1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:20,311 --> 00:00:23,189
Velkommen til All Valley-bestyrelsesmødet.
3
00:00:23,273 --> 00:00:28,194
Vi mangler naturligvis Daniel LaRusso,
da senseier ikke kan sidde i bestyrelsen.
4
00:00:28,278 --> 00:00:30,321
Vi har en lang dagsorden.
5
00:00:30,822 --> 00:00:35,076
Sidste års turnering var storslået,
og i år skal være endnu bedre.
6
00:00:35,160 --> 00:00:41,166
Vi skal sikre os, at karate
får den fortjente ære og respekt.
7
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Skal vi falde til ro
og holde os til det faglige?
8
00:00:45,170 --> 00:00:49,424
-Vi kan ikke bruge penge, vi ikke har!
-Drop så det pis!
9
00:00:49,507 --> 00:00:53,094
Du synes, det er pis,
men nogle af os går op i traditionerne.
10
00:00:53,178 --> 00:00:57,849
Ikke nu igen, George.
De blå måtter tiltrak flere deltagere.
11
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
-Stop!
-Hvorfor skal de nu være røde?
12
00:01:00,101 --> 00:01:04,272
Som I kan se, er hovedgruppen
midaldrende mænd og deres sønner.
13
00:01:04,355 --> 00:01:08,193
Men vi har set
stigende interesse fra kvinderne.
14
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Vi skal appellere til det publikum.
15
00:01:10,570 --> 00:01:13,198
Hvad så med bagedyst
i stedet for karate?
16
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
Og tænk,
at du er blevet skilt tre gange, George.
17
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Jeg har sagt det før,
og jeg siger det igen.
18
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
Vi har et levende, aktivt nærsamfund
og lokale kendte.
19
00:01:24,626 --> 00:01:27,712
Hvad med en ceremonimester?
Eller levende musik?
20
00:01:27,796 --> 00:01:30,757
En af fædrene
fra min søns fægtehold er manager.
21
00:01:30,840 --> 00:01:34,010
Nu kører debatten om
Malcolm-Jamal Warner igen.
22
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Den dag var pinlig for os alle.
23
00:01:36,221 --> 00:01:40,642
Sådan er det slet ikke.
Denne gang bliver det helt efter reglerne…
24
00:01:40,725 --> 00:01:43,186
Du kunne ikke lokke
Louie Anderson med gratis mad!
25
00:01:43,269 --> 00:01:45,814
-Du går over stregen.
-Du er ikke dommer.
26
00:01:45,897 --> 00:01:47,524
-Se min hammer.
-Den tager jeg.
27
00:01:47,607 --> 00:01:49,484
-Giv mig den.
-Læg så hammeren.
28
00:01:49,567 --> 00:01:52,487
Læg den så fra dig! Læg den.
29
00:01:58,576 --> 00:02:00,411
Lad mig forstå det ret.
30
00:02:00,495 --> 00:02:05,416
Godkender vi, at drenge opfordres
til at sparke og slå piger?
31
00:02:06,543 --> 00:02:11,297
Har I ikke overvejet,
om det kan være lidt problematisk?
32
00:02:20,723 --> 00:02:24,769
Husk,
forslaget vil revolutionere turneringen.
33
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Det er vores arv.
34
00:02:28,273 --> 00:02:31,651
Hånden op, hvis I er enige i ændringerne.
35
00:02:50,837 --> 00:02:53,381
Forslaget er enstemmigt vedtaget.
36
00:02:54,048 --> 00:02:55,884
Nu følger vi med tiden.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,678
Send brevene afsted.
38
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
Gud hjælpe os.
39
00:03:08,188 --> 00:03:12,483
{\an8}-Rolig. Gem lidt til Cobra Kai.
-Ja, hvis vi må konfrontere dem.
40
00:03:14,736 --> 00:03:17,113
{\an8}Kom lige her. Jeg har nyt.
41
00:03:17,780 --> 00:03:21,075
{\an8}Turneringsudvalget har sagt,
der er store ændringer i år.
42
00:03:21,159 --> 00:03:24,120
{\an8}-Hvad slags ændringer?
-Det kan I se her.
43
00:03:24,871 --> 00:03:26,706
{\an8}Der er nye boller på suppen.
44
00:03:26,789 --> 00:03:29,209
{\an8}-Er der nu færdighedsdiscipliner?
-Ja.
45
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
{\an8}Kata, slå brædder over, våbenopvisning?
46
00:03:32,295 --> 00:03:34,380
{\an8}Der er en særlig division for piger.
47
00:03:35,048 --> 00:03:37,342
{\an8}-Så…
-Turneringen får to vindere.
48
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
{\an8}Vent!
Hvad med væddemålet med Cobra Kai?
49
00:03:40,803 --> 00:03:44,557
{\an8}Der er en Grand Champion-pokal
til dojoen med flest point.
50
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
{\an8}Jeg kan vinde pigernes division.
51
00:03:47,435 --> 00:03:49,729
{\an8}Så mangler vi færdigheder og drengene.
52
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
{\an8}Det er jeres bord.
53
00:03:52,440 --> 00:03:53,775
{\an8}Hvem, os?
54
00:03:53,858 --> 00:03:56,152
{\an8}Ja, vi er nogle undermålere.
55
00:03:56,236 --> 00:03:59,155
{\an8}Vi er gode her og der,
når inspirationen rammer,
56
00:03:59,239 --> 00:04:01,741
{\an8}men vi er ikke ligefrem karatemestre.
57
00:04:01,824 --> 00:04:05,954
{\an8}-Vi mangler Miguel og Hawk.
