1 00:00:06,006 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 ‫- אצטדיון אול ואלי -‬ 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,189 ‫ברוכים הבאים לישיבה השנתית‬ ‫של ועד טורניר אול ואלי.‬ 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 ‫דניאל לרוסו חסר כאן, כמובן,‬ 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,194 ‫משום שסנסיי פעיל לא יכול לשבת בוועד.‬ 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 ‫אבל יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 7 00:00:30,905 --> 00:00:35,076 ‫הטורניר בשנה שעברה היה אדיר.‬ ‫הגיע הזמן לעלות לשלב הבא.‬ 8 00:00:35,160 --> 00:00:37,704 ‫אנחנו רוצים לוודא שהקראטה בוואלי‬ 9 00:00:37,787 --> 00:00:41,166 ‫יקבל את הכבוד לו הוא ראוי.‬ 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 ‫אפשר בבקשה להירגע ולשמור על מקצועיות?‬ 11 00:00:45,170 --> 00:00:48,923 ‫אנחנו לא יכולים לבזבז כסף שאין לנו.‬ ‫-מספיק עם השטויות האלה!‬ 12 00:00:49,007 --> 00:00:50,967 ‫אולי אלה שטוית בעיניך,‬ 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,094 ‫אבל לחלקנו באמת אכפת מהמסורת.‬ 14 00:00:53,178 --> 00:00:54,763 ‫אל תתחיל שוב, ג'ורג'.‬ 15 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 ‫ברור שהמזרנים הכחולים‬ ‫הובילו לעלייה בנוכחות.‬ 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 ‫נו, באמת.‬ ‫-למה שנחזור לאדומים?‬ 17 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 ‫כפי שאתם רואים, קהל היעד המרכזי שלנו‬ ‫הוא גברים בגיל העמידה והבנים שלהם.‬ 18 00:01:04,355 --> 00:01:07,108 ‫אבל ראינו עלייה בעניין של נשים צעירות.‬ 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,568 ‫- גברים - בנים - נשים -‬ 20 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 ‫עלינו למשוך את הקהל הזה.‬ 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 ‫מה דעתכם שבמקום קראטה נפיק שיעור אפייה?‬ 22 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 ‫מפליא שהתגרשת שלוש פעמים, ג'ורג'.‬ 23 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 ‫אמרתי את זה בעבר, ואני אומר את זה שוב.‬ 24 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 ‫יש לנו קהילה תוססת ופעילה‬ ‫של ידוענים מקומיים.‬ 25 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 ‫מה לגבי מצעד עם אורח כבוד?‬ ‫או מופע מוזיקלי?‬ 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 ‫אחד האבות בקבוצת הסי‬‫ו‬‫ף של בני,‬ ‫הוא סוכן כישרונות.‬ 27 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 ‫אלוהים.‬ ‫זה שחזור של הפיאסקו עם מלקולם-ג'מאל וורנר.‬ 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 ‫כולנו הובכנו באותו היום.‬ 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 ‫קודם כול, זה לא דומה לזה.‬ 30 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 ‫הייתי פועל לפי הספר הפעם…‬ 31 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 ‫לא היית מצליח‬ ‫להביא את לואי אנדרסון לבופה חינם, רון.‬ 32 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 ‫אתה מואשם בהפרת סדר.‬ ‫-אתה לא שופט.‬ 33 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 ‫למה יש לי פטיש?‬ ‫-כבר אין לך.‬ 34 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 ‫תחזיר את זה!‬ ‫-תניחו את הפטיש.‬ 35 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 ‫תעזוב את זה ברגע זה! תעזוב את זה!‬ 36 00:01:58,576 --> 00:02:00,495 ‫אני רוצה להבין משהו.‬ 37 00:02:00,578 --> 00:02:02,038 ‫אנחנו תומכים באירוע‬ 38 00:02:02,122 --> 00:02:05,416 ‫שבו מעודדים בנים לבעוט ולתת אגרופים לבנות.‬ 39 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 ‫מישהו מכם חשב לרגע‬ ‫שזה יכול להיתפס כבעייתי?‬ 40 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 ‫זכרו, ההצעה הזאת תחולל מהפכה בטורניר.‬ 41 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 ‫זו המורשת שלנו.‬ 42 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 ‫בהרמת ידיים,‬ ‫האם כולנו מסכימים על השינויים?‬ 43 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 ‫ההצעה עוברת בפה אחד.‬ 44 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 ‫הגיע הזמן להיכנס לעתיד.‬ 45 00:02:57,427 --> 00:02:58,511 ‫תשלחו את המכתבים.‬ 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 ‫שאלוהים יעזור לנו.‬ 47 00:03:08,188 --> 00:03:10,148 {\an8}‫תירגעי. תשמרי קצת מזה לקוברה קאי.‬ 48 00:03:10,231 --> 00:03:12,192 {\an8}‫כן, אם ירשו לנו באמת להתעמת איתם.‬ 49 00:03:14,736 --> 00:03:17,238 {\an8}‫היי, כולם, תתאספו. יש לי חדשות.‬ 50 00:03:17,822 --> 00:03:21,075 {\an8}‫ועד "אול ואלי" הכריז עכשיו‬ ‫על שינויים גדולים בטורניר.‬ 51 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 {\an8}‫אילו מין שינויים?‬ 52 00:03:22,577 --> 00:03:26,122 {\an8}‫קחי, תראי. זה משחק חדש לגמרי.‬ 53 00:03:26,706 --> 00:03:29,209 {\an8}‫הם מציגים תחרויות מיומנויות?‬ ‫-כן.‬ 54 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}‫קאטה, שבירת לוח, תצוגת נשק?‬ 55 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 {\an8}‫ויהיה מקצה בנות נפרד. אז זה אומר…‬ 56 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 {\an8}‫יהיו שני אלופי אול ואלי.‬ 57 00:03:38,134 --> 00:03:40,720 {\an8}‫רגע. מה זה אומר‬ ‫לגבי ההתערבות עם קוברה קאי?‬ 58 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}‫יש גביע אליפות‬ ‫לדוג'ו שזוכה בהכי הרבה נקודות.‬ 59 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 {\an8}‫אני רק יודעת שמקצה הבנות שלי.‬ 60 00:03:47,393 --> 00:03:51,564 {\an8}‫זה משאיר את המיומנויות ואת הבנים.‬ ‫אני סומך עליכם.