:25:28,610
Ali nisam htjela da se ciklus ponovi.
420
00:25:28,693 --> 00:25:30,904
Prišla sam joj. Znaš što sam učinila?
421
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Opet nešto s uvučenim gaćama?
422
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
Predstavila sam se.
423
00:25:36,493 --> 00:25:40,914
Rekla sam joj da mi se sviđaju cipele.
Lagala sam, ali činilo se pristojno.
424
00:25:42,666 --> 00:25:45,377
Pitala sam može li me upoznati s drugima.
425
00:25:45,460 --> 00:25:46,545
Kako je to prošlo?
426
00:25:47,087 --> 00:25:51,383
Najbolja mi je prijateljica.
Iz nove škole, ti ćeš uvijek biti prva.
427
00:25:53,343 --> 00:25:55,845
Izravno sam se suočila s problemom.
428
00:25:55,929 --> 00:25:57,222
Udarila sam prva.
429
00:25:58,890 --> 00:26:00,600
Baš kao što te Johnny naučio.
430
00:26:01,101 --> 00:26:03,895
Roditelji su me htjeli odvući od karatea,
431
00:26:03,979 --> 00:26:07,399
ali ne mogu me spriječiti
da upotrebljavam što sam naučila.
432
00:26:07,899 --> 00:26:09,526
Postavila sam svoje uvjete.
433
00:26:09,609 --> 00:26:10,527
Postavi svoje.
434
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
SREDNJA ŠKOLA WEST VALLEY
435
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
Smrtna kazna zakonska je kazna
američke države Kalifornije.
436
00:26:21,621 --> 00:26:22,872
Od ožujka 2019.,
437
00:26:22,956 --> 00:26:25,834
daljnja smaknuća
zaustavlja službeni moratorij
438
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
koji su odredili vladini službenici.
439
00:26:28,128 --> 00:26:30,338
Što radiš tu? Debata je za štrebere.
440
00:26:30,422 --> 00:26:32,591
Jest. Zato i odlazimo.
441
00:26:33,258 --> 00:26:35,844
Imaš pravo. Ne odustajem od natjecanja.
442
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
-Razmišljam izvan okvira. Gledaj.
-U redu.
443
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
-Sensei…
-Jesi li gledao film Bubamare?
444
00:26:47,981 --> 00:26:50,233
Morao sam na jednom spoju, duga priča.
445
00:26:50,317 --> 00:26:53,069
Uglavnom, trener, tip kojeg ne poštuju,
446
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
ima žensku nogometnu momčad
koja je grozna.
447
00:26:55,947 --> 00:26:59,409
Nagovori posinka
da se odjene kao cura i počnu pobjeđivati.
448
00:27:01,286 --> 00:27:03,913
-Želiš da se odijevam kao djevojka?
-Što? Ne.
449
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Trebam te za mušku kategoriju.
Mislio sam na Kitosmrada.
450
00:27:07,417 --> 00:27:08,960
Nije najbolji borac,
451
00:27:09,044 --> 00:27:11,755
ali ima šanse protiv cura. Što misliš?
452
00:27:12,672 --> 00:27:15,091
Mnogo toga. Ne znam odakle početi.
453
00:27:15,175 --> 00:27:16,760
Moj protivnik sere.
454
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
Dokazi su mu smeće,
argumenti nemaju smisla
455
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
i ubio me dosadom.
456
00:27:21,056 --> 00:27:25,101
Što je ironično, s obzirom na to
da raspravljamo o smrtnoj kazni.
457
00:27:25,727 --> 00:27:29,522
-Nećete odbiti bodove zbog nepristojnosti?
-Zaboravi pristojnost.
458
00:27:29,606 --> 00:27:32,233
Želite li znati
što mislim o smrtnoj kazni?
459
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Moja knjiga!
460
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Uguši se.
461
00:27:40,617 --> 00:27:42,035
Prepuštam svoje vrijeme.
462
00:27:43,953 --> 00:27:47,207
O njoj sam vam govorio.
Voli izvannastavne aktivnosti.
463
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
Začepi, Berte.
464
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Upravo sam našao najopakiju curu u Dolini.
465
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Gospodo, dobro došli
na karataški turnir All Valleyja.
466
00:28:04,683 --> 00:28:08,228
Znam da ste se već borili,
ali turnir je drukčiji.
467
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
Nema pojačanja.
468
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
Sami ste u središtu pozornosti
469
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
i publika navija za vas.
470
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Demetri, budi junak. Hajde.
471
00:28:19,280 --> 00:28:22,534
Pozornica je tvoja.
Svi koje poznaješ računaju na tebe.
472
00:28:22,617 --> 00:28:25,745
-Ja sam junak.
-Meso!
473
00:28:25,829 --> 00:28:28,873
-Meso!
-Spremni?
474
00:28:28,957 --> 00:28:31,543
-Meso!
-Borite se!
475
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
-Kvragu!
-Ne! Bilo je odlično.
476
00:28:42,721 --> 00:28:47,016
Taj je udarac bio sjajan.
Moraš paziti da ne izložiš…
477
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
Pa,
478
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
vidi tko se odlučio vratiti.
479
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
Drago mi je što si tu, Eli.
480
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Ili Irokeza?
481
00:29:01,030 --> 00:29:04,576
Nije važno. Došao sam pomoći ekipi.
482
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
To je dobro.
483
00:29:06,828 --> 00:29:08,371
Što više pomoći, to bolje.
484
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
Ali prvo trebaš kimono.
485
00:29:13,084 --> 00:29:14,961
Drago mi je što si se vratio.
486
00:29:15,462 --> 00:29:17,088
Drago mi je što te vidim.
487
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Hej. Nisam znao da si ovdje.
488
00:29:23,386 --> 00:29:25,555
Nisam htjela ometati vaš muški klub.
489
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Hej, Sam.
490
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
-Što se tiče jučer…
-Ne, tata, u redu je.
491
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
Ti i mama imali ste pravo.
492
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Vrijeme je da ostavimo prošlost, zar ne?
493
00:29:37,025 --> 00:29:39,652
Da. Ponosan sam na tebe, Sam.
494
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Nikad nije lako biti bolja osoba.
495
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
Dobro, prođi.
496
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
To je ona.
497
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
Čula sam da si me pustila
da se vratim, LaRusso. Trebala bih…
498
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Ne znam koju igru igraš,
ali ne bojim te se.
499
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Ti nemaš kontrolu, ja imam.
500
00:30:15,146 --> 00:30:17,524
Moji su ti roditelji povjerovali,
501
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
ali pogledaš li me krivo,
razbit ću te po treći put.
502
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Sredit ću te, kujo.
503
00:31:11,786 --> 00:31:16,624
Prijevod titlova: Ivana Kužić