-Ja, og ham den unævnelige.
58
00:04:06,037 --> 00:04:07,497
{\an8}Som rimer på "Dobby".
59
00:04:08,081 --> 00:04:11,042
{\an8}Jeg ved, I savner jeres venner.
60
00:04:11,876 --> 00:04:13,628
{\an8}Jeg ville også ønske, Robby var her.
61
00:04:14,212 --> 00:04:15,964
{\an8}Men nu må fortiden hvile.
62
00:04:16,047 --> 00:04:17,423
{\an8}Og bare rolig.
63
00:04:18,007 --> 00:04:22,470
{\an8}Når det er tid til turneringen, vil I se,
at det er det bedste, der kunne ske.
64
00:04:24,013 --> 00:04:25,765
{\an8}Det er det værste, der kunne ske.
65
00:04:26,391 --> 00:04:28,601
{\an8}Bedømmelse af færdigheder, min bare…
66
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
{\an8}Kata er ikke karate, men dans.
67
00:04:30,687 --> 00:04:33,856
{\an8}Og en pigedivision?
Er ligestilling nu yt igen?
68
00:04:33,940 --> 00:04:36,234
{\an8}De må mande sig op
og få tæsk som os andre.
69
00:04:36,317 --> 00:04:38,903
{\an8}Det lyder,
som om vi mangler nogle piger.
70
00:04:39,737 --> 00:04:40,571
{\an8}Fint.
71
00:04:42,073 --> 00:04:43,491
{\an8}Kender I nogle piger?
72
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
{\an8}Nej, selvfølgelig ikke.
73
00:04:48,204 --> 00:04:51,165
{\an8}-Der er en pige i debatklubben.
-Debatklubben?
74
00:04:51,249 --> 00:04:53,459
{\an8}Vi skal have dræbere, ikke nørder.
75
00:04:54,127 --> 00:04:57,171
{\an8}Løb lidt rundt.
Måske hjælper det på hukommelsen.
76
00:04:57,255 --> 00:05:00,591
{\an8}Og hold vejret lidt. Der er mug i hjørnet.
77
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
{\an8}Jeg ved, der er uenighed med Miyagi-Do,
78
00:05:04,595 --> 00:05:08,599
{\an8}men med de nye ændringer
er det nok bedst at have Sam på holdet.
79
00:05:08,683 --> 00:05:11,728
{\an8}-Hvis du talte med mr. LaRu…
-Jeg har intet at sige til manden.
80
00:05:12,437 --> 00:05:15,940
{\an8}Det var godt, vi slap af med ham
og klarer ærterne selv.
81
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
{\an8}Vi finder en dygtig pige.
82
00:05:19,277 --> 00:05:21,446
{\an8}-Okay, løb så.
-Ja.
83
00:05:23,990 --> 00:05:25,199
{\an8}Det er bare…
84
00:05:25,283 --> 00:05:26,200
Perfekt.
85
00:05:26,784 --> 00:05:30,413
{\an8}Først bliver LaRusso og Lawrence uvenner,
og nu det her.
86
00:05:31,039 --> 00:05:32,457
{\an8}Manna fra himlen!
87
00:05:32,540 --> 00:05:35,376
{\an8}Ingen af dem kan vinde i begge divisioner.
88
00:05:35,460 --> 00:05:37,337
{\an8}Sejren er så godt som vores.
89
00:05:37,420 --> 00:05:40,798
{\an8}-Hvor skal det her hen?
-Hvad er det?
90
00:05:40,882 --> 00:05:45,219
{\an8}Sidste nye grej
til vores splinternye udstyr.
91
00:05:45,303 --> 00:05:48,348
{\an8}Ungerne skal se,
at her bruger vi kun det bedste.
92
00:05:49,098 --> 00:05:52,852
{\an8}Nu skal vi udvise og øge vores kræfter.
93
00:05:53,936 --> 00:05:54,771
{\an8}Lad mig.
94
00:05:55,813 --> 00:06:00,902
{\an8}Cobra Kai bliver dér,
alle vil gå til karate.
95
00:06:00,985 --> 00:06:04,447
{\an8}Logoet skal på plakater, T-shirts…
96
00:06:04,530 --> 00:06:07,283
{\an8}Og på ryggen
af begge vindere af turneringen.
97
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
{\an8}Det kan jeg lide.
98
00:06:22,757 --> 00:06:24,425
Du er svær at finde.
99
00:06:24,926 --> 00:06:26,761
Undgår du nu tante Kandace?
100
00:06:27,720 --> 00:06:30,014
-Ignorerer, når jeg ringer?
-Ja. Hvad vil du?
101
00:06:30,098 --> 00:06:31,557
Jeg ville se dig.
102
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
Og spørge,
om min søsters invalidepension er betalt?
103
00:06:35,728 --> 00:06:37,730
Mangler du penge til flere fupnumre?
104
00:06:38,231 --> 00:06:39,857
-Det er vores penge.
-Hold op.
105
00:06:39,941 --> 00:06:42,735
Min søster lovede at tage sig af mig.
Det ved du.
106
00:06:42,819 --> 00:06:44,987
Og hun lærte mig
at spotte billige snyltere.
107
00:06:45,655 --> 00:06:50,076
Tal pænt.
Når din mor kradser af, hvem skal så…
108
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Din hidsigprop.
109
00:06:54,163 --> 00:06:55,706
Ligesom din far.
110
00:06:58,751 --> 00:07:04,006
Når din mor "finder fred",
hvad sker der så?
111
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Tror du så, din far dukker op?
112
00:07:07,885 --> 00:07:10,263
-Du har kun mig.