‬ 61 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 {\an8}‫על מי? עלינו?‬ 62 00:03:54,359 --> 00:03:56,194 {\an8}‫כן, אנחנו חבורה של ילדים טובים.‬ 63 00:03:56,277 --> 00:03:59,155 {\an8}‫בטח, אנחנו מסוגלים לספק רגע של השראה,‬ 64 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}‫אבל אנחנו לא בדיוק מתאימים למרכז הזירה.‬ 65 00:04:01,824 --> 00:04:05,954 {\an8}‫ממש עדיף שיהיו לנו את מיגל והוק.‬ ‫-כן, או את זה שאין לנקוב בשמו.‬ 66 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 {\an8}‫מתחרז עם "דובי".‬ 67 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}‫שמעו, אני יודע‬ ‫שאתם מתגעגעים לחלק מהחברים שלכם.‬ 68 00:04:11,918 --> 00:04:13,628 {\an8}‫וכמובן שהלוואי שרובי היה כאן.‬ 69 00:04:14,212 --> 00:04:17,924 {\an8}‫אבל זה הזמן להניח לעבר, בסדר? אל תדאגו.‬ 70 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 {\an8}‫עד שהטורניר יגיע,‬ 71 00:04:19,926 --> 00:04:22,470 {\an8}‫תבינו שזה הדבר הכי טוב‬ ‫שיכול היה לקרות לנו.‬ 72 00:04:22,553 --> 00:04:24,055 {\an8}‫- קראטה ניב העיט -‬ 73 00:04:24,138 --> 00:04:26,349 {\an8}‫זה הדבר הכי גרוע שיכול היה לקרות לנו.‬ 74 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 {\an8}‫תחרות מיומנויות, בולשיט.‬ 75 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}‫קאטה זה לא קראטה, זה ריקודים.‬ 76 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}‫מה הקטע עם מקצה בנות?‬ ‫חשבתי שהם בקטע של זכויות לנשים.‬ 77 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}‫שיגדלו ביצים ויחטפו אגרוף כמו כולנו.‬ 78 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}‫סנסיי, נשמע שלא יזיק שיהיו לנו תלמידות.‬ 79 00:04:39,737 --> 00:04:40,613 {\an8}‫בסדר.‬ 80 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}‫מישהו מכם מכיר בנות?‬ 81 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}‫ברור שלא.‬ 82 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 {\an8}‫יש מישהי בנבחרת הדיבייט.‬ ‫-נבחרת דיבייט?‬ 83 00:04:51,291 --> 00:04:53,459 {\an8}‫אנחנו צריכים רוצחים, לא עוד חנונים.‬ 84 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}‫טוב, רוצו כמה הקפות,‬ ‫אולי זה יעורר לכם את הזיכרון.‬ 85 00:04:57,255 --> 00:05:00,008 {\an8}‫נסו לא לנשום יותר מדי, יש עובש שחור בפינה.‬ 86 00:05:02,093 --> 00:05:04,554 {\an8}‫סנסיי, אני יודע שנהיה בלגן עם מיאגי דו,‬ 87 00:05:04,637 --> 00:05:08,599 {\an8}‫אבל, עם השינויים החדשים האלה,‬ ‫אני חושב שיעזור שסאם תהיה בקבוצה שלנו.‬ 88 00:05:08,683 --> 00:05:10,351 {\an8}‫אולי תוכל לדבר עם מר לרוסו…‬ 89 00:05:10,435 --> 00:05:13,313 {\an8}‫אין לי מה להגיד לו. עדיף לנו בלעדיו.‬ 90 00:05:13,896 --> 00:05:15,940 {\an8}‫הגיע הזמן שנסתדר בעצמנו.‬ 91 00:05:16,524 --> 00:05:18,026 {\an8}‫נמצא אלופה, אל תדאג.‬ 92 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}‫טוב, עכשיו תתחיל לרוץ.‬ ‫-כן.‬ 93 00:05:24,073 --> 00:05:25,199 ‫אוף, זה פשוט…‬ 94 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 {\an8}‫מושלם.‬ 95 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}‫קודם לרוסו וג'וני לורנס התפצלו, עכשיו זה.‬ 96 00:05:31,080 --> 00:05:32,457 {\an8}‫מן משמים, מותק.‬ 97 00:05:32,540 --> 00:05:35,460 {\an8}‫לאף אחד מהם‬ ‫אין לוחמים שיוכלו להתחרות בשני המקצים.‬ 98 00:05:35,543 --> 00:05:37,628 {\an8}‫ננצח בטורניר הזה לפני שהוא יתחיל.‬ 99 00:05:37,712 --> 00:05:40,798 {\an8}‫איפה תרצה את זה, מר סילבר?‬ ‫-מה זה כל זה?‬ 100 00:05:41,382 --> 00:05:45,219 {\an8}‫אביזרים מהשורה הראשונה,‬ ‫שיתאימו לציוד החדשני שלנו.‬ 101 00:05:45,303 --> 00:05:48,431 {\an8}‫הילדים האלה צריכים לראות‬ ‫שאנחנו מסתפקים רק בטוב ביותר.‬ 102 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}‫זה הזמן להראות את הכוח שלנו ולחזק.‬ 103 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}‫אפשר?‬ 104 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}‫קוברה קאי תהיה היעד היחיד לקראטה בוואלי.‬ 105 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}‫אני רוצה את הלוגו שלנו‬ ‫על שלטי חוצות, חולצות טריקו…‬ 106 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}‫ועל הגב של שני אלופי אול ואלי.‬ 107 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}‫בדיוק.‬ 108 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 ‫קשה למצוא אותך.‬ 109 00:06:24,926 --> 00:06:28,554 ‫את מתחמקת מהדודה קנדס, מותק?‬ ‫את מתעלמת מהשיחות שלי?‬ 110 00:06:28,638 --> 00:06:30,014 ‫כן, מה את רוצה?‬ 111 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 ‫טוב, לראות אותך, כמובן.‬ 112 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 ‫ולשאול אם אחותי כבר קיבלה את קצבת הנכות.‬ 113 00:06:35,728 --> 00:06:39,148 ‫מה, את צריכה מימון לעוד תרמית?‬ ‫הכסף הזה בשבילנו.‬ 114 00:06:39,232 --> 00:06:42,735 ‫אחותי תמיד הבטיחה לטפל בי.‬ ‫היא חינכה אותך טוב מזה.‬ 115 00:06:42,819 --> 00:06:45,571 ‫כן, היא לימדה אותי לזהות עלוקה ממעמד נמוך.‬ 116 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 ‫שמרי על הפה שלך.‬ 117 00:06:47,907 --> 00:06:50,076 ‫כשאימא שלך תתפגר, מי לדעתך…‬ 118 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 ‫חמת מזג.‬ 119 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 ‫בדיוק כמו אבא שלך.‬ 120 00:06:58,793 --> 00:07:04,006 ‫כשאימא שלך תמות בחן, אז מה?‬ 121 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 ‫את חושבת שאבא שלך יופיע פתאום?‬ 122 00:07:07,885 --> 00:07:08,970 ‫יש לך רק אותי.‬ 123 00:07:09,053 --> 00:07:11,722 ‫את לא שמה עלינו.‬ ‫את רק רוצה קצבת קרובי משפחה.‬ 124 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 ‫בשנה שעברה‬ ‫הייתי במסיבת יום הולדת ארבע של בובי הקטן.‬ 125 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 ‫ברנדון בן שמונה.‬ 126 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 ‫ובשנה הבאה אהיה בת 18.‬ 127 00:07:23,151 --> 00:07:25,903 ‫היי. מי לדעתך ינצח בקרב משמורת?‬ 128 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 ‫נשרת מהתיכון ואת פושעת.‬ 129 00:07:28,614 --> 00:07:31,325 ‫גם את.‬ ‫-כן, אבל אני יודעת לשחק את המשחק.‬ 130 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 ‫שופט יעיף בך מבט אחד‬ 131 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 ‫והצחוק שלו יעיף אותך מבית המשפט.‬ 132 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 ‫נתראה בלוויה, מתוקה.‬ 133 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 ‫טיק-טק.‬ 134 00:07:48,759 --> 00:07:51,971 ‫בסדר. זה המקום,‬ ‫כאן מתאמנות רוב נבחרות הבנות.‬ 135 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 ‫אתה בטוח שתצליח לשכנע אותן?‬ ‫-בחייך.‬ 136 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 ‫כשלמדתי כאן,‬ ‫הדבר היחיד שהצטיינתי בו יותר מבקראטה,‬ 137 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 ‫והייתי די טוב בקראטה, היה לדבר עם בחורות.‬ 138 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 ‫הבט ולמד, דיאז.‬ 139 00:08:06,944 --> 00:08:08,196 ‫דרושות נערות.‬ 140 00:08:08,988 --> 00:08:11,324 ‫רק מתחת לגיל 18, או שזה לא יתאים.‬ 141 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 ‫לא, לא ככה!‬ 142 00:08:16,454 --> 00:08:18,539 ‫תנו לי לנחש, מעלות תמונות לפייסבוק?‬ 143 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 ‫אתן יודעות אילו תמונות ייראו גזעי?‬ 144 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 ‫תמונה שלך בועטת למישהו בפרצוף.‬ 145 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 ‫אנחנו נפגשים במחסן התעשייתי של ובר.‬ 146 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 ‫אנחנו מחפשים בחורות קשוחות, כמוכן.‬ 147 00:08:28,799 --> 00:08:29,759 ‫זה מפעל נטוש‬ 148 00:08:29,842 --> 00:08:33,930 ‫בדיוק בין ספק הצינורות‬ ‫לפיצריית צ'אק אי צ'יז שנשרפה.‬ 149 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 ‫סמוך עליי, הבחורות ימותו על זה.‬ ‫-יותר מדי.‬ 150 00:08:40,144 --> 00:08:42,021 ‫אתה צריך למלא כל חריץ.‬ 151 00:08:42,522 --> 00:08:45,191 ‫העניין הוא יצירת דגש כדי להבליט קימורים.‬ 152 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 ‫היי, גבירותיי, רוצות להזיע באמת?‬ 153 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 ‫איפה כדור החוף שלך?‬ 154 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 ‫הנה כדור החוף.‬ 155 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}‫תנסו את קראטה ניב העיט.‬ ‫הדוג'ו הכי מדליק ב…‬ 156 00:08:56,494 --> 00:08:57,328 ‫ואלי.‬ 157 00:08:57,411 --> 00:09:01,082 ‫והחלק הכי טוב‬ ‫הוא שיש לנו אורווה שלמה של בחורים צעירים,‬ 158 00:09:01,165 --> 00:09:02,875 ‫כמו מיגל כאן.‬ 159 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 ‫את אוהבת את מה שאת רואה?‬ ‫הוא אפילו לא בחמישייה הפותחת.‬ 160 00:09:07,964 --> 00:09:10,633 ‫ויש לנו חתיכות, והכול. מה שעושה לך את זה.‬ 161 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 ‫אני א-מינית.‬ 162 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 ‫טוב, גם הוא מיני. תסתכלי עליו, חתיך הורס.‬ 163 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 ‫אז, מה דעתך? מוכנה להפוך לעיט?‬ 164 00:09:21,602 --> 00:09:24,981 ‫אני לא מבין את זה.‬ ‫חשבתי שבנות אמורות להיות קשוחות בימינו.‬ 165 00:09:26,399 --> 00:09:28,568 ‫למה אנחנו לא מוצאים אף אחת לקבוצה?‬ 166 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 ‫אולי לא כולם צריכים קראטה.‬ 167 00:09:30,736 --> 00:09:32,738 ‫במיוחד בנות שכבר בקבוצות ספורט.‬ 168 00:09:33,614 --> 00:09:34,699 ‫היי, מיגל.‬ 169 00:09:34,782 --> 00:09:35,992 ‫היי, מון. מה קורה?‬ 170 00:09:36,075 --> 00:09:40,162 ‫מסתבר שאיזה סוטה הציק לנבחרת הריצה,‬ ‫אז אנחנו נתאמן בפנים.‬ 171 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-מגייסים לדוג'ו החדש שלנו.‬ 172 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 ‫קראטה ניב העיט.‬ 173 00:09:44,750 --> 00:09:47,253 ‫כן. את צריכה להצטרף, בעצם.‬ 174 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 ‫באמת? בסדר. כן, זה נשמע כיף.‬ 175 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 ‫רגע. אני צריכה להרביץ למישהו?‬ 176 00:09:53,676 --> 00:09:54,844 ‫לגמרי כן.‬ 177 00:09:55,428 --> 00:09:59,390 ‫לא, אז אני לא בעניין.‬ ‫כל הקטע של תוקפנות פיזית זה לא בשבילי.‬ 178 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 ‫נסו להציע ללשעבר שלי.‬ 179 00:10:01,517 --> 00:10:02,393 ‫הוק? כן…‬ 180 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 ‫לא, ללשעבר השנייה.‬ 181 00:10:04,437 --> 00:10:07,607 ‫היא הספורטאית הכי טובה בביה"ס‬ ‫והיא לא מפחדת ללכת מכות.‬ 182 00:10:08,524 --> 00:10:10,443 ‫נשמעת כמו החתיכה הקשוחה שחיפשנו.‬ 183 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 ‫כן, אולי כדאי לנקוט איתה בגישה אחרת.‬ 184 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 ‫רוצים עצות?‬ 185 00:10:16,157 --> 00:10:17,074 ‫בהחלט.‬ 186 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 ‫רגע, כבר באה.‬ 187 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 ‫אה. אז את דופקת, הפעם.‬ 188 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 ‫גברת לרוסו, אני זקוקה לעזרתך.‬ 189 00:10:36,552 --> 00:10:37,553 ‫תיכנסי.‬ 190 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 ‫את זוכרת את הדרך?