-Du er skideligeglad.
113
00:07:10,346 --> 00:07:11,722
Du vil bare have pengene.
114
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
Jeg kom til
Bobbys 4-års fødselsdag sidste år.
115
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
Brandon er otte!
116
00:07:17,979 --> 00:07:19,772
Og jeg fylder 18 til næste år.
117
00:07:23,109 --> 00:07:25,903
Hvem tror du,
får tildelt forældremyndigheden?
118
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
Du droppede gymnasiet
og er tidligere straffet.
119
00:07:28,614 --> 00:07:31,325
-Ligesom dig.
-Ja, men jeg kender systemet.
120
00:07:32,577 --> 00:07:37,457
En dommer kaster ét blik på dig,
før han dør af grin.
121
00:07:38,332 --> 00:07:40,293
Vi ses til begravelsen, skat.
122
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Tik-tak.
123
00:07:48,634 --> 00:07:52,305
Okay, her træner de fleste pigehold.
124
00:07:53,890 --> 00:07:56,267
-Kan du overbevise dem?
-Ork ja.
125
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
Det eneste,
jeg var bedre til i skolen end karate,
126
00:07:59,520 --> 00:08:02,190
var at tale med tøser,
og jeg var god til karate!
127
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Se nu bare her.
128
00:08:06,861 --> 00:08:08,404
Jeg leder efter teenagepiger.
129
00:08:08,988 --> 00:08:11,240
Men I skal være under 18.
130
00:08:13,618 --> 00:08:15,036
Nej, ikke på den måde!
131
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
Nå, lægger I billeder på Facebook?
132
00:08:18,623 --> 00:08:23,002
Hvad med et svedigt foto af,
at I sparker nogen i ansigtet?
133
00:08:24,128 --> 00:08:26,547
Vi mødes ude ved den gamle lagerhal.
134
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
Vi leder efter seje tøser som jer.
135
00:08:28,799 --> 00:08:33,930
Den øde fabrik lige mellem rørlageret
og den udbrændte fastfoodrestaurant…
136
00:08:37,099 --> 00:08:40,061
-Tøserne vil elske det.
-Det er for meget.
137
00:08:40,144 --> 00:08:45,191
Der skal være nok til hele kroppen,
så man kan se alle former og kurver.
138
00:08:45,274 --> 00:08:47,777
Hej, tøser. Kan I lide at svede?
139
00:08:47,860 --> 00:08:49,278
Vis mig badebolden.
140
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Den er her.
141
00:08:51,739 --> 00:08:55,243
{\an8}Prøv Eagle Fang-karate,
den fedeste dojo i…
142
00:08:56,369 --> 00:08:57,328
…hele området.
143
00:08:57,411 --> 00:09:02,291
Og det bedste er, der er mange lækre fyre.
Se bare Miguel derovre.
144
00:09:04,502 --> 00:09:07,880
Er han ikke lækker?
Og han er ikke engang den lækreste.
145
00:09:07,964 --> 00:09:10,716
Vi har også lækre damer,
eller hvad der tænder dig.
146
00:09:10,800 --> 00:09:11,884
Jeg er aseksuel.
147
00:09:11,968 --> 00:09:15,471
Ham er der også seksuel.
Se ham lige. Totalt lækker.
148
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
Hvad så? Vil du træne hos Eagle?
149
00:09:21,602 --> 00:09:25,022
Jeg fatter det ikke.
Skulle piger i dag ikke være seje?
150
00:09:26,399 --> 00:09:28,568
Hvorfor kan vi ikke finde nogen?
151
00:09:28,651 --> 00:09:33,030
Måske er de ikke til karate. Især
ikke piger, der allerede har en sport.
152
00:09:33,614 --> 00:09:35,992
-Hej, Miguel!
-Hejsa, Moon. Hvad så?
153
00:09:36,075 --> 00:09:40,162
En klam fyr bagte på løbeholdet,
så vi træner indendørs.
154
00:09:40,246 --> 00:09:43,374
-Hvad laver I her?
-Leder efter piger til vores dojo.
155
00:09:43,457 --> 00:09:44,667
Eagle Fang Karate.
156
00:09:44,750 --> 00:09:47,795
-Ja. Du skulle tage at prøve det.
-Ja?
157
00:09:47,878 --> 00:09:50,006
Okay. Det lyder sjovt.
158
00:09:51,632 --> 00:09:54,844
-Vent. Skal jeg slå på folk?
-Ja, gu skal du så.
159
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Så ellers tak.
Fysisk aggression er ikke lige mig.
160
00:10:00,141 --> 00:10:01,434
Men spørg min eks.
161
00:10:01,517 --> 00:10:03,936
-Hawk?
-Nej, min anden eks.
162
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
Hun er skolens bedste atlet
og ikke bange for at slås.
163
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
Hun lyder ret perfekt, hvad?
164
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
I skal nok bare spørge hende
på en anden måde.
165
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
Vil I have et godt råd?
166
00:10:16,073 --> 00:10:16,991
Helt sikkert.
167
00:10:20,911 --> 00:10:22,455
Vent, jeg kommer.
168
00:10:25,416 --> 00:10:28,711
Nå, banker du nu på?
169
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
Mrs. LaRusso, jeg har brug for hjælp.
170
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
Kom indenfor.
171
00:10:38,512 --> 00:10:39,972
Du kender vist vejen.
172
00:10:43,434 --> 00:10:48,481
Rektor vil måske lade mig gå i skole igen,
fordi det er, som det er, derhjemme,
173
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
men din familie skal godkende det.
174
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
Jeg er glad for at høre,
du vil rette op på dit liv.