‬ 191 00:10:43,434 --> 00:10:46,479 ‫אז המנהל אמר‬ ‫שהוא ישקול לקבל אותי בחזרה לבית הספר‬ 192 00:10:46,562 --> 00:10:48,481 ‫בגלל המצב שלי בבית,‬ 193 00:10:48,564 --> 00:10:50,733 ‫אבל המשפחה שלך תצטרך להסכים.‬ 194 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 ‫טוב, אני שמחה שאת רוצה להשתקם.‬ 195 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 ‫לחזור לבית הספר זה צעד גדול.‬ 196 00:11:00,618 --> 00:11:04,538 ‫אבל אני צריכה שתבטיחי לי משהו.‬ ‫-אני אתרחק מסאם. אני נשבעת.‬ 197 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 ‫זה נהדר. אבל…‬ 198 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 ‫אני רוצה שתקבלי תמיכה.‬ 199 00:11:12,254 --> 00:11:13,339 ‫שתדברי עם מישהו.‬ 200 00:11:14,173 --> 00:11:15,841 ‫את מתמודדת עם הרבה.‬ 201 00:11:15,925 --> 00:11:17,843 ‫כבר לא מעט זמן.‬ 202 00:11:17,927 --> 00:11:22,056 ‫את צריכה לדבר עם פסיכולוגית, יועץ,‬ 203 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 ‫הדלאי לאמה. לא משנה עם מי,‬ 204 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 ‫רק מישהו שלא קשור לקראטה.‬ 205 00:11:28,270 --> 00:11:30,106 ‫אני אעשה כל דבר שיידרש.‬ 206 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 ‫אני צריכה את זה.‬ 207 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 ‫היום היה מכשול קל, אבל הבנים ישתפרו.‬ 208 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 ‫ואתם תילחמו נגד הרבה יריבים חדשים.‬ 209 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 ‫ו…‬ ‫-מה?‬ 210 00:11:40,616 --> 00:11:42,868 ‫מה לעזאזל היא עושה כאן?‬ 211 00:11:52,920 --> 00:11:56,090 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ ‫-איך נכנסת לכאן בכלל?‬ 212 00:11:56,632 --> 00:12:01,220 ‫אימא שלך משאירה מפתח מתחת לגמד מאז הגן.‬ ‫כדאי שתחשבו על הגברת האבטחה‬ 213 00:12:01,303 --> 00:12:03,264 ‫בהתחשב ב… אתה יודע, מלחמת הקראטה.‬ 214 00:12:03,347 --> 00:12:05,975 ‫אבל זה לא חשוב כרגע.‬ ‫-מה כל כך חשוב?‬ 215 00:12:06,058 --> 00:12:09,270 ‫לא שמעת? יהיו באול ואלי מקצי מגדר נפרדים.‬ 216 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 ‫אני נראה כמו הסיכוי הכי טוב של מיאגי דו‬ ‫להביס את רובי קין?‬ 217 00:12:13,357 --> 00:12:17,611 ‫כלומר, מר לרוסו אומר שבכל אחד טמון גיבור,‬ ‫אבל אני לא באטמן.‬ 218 00:12:17,695 --> 00:12:20,197 ‫אני יותר כמו אלפרד. אתה באטמן.‬ 219 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 ‫נכון, שכחתי, אתה לא בקטע של יקום DC.‬ ‫שיהיה. שכח מבאטמן, אתה הוק.‬ 220 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 ‫כן, כבר לא. אז…‬ 221 00:12:31,667 --> 00:12:34,712 ‫לפחות זה נראה טוב יותר‬ ‫מבפעם הקודמת שראיתי אותו.‬ 222 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 ‫כולם בבית הספר יודעים מה קרה. זה מביך.‬ 223 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 ‫למי אכפת מה הם חושבים?‬ ‫חוץ מזה, זה יגדל שוב.‬ 224 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 ‫זה לא משנה.‬ 225 00:12:45,639 --> 00:12:48,726 ‫הרסתי את המוניטין שלי.‬ ‫השווצתי ואז ה‬‫וכחתי שה‬‫תנהגתי כמו מניאק.‬ 226 00:12:50,436 --> 00:12:51,896 ‫כלפי ‬‫מון,‬‫ כלפי‬‫ מיגל,‬ 227 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 ‫ובמיוחד כלפיך.‬ 228 00:12:54,940 --> 00:12:56,066 ‫זה מה שהגיע לי.‬ 229 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 ‫היי, סלחתי לך, זוכר?‬ 230 00:12:59,862 --> 00:13:04,074 ‫ולא אכפת לי אם יש לך מוהוק, או מאלט‬ 231 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 ‫או צמות.‬ 232 00:13:06,410 --> 00:13:07,787 ‫צריך אותך במיאגי דו.‬ 233 00:13:08,370 --> 00:13:09,705 ‫אני לא חוזר למיאגי דו.‬ 234 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 ‫נהדר. אתה בוחר בניב העיט‬ ‫על פני חברך הטוב ביותר.‬ 235 00:13:14,543 --> 00:13:16,212 ‫אני גם לא חוזר לניב העיט.‬ 236 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 ‫סיימתי עם קראטה.‬ 237 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 ‫אני פורש.‬ 238 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 ‫טוב, היא מהירה, היא חזקה…‬ ‫-הילדה עיט מטבעה.‬ 239 00:13:39,235 --> 00:13:40,402 ‫איזו מהן שלך?‬ 240 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 ‫טוב, זו נראית לי טוב.‬ ‫אבל עדיין לא דיברתי איתה.‬ 241 00:13:44,406 --> 00:13:47,243 ‫אני עדיין עובד על הגישה שלי. יש לך עצות?‬ 242 00:13:49,995 --> 00:13:53,374 ‫טוב, סנסיי, זוכר מה מון אמרה לך?‬ ‫-כן, אני אהיה ער.‬ 243 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 ‫לא! תהיה נאור.‬ 244 00:13:56,877 --> 00:13:59,797 ‫היי, פייפר. רציתי להציג אותך. זה…‬ 245 00:13:59,880 --> 00:14:02,383 ‫סנסיי ג'ון לורנס מקראטה ניב העיט.‬ 246 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 ‫הרשי לי לספר לך למה הדוג'ו שלי‬ ‫מושלם לצעירה מודרנית כמוך.‬ 247 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 ‫אנחנו חיים בעולם‬ ‫שבו צריך להיות אלפא כדי לשרוד.‬ 248 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 ‫או שאתה רוצח או שהלך עליך.‬ 249 00:14:12,268 --> 00:14:13,727 ‫אתה חייב להיות גבר.‬ 250 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 ‫בניב העיט אנחנו מתעמתים עם הביטוי הזה‬ ‫והופכים אותו למעצים לכול.‬ 251 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 ‫אנחנו מלמדים את כל מי שמזדהה כנקבה‬ ‫לאמץ את כוחה המלכותי‬ 252 00:14:22,152 --> 00:14:26,240 ‫ולהפיל את ההיררכיה הניאו-גברית‬ ‫כדי להתעמת עם סקסיזם מובנה.‬ 253 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 ‫נשמע כוללני.‬ ‫אבל מה לגבי חבר'ה א-בינארים וג'נדרפלואיד?