175
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
Det er stort at gå i skole igen.
176
00:11:00,618 --> 00:11:03,079
-Men lov mig noget.
-Jeg holder mig fra Sam.
177
00:11:03,746 --> 00:11:06,540
-Det lover jeg.
-Fint, men…
178
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
Du skal have noget hjælp.
179
00:11:12,338 --> 00:11:13,506
Tal med nogen.
180
00:11:14,173 --> 00:11:17,843
Du har taklet en masse. I ret lang tid.
181
00:11:17,927 --> 00:11:23,933
Tal med en terapeut eller vejleder,
Dalai Lama eller en eller anden.
182
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
Bare en, der ikke er fra karateverdenen.
183
00:11:28,270 --> 00:11:30,439
Jeg vil gøre alt.
184
00:11:31,732 --> 00:11:32,983
Jeg vil det virkelig.
185
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
I dag gik skidt,
men drengene skal nok forbedre sig.
186
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
Der vil være mange nye modstandere.
187
00:11:38,906 --> 00:11:40,533
-Og…
-Hvad?
188
00:11:40,616 --> 00:11:42,868
Hvad fanden laver hun her?
189
00:11:52,878 --> 00:11:54,130
Hvor har du været?
190
00:11:55,005 --> 00:11:55,923
Hvordan kom du ind?
191
00:11:56,006 --> 00:11:58,843
Din mor har altid lagt nøglen
under havenissen.
192
00:11:59,427 --> 00:12:03,222
Du burde øge sikkerheden lidt,
især når der er karatekrig.
193
00:12:03,305 --> 00:12:05,975
-Det er ikke vigtigt.
-Hvad er så?
194
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
Har du ikke hørt det?
Turneringen er opdelt i køn nu.
195
00:12:09,353 --> 00:12:12,773
Og ligner jeg Miyagi-Dos bedste håb
til at slå Robby Keene?
196
00:12:13,357 --> 00:12:17,528
Mr. LaRusso siger, alle kan være en helt,
men jeg er ingen Batman.
197
00:12:17,611 --> 00:12:20,197
Jeg er mere Alfred, og du er Batman.
198
00:12:21,574 --> 00:12:26,871
Nå nej, du er ikke til DC.
Glem Batman, du er Hawk.
199
00:12:28,456 --> 00:12:30,166
Ikke mere, så…
200
00:12:31,667 --> 00:12:34,795
Det ser i det mindste bedre ud,
end sidst jeg så dig.
201
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
Alle i skolen ved,
hvad der skete. Det er pinligt.
202
00:12:38,716 --> 00:12:42,094
Blæse være med, hvad de tror!
Det vokser ud igen.
203
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
Det er lige meget.
204
00:12:45,723 --> 00:12:48,726
Mit ry er smadret.
Jeg viste, jeg bare er en pralerøv.
205
00:12:50,436 --> 00:12:53,272
Over for Moon og Miguel
og især over for dig.
206
00:12:54,899 --> 00:12:56,066
Det var min egen skyld.
207
00:12:56,650 --> 00:12:59,779
Men jeg tilgav dig jo, ikke?
208
00:12:59,862 --> 00:13:05,910
Og jeg blæser på, om du har
hanekam, hockeyhår eller rottehaler.
209
00:13:06,410 --> 00:13:09,705
-Miyagi-Do har brug for dig.
-Jeg kommer ikke tilbage.
210
00:13:11,165 --> 00:13:14,460
Fedt. Du vælger Eagle Fang
frem for din bedste ven!
211
00:13:14,543 --> 00:13:16,796
Jeg tager heller ikke til Eagle Fang.
212
00:13:20,841 --> 00:13:22,426
Jeg er færdig med karate.
213
00:13:24,470 --> 00:13:25,513
Jeg dropper det.
214
00:13:35,397 --> 00:13:39,151
-Hun er hurtig og stærk.
-Hun er den fødte Eagle.
215
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Hvem af dem er din?
216
00:13:41,237 --> 00:13:44,323
Hun ser godt ud,
men jeg har ikke talt med hende endnu.
217
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
Jeg overvejer min strategi.
218
00:13:46,367 --> 00:13:47,451
Har du nogle tips?
219
00:13:49,995 --> 00:13:53,374
-Husk, hvad Moon sagde, ikke?
-Ja, jeg er helt vågen.
220
00:13:53,457 --> 00:13:54,917
Nej, du skal være woke.
221
00:13:56,877 --> 00:13:58,045
Hej, Piper.
222
00:13:58,629 --> 00:14:02,383
-Der er en, du skal møde…
-Sensei Lawrence fra Eagle Fang Karate.
223
00:14:02,967 --> 00:14:06,262
Min dojo er perfekt
for en ung, moderne kvinde som dig.
224
00:14:07,096 --> 00:14:12,059
Her i verden overlever kun alfaerne.
Man skal dræbe eller blive dræbt.
225
00:14:12,142 --> 00:14:13,727
"Man skal være en mand."
226
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
Den vending konfronterer Eagle Fang,
hvor alle er stærke.
227
00:14:18,440 --> 00:14:22,069
Vi lærer alle, der identificerer sig
som kvinde, at tage deres femistyrke
228
00:14:22,152 --> 00:14:26,240
og smadre det neomaskuline hierarki
og konfrontere internaliseret sexisme.
229
00:14:26,323 --> 00:14:29,660
Det lyder inklusivt. Hvad med nonbinære
og dem med flydende identitet?
230
00:14:29,743 --> 00:14:33,289
Flydere er vigtige.
Dem får man ikke uden nok væskeindtag.
231
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
Er han ikke sjov?
232
00:14:34,999 --> 00:14:37,793
Jeg har godt tænkt på at finde en dojo.
233
00:14:37,877 --> 00:14:40,337
Jeg vil ikke være den sidste,
der ikke kan karate.
234
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
Så er du jo heldig i dag.
235
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Hej, Piper. Kom og se.
236
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
-Sejt nok. Jeg kommer.
-Godt.
237
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Tænk, at du gjorde det.
238
00:14:55,519 --> 00:14:59,023
-Kendte du nogle af de ord?
-Sidder jeg ned, når jeg tisser?
239
00:15:02,985 --> 00:15:06,363
Hvad tænkte du på?
Smadrede hun ikke nok sidst?
240
00:15:06,447 --> 00:15:08,198
Jeg ved, det er svært, men…
241
00:15:08,282 --> 00:15:11,535
Du ville have hende fængslet.
Nu skal hun gå i skole?
242
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
Jeg vil ikke have,
det dominerer dit liv mere.
243
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
Far kan ikke enes med sin rival.
244
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
Men jeg skal være
skoleveninde med den psykopat?
245
00:15:19,418 --> 00:15:21,962
Mine problemer med Johnny
er ikke det samme.
246
00:15:22,046 --> 00:15:25,090
Jo! For I to gør altid bare, som I vil.
247
00:15:25,174 --> 00:15:28,344
I tænker ikke på,
at jeg måske ville træne hos Johnny.
248
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
Eller at jeg ikke vil tæskes igen.
249
00:15:30,554 --> 00:15:32,973
Når hun går i skole,
har hun noget at miste.
250
00:15:33,057 --> 00:15:35,851
-Hun gør dig ikke noget.
-Tror du på hende?
251
00:15:35,935 --> 00:15:38,979
Så du lytter til hende,
men ingen lytter til mig?
252
00:15:39,855 --> 00:15:40,731
Altså!
253
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
-Tak for hjælpen.
-Vent, Amanda.
254
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
Hun siger noget.
Hvorfor hjælper du hende?
255
00:15:54,411 --> 00:15:56,747
Har jeg fortalt om, da jeg blev anholdt?
256
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
-Ja, det var bare gymnasiefis.
-Sikkert.
257
00:16:00,292 --> 00:16:05,130
Og "fis" betyder, jeg smadrede
min matematiklærers bil med et boldtræ.
258
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
Hun sad i bilen.
259
00:16:09,134 --> 00:16:11,845
Hvad? Hvorfor?
260
00:16:12,346 --> 00:16:14,264
Hun havde en affære med min far.
261
00:16:16,350 --> 00:16:18,352
Mine forældres ægteskab var slut.
262
00:16:18,978 --> 00:16:23,065
Jeg troede, verden gik under,
og gav hende skylden for det hele.
263
00:16:25,150 --> 00:16:29,154
Jeg ved, du ikke kunne enes med din far,
men det der vidste jeg ikke.
264
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
Jeg blev sigtet for
hærværk og trusler om vold.
265
00:16:34,118 --> 00:16:35,953
Jeg kom ikke til min dimission.
266
00:16:36,537 --> 00:16:38,872
Og mine forældre blev skilt alligevel.
267
00:16:39,665 --> 00:16:40,958
Det har du aldrig sagt.
268
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
Jeg ville lægge det bag mig.
269
00:16:45,796 --> 00:16:49,008
Det er ikke noget,
man går og fortæller, vel?
270
00:16:50,843 --> 00:16:52,803
På dates eller andre steder.
271
00:16:55,222 --> 00:16:57,850
Jeg var ung og vred.
272
00:16:58,767 --> 00:17:01,020
Heldigvis ødelagde det ikke mit liv.
273
00:17:01,603 --> 00:17:04,106
Tory er ung og vred.
274
00:17:05,524 --> 00:17:09,611
-Måske er det forgæves, men…
-Hjælper vi ikke, ved vi det ikke.
275
00:17:09,695 --> 00:17:12,406
Jeg vil bare bryde mønsteret.
276
00:17:12,906 --> 00:17:17,953
Børn som Tory får samme besked
igen og igen serveret på samme måde.
277
00:17:18,787 --> 00:17:20,956
Nogle gange må man ruske op i dem…
278
00:17:22,166 --> 00:17:23,375
…for at ændre kursen.
279
00:17:24,835 --> 00:17:27,087
Andre skal også ruskes lidt.
280
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
Du kan ikke bare holde op.
281
00:17:33,010 --> 00:17:34,887
Jeg har allerede bestemt mig.
282
00:17:35,387 --> 00:17:39,016
Det var dig, der fik mig med til karate!
283
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
Jeg var glad for bare
at spille Dungeon Lord.
284
00:17:43,562 --> 00:17:46,857
Og det er din skyld,
jeg måtte finde en dojo.
285
00:17:46,940 --> 00:17:50,944
Og ved du hvad?
Det var det bedste, der kunne ske for mig.
286
00:17:52,905 --> 00:17:57,493
Jeg blev stærkere,
fik mere selvtillid og min drømmepige…
287
00:17:57,576 --> 00:18:01,080
Selvom hun går fra mig,
når hun møder en lækker australier.
288
00:18:01,163 --> 00:18:04,500
Jeg glæder mig faktisk til turneringen!
289
00:18:05,084 --> 00:18:09,588
Tænk, at jeg siger det.
Men det er ikke det samme uden dig.
290
00:18:18,305 --> 00:18:20,140
Okay. Skal det være på den måde?
291
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Vent lige…
292
00:18:24,978 --> 00:18:27,564
-Slettede du ikke dem?