‬ 254 00:14:29,743 --> 00:14:33,289 ‫"פלואיד" זה חיוני.‬ ‫התייבשות מחוסר נוזלים משפיעה על הביצועים.‬ 255 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 ‫והוא גם מצחיק.‬ 256 00:14:34,999 --> 00:14:37,877 ‫טוב, האמת היא שהתכוונתי להצטרף לדוג'ו.‬ 257 00:14:37,960 --> 00:14:42,423 ‫לא ארצה להיות היחידה באזור שלא למדה קראטה.‬ ‫-אם כך, זה יום המזל שלך.‬ 258 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 ‫היי, פייפר. בואי תראי.‬ 259 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 ‫טוב, מגניב. אני אהיה שם.‬ ‫-יופי.‬ 260 00:14:53,225 --> 00:14:56,937 ‫סנסיי, אני לא מאמין שהצלחת.‬ ‫אתה מבין את המושגים האלה בכלל?‬ 261 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 ‫אני נראה כמו מישהו שמשתין בישיבה?‬ 262 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 ‫מה חשבת לעצמך?‬ ‫היא לא ריסקה את הבית מספיק בפעם הקודמת?‬ 263 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 ‫סאם, אני יודעת שזה קשה לך…‬ 264 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 ‫את רצית אותה בכלא, אימא.‬ ‫עכשיו את רוצה אותה בבית הספר?‬ 265 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 ‫אני לא רוצה שהיריבות הזו תשלוט בחייך יותר.‬ 266 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 ‫אבא מתכסח עם יריבו מביה"ס תוך רגע,‬ 267 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 ‫ואני אמורה לחזור לביה"ס‬ ‫ולהתחבר עם פסיכופטית?‬ 268 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 ‫למחלוקות ביני לבין ג'וני אין שום קשר לזה.‬ 269 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 ‫בטח שיש. כי אתם פשוט עושים מה שבא לכם.‬ 270 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 ‫לא עצרתם לחשוב על זה‬ ‫שאולי אהבתי להתאמן עם ג'וני,‬ 271 00:15:28,427 --> 00:15:33,057 ‫או שאולי לא בא לי שיפרקו לי שוב את הפרצוף.‬ ‫-כל עוד היא בביה"ס, יש לה מה להפסיד.‬ 272 00:15:33,140 --> 00:15:34,600 ‫היא לא תפגע בך.‬ 273 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 ‫את מאמינה לה?‬ 274 00:15:35,935 --> 00:15:39,021 ‫אז את תקשיבי לה, אבל אף אחד לא יקשיב לי?‬ 275 00:15:39,813 --> 00:15:40,648 ‫אלוהים.‬ 276 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 ‫תודה על הגיבוי.‬ ‫-היי, אמנדה.‬ 277 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 ‫יש משהו בדבריה. למה את עוזרת לילדה הזו?‬ 278 00:15:54,411 --> 00:15:56,163 ‫סיפרתי לך על הפעם שבה נעצרתי?‬ 279 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 ‫בטח. מה? זו הייתה מתיחה בתיכון.‬ ‫-נכון.‬ 280 00:16:00,292 --> 00:16:05,130 ‫וב"מתיחה" התכוונתי שריסקתי עם מחבט בייסבול‬ ‫את המכונית של המורה שלי למתמטיקה.‬ 281 00:16:06,507 --> 00:16:07,758 ‫בזמן שהמורה ישבה בה.‬ 282 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 ‫את… מה? למה?‬ 283 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 ‫כי היא ניהלה רומן עם אבא שלי.‬ 284 00:16:16,350 --> 00:16:20,312 ‫הנישואים של ההורים שלי התפרקו,‬ ‫חשבתי שהעולם מסתיים,‬ 285 00:16:20,396 --> 00:16:23,065 ‫והאשמתי אותה שהיא לקחה ממני הכול.‬ 286 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 ‫אני יודע שלא הסתדרת עם אבא שלך,‬ ‫אבל אני… לא היה לי מושג.‬ 287 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 ‫הואשמתי בעבירה קלה של פזיזות והיזק.‬ 288 00:16:34,118 --> 00:16:35,828 ‫לא השתתפתי בטקס הסיום בתיכון.‬ 289 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 ‫ואז ההורים שלי התגרשו בכל מקרה.‬ 290 00:16:39,623 --> 00:16:40,958 ‫למה לא סיפרת לי את זה?‬ 291 00:16:42,042 --> 00:16:44,044 ‫עבדתי קשה כדי לשים את זה מאחוריי.‬ 292 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 ‫וזה לא בדיוק סיפור לדייט ראשון.‬ 293 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 ‫או סיפור לדייט כלשהו.‬ 294 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 ‫הייתי צעירה ונסערת.‬ 295 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 ‫ויש לי מזל שזה לא הרס לי את החיים.‬ 296 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 ‫טורי צעירה ונסערת.‬ 297 00:17:05,524 --> 00:17:07,651 ‫ואולי היא מטרה אבודה, אבל…‬ 298 00:17:07,735 --> 00:17:09,611 ‫לעולם לא נדע אם לא ננסה לעזור.‬ 299 00:17:09,695 --> 00:17:12,197 ‫אני רק רוצה לנסות לשנות את הדפוס, דניאל.‬ 300 00:17:12,906 --> 00:17:16,493 ‫ילדים כמו טורי‬ ‫מקבלים שוב ושוב את אותם המסרים,‬ 301 00:17:16,577 --> 00:17:17,953 ‫באותה הדרך בדיוק.‬ 302 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 ‫לפעמים הם צריכים שינערו אותם כדי…‬ 303 00:17:22,249 --> 00:17:23,375 ‫לעבור מסלול.‬ 304 00:17:24,835 --> 00:17:26,795 ‫היא לא היחידה שצריכה ניעור.‬ 305 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 ‫אתה לא יכול לפרוש.‬ 306 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 ‫כבר אמרתי לך, החלטתי.‬ 307 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 ‫היי, אתה זה שהכניס אותי לקראטה, זוכר?‬ 308 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 ‫נהניתי סתם לשחק דאנג'ן לורד אחרי הלימודים,‬ 309 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 ‫אבל אתה שמת אותי במצב‬ ‫שבו הייתי חייב להצטרף לדוג'ו.‬ 310 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 ‫ואתה יודע מה?‬ 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,944 ‫זה היה הדבר הכי טוב שקרה לי בחיים.‬ 312 00:17:52,905 --> 00:17:55,365 ‫התחזקתי, הביטחון העצמי שלי גדל,‬ 313 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 ‫השגתי את נערת חלומותיי…‬ 314 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 ‫אפילו אם היא תעזוב אותי‬ ‫לטובת חתיך אוסטרלי שהיא תכיר שם.