-Jeg siger så meget.
293
00:18:27,648 --> 00:18:29,650
Og det plejer folk også at hade.
294
00:18:35,072 --> 00:18:38,742
Demetri og Eli
De binære brødre
295
00:18:38,826 --> 00:18:43,247
Et til nul i et felt
Det gør os til en helt
296
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
Binære brødre
297
00:18:45,958 --> 00:18:48,752
-Binære brødre
-Binære brødre
298
00:18:50,170 --> 00:18:53,841
-Hvorfor viser du mig det?
-Fordi det er den, du er.
299
00:18:54,341 --> 00:18:56,510
-En taber?
-Min bedste ven.
300
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Jeg ved, du synes,
den hanekam definerede dig.
301
00:19:01,974 --> 00:19:03,183
Det gjorde den ikke.
302
00:19:04,059 --> 00:19:05,060
Ikke for mig.
303
00:19:06,645 --> 00:19:08,105
Eli, Hawk…
304
00:19:08,605 --> 00:19:10,858
Du kunne sgu kalde dig Cornelius!
305
00:19:11,525 --> 00:19:14,486
Det ændrer ikke på,
at du er min binære bror.
306
00:19:15,737 --> 00:19:18,448
Hvad enten tallet er et eller nul.
307
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Hvad så?
308
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
Robby.
309
00:19:47,853 --> 00:19:50,063
-Typisk.
-Det tager kun et sekund.
310
00:19:50,147 --> 00:19:51,315
Glem det.
311
00:19:52,107 --> 00:19:55,485
Du træner nogle slapsvanse,
og nu skal du bruge en vinder.
312
00:19:56,445 --> 00:20:00,616
Og salgstalen lyder:
"Jeg er kommet for at redde dig.
313
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
Det her er ikke dig, Robby.
Jeg kan hjælpe." Bla bla bla.
314
00:20:04,870 --> 00:20:08,332
Det har jeg sagt før.
Nu bryder vi det mønster.
315
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
Jeg hørte om det med Eli.
316
00:20:13,295 --> 00:20:16,131
-Han var selv ude om det.
-Jeg dømmer dig ikke.
317
00:20:16,882 --> 00:20:19,801
Jeg vil bare sige,
hvad der sker med dig.
318
00:20:20,594 --> 00:20:22,638
Terry Silver dukkede bare op, ikke?
319
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
Sådan var det også for mig.
320
00:20:25,807 --> 00:20:30,229
Han virker flink og viser nogle
seje teknikker, men så presser han på.
321
00:20:30,312 --> 00:20:33,232
Han hakker på dig
og presser dig for hårdt.
322
00:20:33,941 --> 00:20:36,568
Du bliver stærkere,
end du havde forestillet dig,
323
00:20:36,652 --> 00:20:38,654
men Silver stopper stadig ikke.
324
00:20:38,737 --> 00:20:41,782
Han er syg i hovedet.
325
00:20:41,865 --> 00:20:44,868
Når han er færdig med dig,
er du ikke dig selv mere.
326
00:20:44,952 --> 00:20:48,121
En dag står du
med en andens blod på trøjen,
327
00:20:48,205 --> 00:20:50,540
og så håber du,
du stadig kan nå at ændre kurs.
328
00:20:50,624 --> 00:20:52,709
Han er ikke interesseret, LaRusso.
329
00:20:55,045 --> 00:20:57,798
Det nye udstyr er kommet.
Smut hen og se det.
330
00:21:10,769 --> 00:21:13,730
Det er uetisk at prøve
at hugge andres elever.
331
00:21:14,481 --> 00:21:17,109
Du forspildte chancen,
og nu er Robby hos os.
332
00:21:17,901 --> 00:21:20,570
-Respekter det.
-Respekt siger du?
333
00:21:23,156 --> 00:21:24,574
Du er ikke sensei.
334
00:21:25,993 --> 00:21:27,119
Du er en snyder.
335
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
Du manipulerer folk
til at være noget, de ikke er.
336
00:21:30,622 --> 00:21:33,250
Jeg gjorde ikke dig til noget, Danny.
337
00:21:34,209 --> 00:21:38,005
-Jeg viste, hvem du allerede var.
-Pis og papir. Du pinte mig.
338
00:21:38,839 --> 00:21:41,466
Nej da. Du var en hidsigprop.
339
00:21:41,967 --> 00:21:47,431
Jeg skulle bare presse dig lidt,
og så gjorde du resten. Og…
340
00:21:50,350 --> 00:21:52,561
…hvis du nu var ærlig,
341
00:21:53,603 --> 00:21:55,564
ville du sige, du kunne lide det.
342
00:21:56,648 --> 00:22:00,193
Du var mægtig og fri.
343
00:22:02,237 --> 00:22:05,824
Du vil ikke indrømme,
du altid har været lidt til Cobra Kai.
344
00:22:08,160 --> 00:22:09,870
Det afgør vi ved turneringen.
345
00:22:11,621 --> 00:22:16,501
Og når vi vinder,
er du og Cobra Kai færdige.
346
00:22:18,211 --> 00:22:19,713
En af os er i hvert fald.
347
00:22:22,591 --> 00:22:26,219
Bruger I biksen som mødelokale,
kan I i det mindste købe noget.
348
00:22:30,015 --> 00:22:31,600
Bare giv dig god tid.
349
00:22:35,437 --> 00:22:38,815
Hun er sent på den.
Det er fint og kun et par minutter.
350
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
Det er faktisk 20 minutter.
351
00:22:42,736 --> 00:22:45,989
Okay, jeg sender hende en besked
og ser, hvor hun er.
352
00:22:46,698 --> 00:22:47,532
Okay…
353
00:22:51,203 --> 00:22:52,037
Åh nej.
354
00:22:52,662 --> 00:22:53,497
Hvad?
355
00:23:00,420 --> 00:23:01,296
Sejt!
356
00:23:01,922 --> 00:23:05,509
Kun det bedste til den bedste.
Det er fedt at kæmpe for Cobra Kai!
357
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
Gik hun til Cobra Kai?
358
00:23:08,637 --> 00:23:11,431
De har vist givet
alle de nye designer-udstyr.
359
00:23:11,515 --> 00:23:13,850
-Der er ret mange nye.
-Ja, fedt.
360
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
Det var spild af tid.
Jeg lærte endda om feminisme!
361
00:23:17,062 --> 00:23:18,105
Opgiver vi?
362
00:23:18,188 --> 00:23:21,066
Vil vi vinde,
skal vi vinde pigernes division.
363
00:23:21,149 --> 00:23:22,234
Med hvem?
364
00:23:22,317 --> 00:23:26,113
Vi har ikke Cobra Kais penge.
Vi finder aldrig en vinder.
365
00:23:28,198 --> 00:23:30,492
Jeg var ingen vinder, da du mødte mig.
366
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
Du hjalp mig.
Du så noget, ingen andre så.
367
00:23:33,912 --> 00:23:38,708
Det skal du også se i andre.
Vi må tænke lidt kreativt, ikke?
368
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
Alle tænker kreativt nu!
369
00:23:46,550 --> 00:23:47,801
Hvad det så end betyder.
370
00:24:16,371 --> 00:24:17,205
Sam?
371
00:24:17,706 --> 00:24:19,040
Halløj!
372
00:24:21,793 --> 00:24:26,882
-Tænk, at du kørte helt til Santa Barbara.
-Tænk, at du bor i Santa Barbara.
373
00:24:27,674 --> 00:24:29,468
-Det er et smukt hus.
-Tak.
374
00:24:29,551 --> 00:24:32,471
Min far fik et job,
han ikke kunne sige nej til.
375
00:24:33,388 --> 00:24:36,850
Så I flyttede ikke
på grund af slåskampen i skolen?
376
00:24:36,933 --> 00:24:40,312
Jo, også det.
Mine forældre var stiktossede.
377
00:24:40,812 --> 00:24:44,774
Jeg brækkede nogens næse.
Tænk, at de er dødbringende våben!
378
00:24:45,609 --> 00:24:48,153
Men du kom ikke for at tale om,
hvem jeg bankede.
379
00:24:48,236 --> 00:24:49,488
Hvad er der?
380
00:24:50,447 --> 00:24:53,909
Tory vil starte på West Valley igen.
381
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
Mine forældre siger, jeg kan magte det.
382
00:24:57,245 --> 00:25:02,125
Mener du de der overbeskyttende forældre,
der gav mig hjelm på på trampolinen?
383
00:25:02,209 --> 00:25:04,044
De fik vist ondt af hende.
384
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
Jeg har ingen kontrol over mit liv mere.
385
00:25:11,885 --> 00:25:17,140
Da jeg startede på den nye skole,
var der en pige, der kun gik i pink.
386
00:25:17,224 --> 00:25:19,851
Hun lignede en
fra Malibu Barbies strandvilla.
387
00:25:21,269 --> 00:25:25,732
Hun så på mig med et blik, jeg kender.
Jeg vidste, hun ville mobbe mig.
388
00:25:26,233 --> 00:25:28,693
Men jeg nægtede at lade det ske igen.
389
00:25:28,777 --> 00:25:30,904
Jeg gik hen til hende.
Gæt, hvad jeg gjorde?
390
00:25:31,738 --> 00:25:33,698
Gav du hende en forlæns olfert?
391
00:25:34,407 --> 00:25:35,659
Jeg præsenterede mig.
392
00:25:36,493 --> 00:25:40,914
Jeg sagde, hun havde pæne sko.
Det var de ikke, men det virkede høfligt.
393
00:25:42,666 --> 00:25:45,377
Jeg sagde, jeg var ny,
og bad hende præsentere mig.
394
00:25:45,460 --> 00:25:46,753
Hvordan gik det?
395
00:25:46,878 --> 00:25:48,213
Hun er min bedste ven.
396
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
Altså i skolen.
Du vil altid være den bedste.
397
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
Jeg angreb problemet.
398
00:25:55,971 --> 00:25:57,222
Jeg slog først.
399
00:25:58,932 --> 00:26:00,600
Ligesom Johnny lærte dig.
400
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
Vi flyttede
for at få mig væk fra karatedramaet.
401
00:26:03,937 --> 00:26:07,399
Men jeg bruger stadig det,
sensei Lawrence lærte mig.
402
00:26:07,899 --> 00:26:10,527
Jeg bestemmer selv. Det kan du også.
403
00:26:18,034 --> 00:26:21,538
Dødsstraf er lovligt i Californien.
404
00:26:21,621 --> 00:26:25,834
Fra og med marts 2019 bremsede
et foreløbigt forbud henrettelserne
405
00:26:25,917 --> 00:26:28,169
udstedt af statens embedsmænd.
406
00:26:28,253 --> 00:26:32,591
-Hvad vil du? Debatter er for nørder.
-Ja, og derfor er vi også skredet.
407
00:26:32,674 --> 00:26:33,842
Du har ret.
408
00:26:33,925 --> 00:26:36,970
Jeg opgiver ikke pigernes konkurrence,
men tænker kreativt.