‬ 315 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 ‫אני אפילו מתרגש לקראת טורניר האול ואלי.‬ 316 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 ‫בחיים לא חשבתי שאגיד את זה.‬ 317 00:18:07,169 --> 00:18:09,588 ‫אבל בלעדיך זה לא יהיה מרגש באותה מידה.‬ 318 00:18:18,305 --> 00:18:20,140 ‫טוב, אתה מאלץ אותי לעשות את זה.‬ 319 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ‫סלח לי…‬ 320 00:18:24,186 --> 00:18:25,521 ‫- אחים בינאריים -‬ 321 00:18:25,604 --> 00:18:27,564 ‫אמרת שמחקת אותם.‬ ‫-אני מדבר הרבה.‬ 322 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 ‫וזו אחת מהתכונות המעצבנות שלי.‬ 323 00:18:34,279 --> 00:18:35,197 ‫- שם קוד: אפ0 -‬ 324 00:18:35,280 --> 00:18:38,742 ‫"דמיטרי ואיליי, אחים בינאריים‬ 325 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 ‫אפס או אחד, נגרום שלא תפחַד…"‬ 326 00:18:43,330 --> 00:18:44,289 ‫- שם קוד: ה-1 -‬ 327 00:18:44,373 --> 00:18:45,874 ‫"אחים בינאריים‬ 328 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 ‫אחים בינאריים‬ ‫-אחים בינאריים"‬ 329 00:18:50,170 --> 00:18:53,674 ‫למה אתה מראה לי את אלה?‬ ‫-כי זה מי שאתה.‬ 330 00:18:54,341 --> 00:18:55,217 ‫לוזר?‬ 331 00:18:55,300 --> 00:18:56,510 ‫החבר הכי טוב שלי.‬ 332 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 ‫אני יודע שנדמה לך שהמוהוק הזה הגדיר אותך,‬ 333 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 ‫אבל הוא לא.‬ 334 00:19:04,101 --> 00:19:04,935 ‫לא מבחינתי.‬ 335 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 ‫איליי, הוק,‬ 336 00:19:08,605 --> 00:19:10,607 ‫מצידי, תקרא לעצמך קורנליוס.‬ 337 00:19:11,525 --> 00:19:14,361 ‫שום דבר מזה לא משנה‬ ‫את העובדה שאתה אחי הבינארי.‬ 338 00:19:15,737 --> 00:19:18,323 ‫בין אם אתה מספר אחת או אפס.‬ 339 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 ‫מה קורה?‬ 340 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 ‫רובי.‬ 341 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 ‫כמובן.‬ ‫-זה ייקח רק דקה.‬ 342 00:19:50,147 --> 00:19:51,315 ‫אני יכול לחסוך לך.‬ 343 00:19:52,107 --> 00:19:54,109 ‫באת כי הבנת שאתה מאמן חבורת רכיכות‬ 344 00:19:54,193 --> 00:19:55,485 ‫ואתה צריך אלוף, נכון?‬ 345 00:19:56,653 --> 00:20:00,616 ‫תן לי לנחש,‬ ‫נאום השכנוע שלך נקרא "באתי להציל אותך".‬ 346 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 ‫"זה לא מי שאתה, רובי.‬ ‫אני יכול לעזור. בלה, בלה, בלה".‬ 347 00:20:04,870 --> 00:20:07,915 ‫כבר אמרתי את כל זה בעבר.‬ ‫הגיע הזמן לשנות את הדפוס.‬ 348 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 ‫שמעתי מה עשית לאיליי.‬ 349 00:20:13,295 --> 00:20:15,839 ‫נתתי לו את מה שמגיע לו.‬ ‫-לא באתי לשפוט אותך.‬ 350 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 ‫באתי לספר לך מה יקרה לך עכשיו.‬ 351 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 ‫טרי סילבר הופיע פתאום, נכון?‬ 352 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 ‫הוא עשה לי את אותו הדבר.‬ 353 00:20:25,807 --> 00:20:28,435 ‫הוא ייראה הגון, יראה לך כמה מהלכים,‬ 354 00:20:28,518 --> 00:20:30,229 ‫ואז הוא ישתחל פנימה.‬ 355 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 ‫יאַכל אותך מבפנים.‬ ‫ידחוף אותך מעבר לגבולות שלך.‬ 356 00:20:34,066 --> 00:20:36,026 ‫תהפוך להיות חזק משחשבת שתוכל.‬ 357 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 ‫אבל סילבר לא יעצור שם. בסדר?‬ 358 00:20:39,071 --> 00:20:41,782 ‫האיש הזה חולה ומעוות,‬ 359 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 ‫וכשהוא יסיים איתך, אתה כבר לא תהיה אתה.‬ 360 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 ‫יום אחד תמצא את עצמך‬ ‫עם חולצה ספוגה בדם של ילד מסכן‬ 361 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 ‫ורק תוכל לקוות שלא מאוחר מדי לשנות מסלול.‬ 362 00:20:50,707 --> 00:20:52,709 ‫הוא לא מעוניין, מר לרוסו.‬ 363 00:20:55,045 --> 00:20:57,714 ‫בדיוק קיבלנו ציוד חדש.‬ ‫למה שלא תלך לנסות אותו?‬ 364 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 ‫לגנוב תלמידים נחשב לא מוסרי.‬ 365 00:21:14,481 --> 00:21:18,735 ‫הייתה לך הזדמנות עם רובי,‬ ‫עכשיו הוא איתנו. אתה צריך לכבד את זה.‬ 366 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 ‫כבוד. כב…‬ 367 00:21:23,156 --> 00:21:24,574 ‫אתה לא סנסיי.‬ 368 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 ‫אתה רמאי.‬ 369 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 ‫מתמרן אנשים כדי להפוך אותם למשהו שהם לא.‬ 370 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 ‫לא הפכתי אותך לכלום, דני בוי.‬ 371 00:21:34,209 --> 00:21:35,961 ‫רק חשפתי את מה שכבר היה שם.‬ 372 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 ‫זה בולשיט. עינית אותי.‬ 373 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 ‫בבקשה. היית חמום מוח.‬ 374 00:21:41,967 --> 00:21:46,513 ‫הייתי צריך רק לחמם אותך ולזוז מהדרך.‬ 375 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 ‫ו…‬ 376 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 ‫אם תהיה כן עם עצמך,‬ 377 00:21:54,187 --> 00:21:55,564 ‫אתה יודע שנהנית מזה.‬ 378 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 ‫היית חזק, חופשי.‬ 379 00:22:02,237 --> 00:22:05,824 ‫אתה פשוט לא רוצה להודות‬ ‫שתמיד היה בך קוברה קאי קטן.‬ 380 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 ‫ניישב את זה בזירה.‬ 381 00:22:11,621 --> 00:22:12,789 ‫וכשננצח,‬ 382 00:22:12,873 --> 00:22:16,501 ‫קוברה קאי ואתה תפסיקו לפעול.‬ 383 00:22:18,211 --> 00:22:19,379 ‫אחד מאיתנו יפסיק.‬ 384 00:22:22,632 --> 00:22:26,053 ‫אם אתה הולך להשתמש בחנות כחדר ישיבות,‬ ‫אתה צריך לקנות משהו.‬ 385 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 ‫קח את הזמן.‬ 386 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 ‫טוב, אז היא קצת מאחרת, זה לא סיפור.‬ ‫רק כמה דקות.‬ 387 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 ‫עשרים דקות, למעשה.‬ 388 00:22:43,236 --> 00:22:44,780 ‫טוב, אני אשלח לה הודעה.‬ 389 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 ‫נראה איפה היא.‬ 390 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 ‫בסדר…‬ 391 00:22:51,411 --> 00:22:53,497 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה?‬ 392 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 ‫מגניב.‬ 393 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 ‫רק הטוב ביותר לטובה ביותר.‬ ‫מחכה לתת בראש עם קוברה קאי!‬ 394 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 ‫היא הצטרפה לקוברה קאי?‬ 395 00:23:08,637 --> 00:23:11,556 ‫נראה שהם הכינו ציוד מעצבים‬ ‫לכל התלמידים החדשים.‬ 396 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 ‫יש להם מלא מגויסים חדשים.‬ ‫-כן, נהדר.‬ 397 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 ‫זה היה סתם בזבוז זמן. אפילו למדתי פמיניזם.‬ 398 00:23:17,062 --> 00:23:21,066 ‫אסור לנו לוותר. כדי לשמור על סיכוי לנצח,‬ ‫חייבים להתחרות במקצה הבנות.‬ 399 00:23:21,149 --> 00:23:24,069 ‫עם מי? אין לנו את הכסף של קוברה קאי.‬ 400 00:23:24,152 --> 00:23:26,113 ‫אין סיכוי שנמצא אלופה לטורניר.‬ 401 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 ‫אני לא הייתי אלוף כשהכרנו, בסדר?‬ 402 00:23:30,575 --> 00:23:33,412 ‫הפכת אותי לאחד.‬ ‫ראית בי משהו שאף אחד אחר לא ראה.‬ 403 00:23:33,912 --> 00:23:36,498 ‫אולי אתה צריך לראות את זה במישהו אחר.‬ 404 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 ‫צריך לחשוב מחוץ לקופסה.‬ 405 00:23:42,421 --> 00:23:44,589 ‫כולם להתחיל לחשוב מחוץ לקופסה!‬ 406 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 ‫מה שזה לא אומר.‬ 407 00:24:16,329 --> 00:24:17,205 ‫סאם?‬ 408 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 ‫הפתעה.‬ 409 00:24:21,793 --> 00:24:24,254 ‫אני לא מאמינה שנסעת עד לסנטה ברברה.‬ 410 00:24:24,337 --> 00:24:26,882 ‫אני לא מאמינה שאת גרה בסנטה ברברה.‬ 411 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 ‫הבית שלך יפהפה.‬ ‫-תודה.‬ 412 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 ‫אבא שלי קיבל הצעה מהאוניברסיטה כאן‬ ‫ולא יכ‬‫ו‬‫ל‬‫ היה‬‫ לסרב.‬ 413 00:24:33,430 --> 00:24:36,266 ‫רגע, אז לקרב בבית הספר לא היה שום קשר לזה?‬ 414 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 ‫היה לזה הרבה קשר. ההורים שלי ממש כעסו.‬ 415 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 ‫שברתי אף של ילד.‬ ‫מי ידע שהדברים האלה הם כלי נשק קטלניים?‬ 416 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 ‫אבל לא נהגת שעתיים‬ ‫כדי לדבר על הישבנים שכיסחתי. מה קורה?‬ 417 00:24:50,447 --> 00:24:53,950 ‫זה פשוט ש… טורי רוצה לחזור לווסט ואלי.‬ 418 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 ‫וההורים שלי רוצים שאגיד שזה סבבה.‬ 419 00:24:57,245 --> 00:24:59,748 ‫מדובר באותם הלרוסואים המגוננים מדי,‬ 420 00:24:59,831 --> 00:25:02,167 ‫שהכריחו אותי להשתמש בקסדה בטרמפולינה?‬ 421 00:25:02,250 --> 00:25:04,044 ‫היא מכרה להם סיפור סוחט דמעות.‬ 422 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 ‫אני מרגישה שאין לי שליטה על החיים שלי.‬ 423 00:25:11,885 --> 00:25:13,678 ‫כשהתחלתי את בית הספר החדש שלי,‬ 424 00:25:13,762 --> 00:25:17,140 ‫הייתה מישהי בכיתה שלי, ורודה בטירוף.‬ 425 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 ‫נראתה כאילו היא יצאה‬ ‫מבית החוף של מליבו ברבי.‬ 426 00:25:21,269 --> 00:25:23,063 ‫היא נתנה לי מבט שראיתי בעבר.‬ 427 00:25:23,772 --> 00:25:25,732 ‫ידעתי שהיא תהיה הבריונית הבא שלי.‬ 428 00:25:26,233 --> 00:25:28,693 ‫אבל לא התכוונתי לתת למעגל לחזור על עצמו.‬ 429 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 ‫אז ניגשתי אליה, ואת יודעת מה עשיתי?‬ 430 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‫זה יהיה עוד סיפור משיכת תחתונים?‬ 431 00:25:34,407 --> 00:25:35,659 ‫הצגתי את עצמי.‬ 432 00:25:36,493 --> 00:25:40,914 ‫אמרתי לה שאני אוהבת את הנעליים שלה.‬ ‫לא אהבתי אותן, אבל זה נראה לי מנומס.‬ 433 00:25:42,666 --> 00:25:45,377 ‫אמרתי לה שאני חדשה,‬ ‫ושאלתי אם תוכל להציג אותי.‬ 434 00:25:45,460 --> 00:25:46,419 ‫איך זה הלך?‬ 435 00:25:47,087 --> 00:25:48,463 ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 436 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 ‫בבית הספר החדש. את תמיד תהיי המקורית.‬ 437 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 ‫התמודדתי עם הבעיה שלי ישירות.‬ 438 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 ‫תקפתי ראשונה.‬ 439 00:25:58,932 --> 00:26:00,600 ‫בדיוק כמו שג'וני לימד אותך.‬ 440 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 ‫עברנו לכאן כדי להרחיק אותי מדרמת הקראטה,‬ 441 00:26:03,937 --> 00:26:07,357 ‫אבל אי אפשר למנוע ממני‬ ‫להשתמש בשיעורים שלמדתי מסנסיי לורנס.‬ 442 00:26:07,899 --> 00:26:09,442 ‫קבעתי תנאים משלי.‬ 443 00:26:09,526 --> 00:26:10,527 ‫תקבעי את את שלך.‬ 444 00:26:14,406 --> 00:26:15,699 ‫- תיכון ווסט ואלי -‬ 445 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 ‫עונש מוות הוא עונש חוקי במדינת קליפורניה.‬ 446 00:26:21,621 --> 00:26:22,872 ‫החל ממרץ, 2019,‬ 447 00:26:22,956 --> 00:26:25,834 ‫עוד הוצאות להורג מעוכבות באופן רשמי‬ 448 00:26:25,917 --> 00:26:27,752 ‫על ידי נציגי ממשלה…‬ 449 00:26:28,253 --> 00:26:32,591 ‫מה אתה עושה פה? חשבתי שדיבייט זה לחנונים.‬ ‫-נכון. לכן אנחנו מתחפפים.‬ 450 00:26:33,258 --> 00:26:35,844 ‫אתה צודק. אני לא מוותר על תחרות הבנות.‬ 451 00:26:35,927 --> 00:26:39,014 ‫צריך לחשוב מחוץ לקופסה. תראה.‬ ‫-טוב.‬ 452 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 ‫סנסיי…‬ ‫-ראיתם את הסרט "ליידיבאגס"?‬ 453 00:26:47,897 --> 00:26:50,233 ‫נאלצתי לראות אותו עם בחורה, סיפור ארוך.‬ 454 00:26:50,317 --> 00:26:53,069 ‫בכל מקרה, יש איזה מאמן שלא מקבל טיפת כבוד,‬ 455 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 ‫יש לו נבחרת כדורגל של בנות, והן גרועות.‬ 456 00:26:55,947 --> 00:26:59,242 ‫אז הוא גורם לבנו החורג להתלבש כמו בחורה‬ ‫והם מתחילים לנצח.‬ 457 00:27:01,286 --> 00:27:03,913 ‫אתה רוצה שאתלבש כמו בת?‬ ‫-מה? לא.‬ 458 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 ‫אני צריך שתנצח בתחרות הבנים.‬ ‫אני חושב על נשימת פין.‬ 459 00:27:07,417 --> 00:27:08,960 ‫הוא לא הלוחם הכי טוב,‬ 460 00:27:09,044 --> 00:27:11,755 ‫אבל יש לו סיכוי נגד בחורות. מה אתה חושב?‬ 461 00:27:12,589 --> 00:27:15,216 ‫אני חושב על הרבה דברים. מאיפה להתחיל…‬ 462 00:27:15,300 --> 00:27:16,760 ‫היריב שלי מזיין את השכל.‬ 463 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 ‫הראיות שלו הן זבל,‬ ‫הטיעונים שלו לא הגיוניים,‬ 464 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 ‫והשתעממתי עד מוות.‬ 465 00:27:21,056 --> 00:27:25,101 ‫וזה אירוני,‬ ‫בהתחשב בכך שאנחנו דנים בעונש מוות.‬ 466 00:27:25,852 --> 00:27:28,104 ‫לא תורידי לה נקודות על תרבות הדיון?‬ 467 00:27:28,188 --> 00:27:29,522 ‫זין על תרבות הדיון!‬ 468 00:27:29,606 --> 00:27:31,650 ‫רוצים לדעת מה דעתי על עונש מוות?‬ 469 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 ‫היי, הספר שלי!‬ 470 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 ‫תיחנק ממנו.‬ 471 00:27:40,617 --> 00:27:42,035 ‫מוותרת על שארית הזמן.‬ 472 00:27:43,953 --> 00:27:47,207 ‫סנסיי, זאת הבחורה שסיפרתי לך עליה.‬ ‫היא מתה על חוגים.‬ 473 00:27:47,290 --> 00:27:48,291 ‫שתוק, ברט.‬ 474 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 ‫כרגע מצאתי את הבחורה הכי קשוחה בוואלי.‬ 475 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 ‫רבותיי, ברוכים הבאים לטורניר אול ואלי.‬ 476 00:28:04,683 --> 00:28:07,977 ‫אני יודע שהשתתפתם בקרבות בעבר,‬ ‫אבל זה אחרת בטורניר.‬ 477 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 ‫אין גיבוי בדרך.‬ 478 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 ‫זה רק אתה, בעצמך, באור הזרקורים,‬ 479 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 ‫בעוד הקהל צועק את שמך.‬ 480 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 ‫דמיטרי, תהיה הגיבור. קדימה.‬ 481 00:28:19,280 --> 00:28:22,534 ‫אור הזרקורים שלך.‬ ‫כל מי שאתה מכיר סומך עליך.‬ 482 00:28:22,617 --> 00:28:25,745 ‫אני הגיבור.‬ ‫-מיט!‬ 483 00:28:25,829 --> 00:28:28,873 ‫מיט!‬ ‫-הכן!‬ 484 00:28:28,957 --> 00:28:31,543 ‫מיט!‬ ‫-הילחמו!‬ 485 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 ‫לעזאזל.‬ ‫-לא! זה היה מעולה.‬ 486 00:28:42,721 --> 00:28:46,725 ‫הבעיטה הייתה אדירה, בסדר?‬ ‫אתה רק צריך להיזהר לא לחשוף…‬ 487 00:28:47,934 --> 00:28:48,852 ‫ובכן,‬ 488 00:28:50,270 --> 00:28:52,397 ‫תראו מי החליט לחזור.‬ 489 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 ‫טוב לראות אותך, איליי.‬ 490 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 ‫או שזה הוק?‬ 491 00:29:00,947 --> 00:29:03,992 ‫זה לא משנה. באתי לעזור לקבוצה איך שאוכל.‬ 492 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 ‫זה טוב.‬ 493 00:29:06,995 --> 00:29:08,496 ‫כמה שיותר עזרה, יותר טוב.‬ 494 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 ‫אבל קודם, אתה צריך גי.‬ 495 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 ‫טוב שחזרת.‬ 496 00:29:15,754 --> 00:29:17,088 ‫טוב לראות אותך, איליי.‬ 497 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 ‫היי, לא ידעתי שאת כאן.‬ 498 00:29:23,386 --> 00:29:25,555 ‫לא רציתי להפריע למועדון הבנים שלך.‬ 499 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 ‫היי, סאם.‬ 500 00:29:29,100 --> 00:29:31,478 ‫לגבי אתמול…‬ ‫-לא, אבא, זה בסדר.‬ 501 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 ‫אתה ואימא צדקתם.‬ 502 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 ‫הגיע הזמן להשאיר את העבר מאחורינו, נכון?‬ 503 00:29:37,025 --> 00:29:39,652 ‫כן. אני גאה בך, סאם.‬ 504 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 ‫אף פעם לא קל להיות הצד הבוגר.‬ 505 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 ‫סיימנו, הכול טוב.‬ 506 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 ‫זאת היא.‬ 507 00:30:04,469 --> 00:30:08,056 ‫שמעתי שנתת לי לחזור, לרוסו.‬ ‫ אז אני מניחה שכדאי שאני…‬ 508 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 ‫אני לא יודעת איזה משחק את משחקת,‬ ‫אבל אני לא מפחדת ממך.‬ 509 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 ‫השליטה כאן לא בידייך. היא בידיי.‬ 510 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 ‫אולי מכרת סיפור להורים שלי,‬ 511 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 ‫אבל אם תעזי אפילו להסתכל עליי מוזר,‬ ‫אני אכסח לך את הצורה בפעם השלישית.‬ 512 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 ‫אני באה לחסל אותך, כלבה.‬ 513 00:31:14,455 --> 00:31:16,708 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