409
00:26:37,721 --> 00:26:39,014
-Se.
-Okay.
410
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
-Sensei…
-Har du aldrig set Ladybugs?
411
00:26:47,939 --> 00:26:50,233
Jeg så den med en sild. Lang historie.
412
00:26:50,317 --> 00:26:55,864
Ingen respekterer den her træner, vel?
Han træner et pigehold, der er vildt skod.
413
00:26:55,947 --> 00:26:59,409
Han får sin stedsøn til at klæde sig
ud som pige. Så vinder de.
414
00:27:01,119 --> 00:27:03,913
-Skal jeg klæde mig ud?
-Hvad? Nej.
415
00:27:03,997 --> 00:27:07,334
Du skal vinde for drengene.
Jeg tænkte på Penisånde.
416
00:27:07,417 --> 00:27:11,087
Han er ikke den bedste,
men kan klare sig mod pigerne, ikke?
417
00:27:12,672 --> 00:27:16,760
-Hvor skal jeg dog starte?
-Min modstander er fuld af lort.
418
00:27:16,843 --> 00:27:19,554
Hans beviser og argumenter er noget pis.
419
00:27:19,638 --> 00:27:25,101
Jeg kedede mig ihjel.
Ironisk nok, nu vi taler om dødsstraf.
420
00:27:25,769 --> 00:27:28,104
Er der ikke strafpoint for dårligt sprog?
421
00:27:28,188 --> 00:27:31,650
Op i røven med det.
Her er, hvad jeg mener om dødsstraf!
422
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
Hov. Min bog!
423
00:27:37,197 --> 00:27:38,198
Tag den!
424
00:27:40,617 --> 00:27:41,576
Det var alt.
425
00:27:43,953 --> 00:27:46,039
Det er hende, jeg fortalte om.
426
00:27:46,122 --> 00:27:48,291
-Hun elsker klubber.
-Ti stille, Bert.
427
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
Jeg har lige fundet den sejeste sild.
428
00:28:00,053 --> 00:28:03,556
Velkommen til turneringen.
429
00:28:04,683 --> 00:28:08,228
Jeg ved, I har dystet før,
men turneringen er noget andet.
430
00:28:08,728 --> 00:28:10,021
Der er ingen kære mor.
431
00:28:10,105 --> 00:28:14,401
Der er kun jer, alene, i rampelyset.
432
00:28:14,484 --> 00:28:16,528
Publikum råber jeres navn.
433
00:28:16,611 --> 00:28:18,446
Demetri, vær en helt. Kom så.
434
00:28:19,280 --> 00:28:22,450
Rampelyset er dit.
Alle, du kender, regner med dig.
435
00:28:22,534 --> 00:28:25,745
-Jeg er en helt.
-Meat!
436
00:28:28,081 --> 00:28:29,082
Klar?
437
00:28:30,208 --> 00:28:31,209
Begynd!
438
00:28:40,135 --> 00:28:42,637
-Fandens!
-Nej! Det var godt.
439
00:28:42,721 --> 00:28:47,016
Det var et fedt spark.
Du skal bare ikke blotte…
440
00:28:47,934 --> 00:28:48,852
Nå!
441
00:28:50,270 --> 00:28:52,397
Se, hvem der er kommet tilbage.
442
00:28:56,067 --> 00:28:57,694
Det er godt at se dig, Eli.
443
00:28:59,195 --> 00:29:00,029
Eller Hawk?
444
00:29:01,030 --> 00:29:03,992
Det er lige meget.
Jeg vil bare hjælpe mit hold.
445
00:29:04,993 --> 00:29:05,910
Det var godt.
446
00:29:06,995 --> 00:29:08,371
Al hjælp er velkommen.
447
00:29:09,372 --> 00:29:10,874
Men først skal du klæde om.
448
00:29:13,084 --> 00:29:14,377
Velkommen tilbage.
449
00:29:15,295 --> 00:29:17,088
Godt at se dig, Eli.
450
00:29:20,759 --> 00:29:23,303
Hov, jeg vidste ikke, du var her.
451
00:29:23,386 --> 00:29:25,972
Jeg ville ikke forstyrre drengeslænget.
452
00:29:26,055 --> 00:29:27,307
Sam…
453
00:29:29,100 --> 00:29:31,478
-Det der i går…
-Nej, far. Det er fint.
454
00:29:32,061 --> 00:29:33,646
Du og mor har ret.
455
00:29:33,730 --> 00:29:36,107
Nu lægger vi fortiden bag os.
456
00:29:37,025 --> 00:29:37,859
Ja.
457
00:29:38,610 --> 00:29:39,819
Jeg er stolt af dig.
458
00:29:40,612 --> 00:29:42,697
Det er ikke let at gøre det rette.
459
00:29:49,078 --> 00:29:50,413
Okay, du kan gå ind.
460
00:29:58,296 --> 00:29:59,214
Det er hende.
461
00:30:04,469 --> 00:30:06,471
Jeg hørte, du lod mig komme tilbage.
462
00:30:07,222 --> 00:30:08,056
Så jeg ville…
463
00:30:08,139 --> 00:30:11,810
Jeg ved ikke, hvad du er ude på,
men jeg er ikke bange for dig.
464
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Du bestemmer ikke her. Det gør jeg.
465
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
Mine forældre faldt for dit pis,
466
00:30:18,274 --> 00:30:22,904
men hvis du så meget som skeler til mig,
får du din tredje røvfuld.
467
00:30:25,198 --> 00:30:26,741
Bare vent, din mær.
468
00:31:11,786 --> 00:31:16,624
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen