1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:20,311 --> 00:00:23,189 Velkommen til All Valley-bestyrelsesmødet. 3 00:00:23,273 --> 00:00:28,194 Vi mangler naturligvis Daniel LaRusso, da senseier ikke kan sidde i bestyrelsen. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,321 Vi har en lang dagsorden. 5 00:00:30,822 --> 00:00:35,076 Sidste års turnering var storslået, og i år skal være endnu bedre. 6 00:00:35,160 --> 00:00:41,166 Vi skal sikre os, at karate får den fortjente ære og respekt. 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 Skal vi falde til ro og holde os til det faglige? 8 00:00:45,170 --> 00:00:49,424 -Vi kan ikke bruge penge, vi ikke har! -Drop så det pis! 9 00:00:49,507 --> 00:00:53,094 Du synes, det er pis, men nogle af os går op i traditionerne. 10 00:00:53,178 --> 00:00:57,849 Ikke nu igen, George. De blå måtter tiltrak flere deltagere. 11 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 -Stop! -Hvorfor skal de nu være røde? 12 00:01:00,101 --> 00:01:04,272 Som I kan se, er hovedgruppen midaldrende mænd og deres sønner. 13 00:01:04,355 --> 00:01:08,193 Men vi har set stigende interesse fra kvinderne. 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Vi skal appellere til det publikum. 15 00:01:10,570 --> 00:01:13,198 Hvad så med bagedyst i stedet for karate? 16 00:01:13,281 --> 00:01:16,659 Og tænk, at du er blevet skilt tre gange, George. 17 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Jeg har sagt det før, og jeg siger det igen. 18 00:01:21,539 --> 00:01:24,542 Vi har et levende, aktivt nærsamfund og lokale kendte. 19 00:01:24,626 --> 00:01:27,712 Hvad med en ceremonimester? Eller levende musik? 20 00:01:27,796 --> 00:01:30,757 En af fædrene fra min søns fægtehold er manager. 21 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 Nu kører debatten om Malcolm-Jamal Warner igen. 22 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 Den dag var pinlig for os alle. 23 00:01:36,221 --> 00:01:40,642 Sådan er det slet ikke. Denne gang bliver det helt efter reglerne… 24 00:01:40,725 --> 00:01:43,186 Du kunne ikke lokke Louie Anderson med gratis mad! 25 00:01:43,269 --> 00:01:45,814 -Du går over stregen. -Du er ikke dommer. 26 00:01:45,897 --> 00:01:47,524 -Se min hammer. -Den tager jeg. 27 00:01:47,607 --> 00:01:49,484 -Giv mig den. -Læg så hammeren. 28 00:01:49,567 --> 00:01:52,487 Læg den så fra dig! Læg den. 29 00:01:58,576 --> 00:02:00,411 Lad mig forstå det ret. 30 00:02:00,495 --> 00:02:05,416 Godkender vi, at drenge opfordres til at sparke og slå piger? 31 00:02:06,543 --> 00:02:11,297 Har I ikke overvejet, om det kan være lidt problematisk? 32 00:02:20,723 --> 00:02:24,769 Husk, forslaget vil revolutionere turneringen. 33 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Det er vores arv. 34 00:02:28,273 --> 00:02:31,651 Hånden op, hvis I er enige i ændringerne. 35 00:02:50,837 --> 00:02:53,381 Forslaget er enstemmigt vedtaget. 36 00:02:54,048 --> 00:02:55,884 Nu følger vi med tiden. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Send brevene afsted. 38 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 Gud hjælpe os. 39 00:03:08,188 --> 00:03:12,483 {\an8}-Rolig. Gem lidt til Cobra Kai. -Ja, hvis vi må konfrontere dem. 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,113 {\an8}Kom lige her. Jeg har nyt. 41 00:03:17,780 --> 00:03:21,075 {\an8}Turneringsudvalget har sagt, der er store ændringer i år. 42 00:03:21,159 --> 00:03:24,120 {\an8}-Hvad slags ændringer? -Det kan I se her. 43 00:03:24,871 --> 00:03:26,706 {\an8}Der er nye boller på suppen. 44 00:03:26,789 --> 00:03:29,209 {\an8}-Er der nu færdighedsdiscipliner? -Ja. 45 00:03:29,292 --> 00:03:32,212 {\an8}Kata, slå brædder over, våbenopvisning? 46 00:03:32,295 --> 00:03:34,380 {\an8}Der er en særlig division for piger. 47 00:03:35,048 --> 00:03:37,342 {\an8}-Så… -Turneringen får to vindere. 48 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 {\an8}Vent! Hvad med væddemålet med Cobra Kai? 49 00:03:40,803 --> 00:03:44,557 {\an8}Der er en Grand Champion-pokal til dojoen med flest point. 50 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 {\an8}Jeg kan vinde pigernes division. 51 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 {\an8}Så mangler vi færdigheder og drengene. 52 00:03:50,563 --> 00:03:51,564 {\an8}Det er jeres bord. 53 00:03:52,440 --> 00:03:53,775 {\an8}Hvem, os? 54 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 {\an8}Ja, vi er nogle undermålere. 55 00:03:56,236 --> 00:03:59,155 {\an8}Vi er gode her og der, når inspirationen rammer, 56 00:03:59,239 --> 00:04:01,741 {\an8}men vi er ikke ligefrem karatemestre. 57 00:04:01,824 --> 00:04:05,954 {\an8}-Vi mangler Miguel og Hawk. -Ja, og ham den unævnelige. 58 00:04:06,037 --> 00:04:07,497 {\an8}Som rimer på "Dobby". 59 00:04:08,081 --> 00:04:11,042 {\an8}Jeg ved, I savner jeres venner. 60 00:04:11,876 --> 00:04:13,628 {\an8}Jeg ville også ønske, Robby var her. 61 00:04:14,212 --> 00:04:15,964 {\an8}Men nu må fortiden hvile. 62 00:04:16,047 --> 00:04:17,423 {\an8}Og bare rolig. 63 00:04:18,007 --> 00:04:22,470 {\an8}Når det er tid til turneringen, vil I se, at det er det bedste, der kunne ske. 64 00:04:24,013 --> 00:04:25,765 {\an8}Det er det værste, der kunne ske. 65 00:04:26,391 --> 00:04:28,601 {\an8}Bedømmelse af færdigheder, min bare… 66 00:04:28,685 --> 00:04:30,603 {\an8}Kata er ikke karate, men dans. 67 00:04:30,687 --> 00:04:33,856 {\an8}Og en pigedivision? Er ligestilling nu yt igen? 68 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 {\an8}De må mande sig op og få tæsk som os andre. 69 00:04:36,317 --> 00:04:38,903 {\an8}Det lyder, som om vi mangler nogle piger. 70 00:04:39,737 --> 00:04:40,571 {\an8}Fint. 71 00:04:42,073 --> 00:04:43,491 {\an8}Kender I nogle piger? 72 00:04:46,035 --> 00:04:47,495 {\an8}Nej, selvfølgelig ikke. 73 00:04:48,204 --> 00:04:51,165 {\an8}-Der er en pige i debatklubben. -Debatklubben? 74 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 {\an8}Vi skal have dræbere, ikke nørder. 75 00:04:54,127 --> 00:04:57,171 {\an8}Løb lidt rundt. Måske hjælper det på hukommelsen. 76 00:04:57,255 --> 00:05:00,591 {\an8}Og hold vejret lidt. Der er mug i hjørnet. 77 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 {\an8}Jeg ved, der er uenighed med Miyagi-Do, 78 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 {\an8}men med de nye ændringer er det nok bedst at have Sam på holdet. 79 00:05:08,683 --> 00:05:11,728 {\an8}-Hvis du talte med mr. LaRu… -Jeg har intet at sige til manden. 80 00:05:12,437 --> 00:05:15,940 {\an8}Det var godt, vi slap af med ham og klarer ærterne selv. 81 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 {\an8}Vi finder en dygtig pige. 82 00:05:19,277 --> 00:05:21,446 {\an8}-Okay, løb så. -Ja. 83 00:05:23,990 --> 00:05:25,199 {\an8}Det er bare… 84 00:05:25,283 --> 00:05:26,200 Perfekt. 85 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 {\an8}Først bliver LaRusso og Lawrence uvenner, og nu det her. 86 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 {\an8}Manna fra himlen! 87 00:05:32,540 --> 00:05:35,376 {\an8}Ingen af dem kan vinde i begge divisioner. 88 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 {\an8}Sejren er så godt som vores. 89 00:05:37,420 --> 00:05:40,798 {\an8}-Hvor skal det her hen? -Hvad er det? 90 00:05:40,882 --> 00:05:45,219 {\an8}Sidste nye grej til vores splinternye udstyr. 91 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 {\an8}Ungerne skal se, at her bruger vi kun det bedste. 92 00:05:49,098 --> 00:05:52,852 {\an8}Nu skal vi udvise og øge vores kræfter. 93 00:05:53,936 --> 00:05:54,771 {\an8}Lad mig. 94 00:05:55,813 --> 00:06:00,902 {\an8}Cobra Kai bliver dér, alle vil gå til karate. 95 00:06:00,985 --> 00:06:04,447 {\an8}Logoet skal på plakater, T-shirts… 96 00:06:04,530 --> 00:06:07,283 {\an8}Og på ryggen af begge vindere af turneringen. 97 00:06:07,367 --> 00:06:08,659 {\an8}Det kan jeg lide. 98 00:06:22,757 --> 00:06:24,425 Du er svær at finde. 99 00:06:24,926 --> 00:06:26,761 Undgår du nu tante Kandace? 100 00:06:27,720 --> 00:06:30,014 -Ignorerer, når jeg ringer? -Ja. Hvad vil du? 101 00:06:30,098 --> 00:06:31,557 Jeg ville se dig. 102 00:06:32,558 --> 00:06:35,645 Og spørge, om min søsters invalidepension er betalt? 103 00:06:35,728 --> 00:06:37,730 Mangler du penge til flere fupnumre? 104 00:06:38,231 --> 00:06:39,857 -Det er vores penge. -Hold op. 105 00:06:39,941 --> 00:06:42,735 Min søster lovede at tage sig af mig. Det ved du. 106 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 Og hun lærte mig at spotte billige snyltere. 107 00:06:45,655 --> 00:06:50,076 Tal pænt. Når din mor kradser af, hvem skal så… 108 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Din hidsigprop. 109 00:06:54,163 --> 00:06:55,706 Ligesom din far. 110 00:06:58,751 --> 00:07:04,006 Når din mor "finder fred", hvad sker der så? 111 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Tror du så, din far dukker op? 112 00:07:07,885 --> 00:07:10,263 -Du har kun mig. -Du er skideligeglad. 113 00:07:10,346 --> 00:07:11,722 Du vil bare have pengene. 114 00:07:11,806 --> 00:07:15,101 Jeg kom til Bobbys 4-års fødselsdag sidste år. 115 00:07:15,184 --> 00:07:17,311 Brandon er otte! 116 00:07:17,979 --> 00:07:19,772 Og jeg fylder 18 til næste år. 117 00:07:23,109 --> 00:07:25,903 Hvem tror du, får tildelt forældremyndigheden? 118 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 Du droppede gymnasiet og er tidligere straffet. 119 00:07:28,614 --> 00:07:31,325 -Ligesom dig. -Ja, men jeg kender systemet. 120 00:07:32,577 --> 00:07:37,457 En dommer kaster ét blik på dig, før han dør af grin. 121 00:07:38,332 --> 00:07:40,293 Vi ses til begravelsen, skat. 122 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 Tik-tak. 123 00:07:48,634 --> 00:07:52,305 Okay, her træner de fleste pigehold. 124 00:07:53,890 --> 00:07:56,267 -Kan du overbevise dem? -Ork ja. 125 00:07:56,350 --> 00:07:59,437 Det eneste, jeg var bedre til i skolen end karate, 126 00:07:59,520 --> 00:08:02,190 var at tale med tøser, og jeg var god til karate! 127 00:08:02,273 --> 00:08:04,484 Se nu bare her. 128 00:08:06,861 --> 00:08:08,404 Jeg leder efter teenagepiger. 129 00:08:08,988 --> 00:08:11,240 Men I skal være under 18. 130 00:08:13,618 --> 00:08:15,036 Nej, ikke på den måde! 131 00:08:16,454 --> 00:08:18,539 Nå, lægger I billeder på Facebook? 132 00:08:18,623 --> 00:08:23,002 Hvad med et svedigt foto af, at I sparker nogen i ansigtet? 133 00:08:24,128 --> 00:08:26,547 Vi mødes ude ved den gamle lagerhal. 134 00:08:26,631 --> 00:08:28,716 Vi leder efter seje tøser som jer. 135 00:08:28,799 --> 00:08:33,930 Den øde fabrik lige mellem rørlageret og den udbrændte fastfoodrestaurant… 136 00:08:37,099 --> 00:08:40,061 -Tøserne vil elske det. -Det er for meget. 137 00:08:40,144 --> 00:08:45,191 Der skal være nok til hele kroppen, så man kan se alle former og kurver. 138 00:08:45,274 --> 00:08:47,777 Hej, tøser. Kan I lide at svede? 139 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 Vis mig badebolden. 140 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Den er her. 141 00:08:51,739 --> 00:08:55,243 {\an8}Prøv Eagle Fang-karate, den fedeste dojo i… 142 00:08:56,369 --> 00:08:57,328 …hele området. 143 00:08:57,411 --> 00:09:02,291 Og det bedste er, der er mange lækre fyre. Se bare Miguel derovre. 144 00:09:04,502 --> 00:09:07,880 Er han ikke lækker? Og han er ikke engang den lækreste. 145 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 Vi har også lækre damer, eller hvad der tænder dig. 146 00:09:10,800 --> 00:09:11,884 Jeg er aseksuel. 147 00:09:11,968 --> 00:09:15,471 Ham er der også seksuel. Se ham lige. Totalt lækker. 148 00:09:16,514 --> 00:09:19,308 Hvad så? Vil du træne hos Eagle? 149 00:09:21,602 --> 00:09:25,022 Jeg fatter det ikke. Skulle piger i dag ikke være seje? 150 00:09:26,399 --> 00:09:28,568 Hvorfor kan vi ikke finde nogen? 151 00:09:28,651 --> 00:09:33,030 Måske er de ikke til karate. Især ikke piger, der allerede har en sport. 152 00:09:33,614 --> 00:09:35,992 -Hej, Miguel! -Hejsa, Moon. Hvad så? 153 00:09:36,075 --> 00:09:40,162 En klam fyr bagte på løbeholdet, så vi træner indendørs. 154 00:09:40,246 --> 00:09:43,374 -Hvad laver I her? -Leder efter piger til vores dojo. 155 00:09:43,457 --> 00:09:44,667 Eagle Fang Karate. 156 00:09:44,750 --> 00:09:47,795 -Ja. Du skulle tage at prøve det. -Ja? 157 00:09:47,878 --> 00:09:50,006 Okay. Det lyder sjovt. 158 00:09:51,632 --> 00:09:54,844 -Vent. Skal jeg slå på folk? -Ja, gu skal du så. 159 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 Så ellers tak. Fysisk aggression er ikke lige mig. 160 00:10:00,141 --> 00:10:01,434 Men spørg min eks. 161 00:10:01,517 --> 00:10:03,936 -Hawk? -Nej, min anden eks. 162 00:10:04,437 --> 00:10:07,607 Hun er skolens bedste atlet og ikke bange for at slås. 163 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 Hun lyder ret perfekt, hvad? 164 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 I skal nok bare spørge hende på en anden måde. 165 00:10:14,030 --> 00:10:15,448 Vil I have et godt råd? 166 00:10:16,073 --> 00:10:16,991 Helt sikkert. 167 00:10:20,911 --> 00:10:22,455 Vent, jeg kommer. 168 00:10:25,416 --> 00:10:28,711 Nå, banker du nu på? 169 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 Mrs. LaRusso, jeg har brug for hjælp. 170 00:10:36,552 --> 00:10:37,553 Kom indenfor. 171 00:10:38,512 --> 00:10:39,972 Du kender vist vejen. 172 00:10:43,434 --> 00:10:48,481 Rektor vil måske lade mig gå i skole igen, fordi det er, som det er, derhjemme, 173 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 men din familie skal godkende det. 174 00:10:52,234 --> 00:10:56,155 Jeg er glad for at høre, du vil rette op på dit liv. 175 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 Det er stort at gå i skole igen. 176 00:11:00,618 --> 00:11:03,079 -Men lov mig noget. -Jeg holder mig fra Sam. 177 00:11:03,746 --> 00:11:06,540 -Det lover jeg. -Fint, men… 178 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 Du skal have noget hjælp. 179 00:11:12,338 --> 00:11:13,506 Tal med nogen. 180 00:11:14,173 --> 00:11:17,843 Du har taklet en masse. I ret lang tid. 181 00:11:17,927 --> 00:11:23,933 Tal med en terapeut eller vejleder, Dalai Lama eller en eller anden. 182 00:11:24,016 --> 00:11:26,936 Bare en, der ikke er fra karateverdenen. 183 00:11:28,270 --> 00:11:30,439 Jeg vil gøre alt. 184 00:11:31,732 --> 00:11:32,983 Jeg vil det virkelig. 185 00:11:33,526 --> 00:11:36,612 I dag gik skidt, men drengene skal nok forbedre sig. 186 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 Der vil være mange nye modstandere. 187 00:11:38,906 --> 00:11:40,533 -Og… -Hvad? 188 00:11:40,616 --> 00:11:42,868 Hvad fanden laver hun her? 189 00:11:52,878 --> 00:11:54,130 Hvor har du været? 190 00:11:55,005 --> 00:11:55,923 Hvordan kom du ind? 191 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 Din mor har altid lagt nøglen under havenissen. 192 00:11:59,427 --> 00:12:03,222 Du burde øge sikkerheden lidt, især når der er karatekrig. 193 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 -Det er ikke vigtigt. -Hvad er så? 194 00:12:06,058 --> 00:12:09,270 Har du ikke hørt det? Turneringen er opdelt i køn nu. 195 00:12:09,353 --> 00:12:12,773 Og ligner jeg Miyagi-Dos bedste håb til at slå Robby Keene? 196 00:12:13,357 --> 00:12:17,528 Mr. LaRusso siger, alle kan være en helt, men jeg er ingen Batman. 197 00:12:17,611 --> 00:12:20,197 Jeg er mere Alfred, og du er Batman. 198 00:12:21,574 --> 00:12:26,871 Nå nej, du er ikke til DC. Glem Batman, du er Hawk. 199 00:12:28,456 --> 00:12:30,166 Ikke mere, så… 200 00:12:31,667 --> 00:12:34,795 Det ser i det mindste bedre ud, end sidst jeg så dig. 201 00:12:35,296 --> 00:12:38,632 Alle i skolen ved, hvad der skete. Det er pinligt. 202 00:12:38,716 --> 00:12:42,094 Blæse være med, hvad de tror! Det vokser ud igen. 203 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Det er lige meget. 204 00:12:45,723 --> 00:12:48,726 Mit ry er smadret. Jeg viste, jeg bare er en pralerøv. 205 00:12:50,436 --> 00:12:53,272 Over for Moon og Miguel og især over for dig. 206 00:12:54,899 --> 00:12:56,066 Det var min egen skyld. 207 00:12:56,650 --> 00:12:59,779 Men jeg tilgav dig jo, ikke? 208 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 Og jeg blæser på, om du har hanekam, hockeyhår eller rottehaler. 209 00:13:06,410 --> 00:13:09,705 -Miyagi-Do har brug for dig. -Jeg kommer ikke tilbage. 210 00:13:11,165 --> 00:13:14,460 Fedt. Du vælger Eagle Fang frem for din bedste ven! 211 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 Jeg tager heller ikke til Eagle Fang. 212 00:13:20,841 --> 00:13:22,426 Jeg er færdig med karate. 213 00:13:24,470 --> 00:13:25,513 Jeg dropper det. 214 00:13:35,397 --> 00:13:39,151 -Hun er hurtig og stærk. -Hun er den fødte Eagle. 215 00:13:39,235 --> 00:13:40,611 Hvem af dem er din? 216 00:13:41,237 --> 00:13:44,323 Hun ser godt ud, men jeg har ikke talt med hende endnu. 217 00:13:44,406 --> 00:13:45,658 Jeg overvejer min strategi. 218 00:13:46,367 --> 00:13:47,451 Har du nogle tips? 219 00:13:49,995 --> 00:13:53,374 -Husk, hvad Moon sagde, ikke? -Ja, jeg er helt vågen. 220 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 Nej, du skal være woke. 221 00:13:56,877 --> 00:13:58,045 Hej, Piper. 222 00:13:58,629 --> 00:14:02,383 -Der er en, du skal møde… -Sensei Lawrence fra Eagle Fang Karate. 223 00:14:02,967 --> 00:14:06,262 Min dojo er perfekt for en ung, moderne kvinde som dig. 224 00:14:07,096 --> 00:14:12,059 Her i verden overlever kun alfaerne. Man skal dræbe eller blive dræbt. 225 00:14:12,142 --> 00:14:13,727 "Man skal være en mand." 226 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 Den vending konfronterer Eagle Fang, hvor alle er stærke. 227 00:14:18,440 --> 00:14:22,069 Vi lærer alle, der identificerer sig som kvinde, at tage deres femistyrke 228 00:14:22,152 --> 00:14:26,240 og smadre det neomaskuline hierarki og konfrontere internaliseret sexisme. 229 00:14:26,323 --> 00:14:29,660 Det lyder inklusivt. Hvad med nonbinære og dem med flydende identitet? 230 00:14:29,743 --> 00:14:33,289 Flydere er vigtige. Dem får man ikke uden nok væskeindtag. 231 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 Er han ikke sjov? 232 00:14:34,999 --> 00:14:37,793 Jeg har godt tænkt på at finde en dojo. 233 00:14:37,877 --> 00:14:40,337 Jeg vil ikke være den sidste, der ikke kan karate. 234 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 Så er du jo heldig i dag. 235 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Hej, Piper. Kom og se. 236 00:14:48,637 --> 00:14:51,223 -Sejt nok. Jeg kommer. -Godt. 237 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Tænk, at du gjorde det. 238 00:14:55,519 --> 00:14:59,023 -Kendte du nogle af de ord? -Sidder jeg ned, når jeg tisser? 239 00:15:02,985 --> 00:15:06,363 Hvad tænkte du på? Smadrede hun ikke nok sidst? 240 00:15:06,447 --> 00:15:08,198 Jeg ved, det er svært, men… 241 00:15:08,282 --> 00:15:11,535 Du ville have hende fængslet. Nu skal hun gå i skole? 242 00:15:11,619 --> 00:15:14,288 Jeg vil ikke have, det dominerer dit liv mere. 243 00:15:14,371 --> 00:15:16,373 Far kan ikke enes med sin rival. 244 00:15:16,457 --> 00:15:19,335 Men jeg skal være skoleveninde med den psykopat? 245 00:15:19,418 --> 00:15:21,962 Mine problemer med Johnny er ikke det samme. 246 00:15:22,046 --> 00:15:25,090 Jo! For I to gør altid bare, som I vil. 247 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 I tænker ikke på, at jeg måske ville træne hos Johnny. 248 00:15:28,427 --> 00:15:30,471 Eller at jeg ikke vil tæskes igen. 249 00:15:30,554 --> 00:15:32,973 Når hun går i skole, har hun noget at miste. 250 00:15:33,057 --> 00:15:35,851 -Hun gør dig ikke noget. -Tror du på hende? 251 00:15:35,935 --> 00:15:38,979 Så du lytter til hende, men ingen lytter til mig? 252 00:15:39,855 --> 00:15:40,731 Altså! 253 00:15:44,860 --> 00:15:47,196 -Tak for hjælpen. -Vent, Amanda. 254 00:15:48,280 --> 00:15:51,200 Hun siger noget. Hvorfor hjælper du hende? 255 00:15:54,411 --> 00:15:56,747 Har jeg fortalt om, da jeg blev anholdt? 256 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 -Ja, det var bare gymnasiefis. -Sikkert. 257 00:16:00,292 --> 00:16:05,130 Og "fis" betyder, jeg smadrede min matematiklærers bil med et boldtræ. 258 00:16:06,340 --> 00:16:07,174 Hun sad i bilen. 259 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 Hvad? Hvorfor? 260 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 Hun havde en affære med min far. 261 00:16:16,350 --> 00:16:18,352 Mine forældres ægteskab var slut. 262 00:16:18,978 --> 00:16:23,065 Jeg troede, verden gik under, og gav hende skylden for det hele. 263 00:16:25,150 --> 00:16:29,154 Jeg ved, du ikke kunne enes med din far, men det der vidste jeg ikke. 264 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 Jeg blev sigtet for hærværk og trusler om vold. 265 00:16:34,118 --> 00:16:35,953 Jeg kom ikke til min dimission. 266 00:16:36,537 --> 00:16:38,872 Og mine forældre blev skilt alligevel. 267 00:16:39,665 --> 00:16:40,958 Det har du aldrig sagt. 268 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 Jeg ville lægge det bag mig. 269 00:16:45,796 --> 00:16:49,008 Det er ikke noget, man går og fortæller, vel? 270 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 På dates eller andre steder. 271 00:16:55,222 --> 00:16:57,850 Jeg var ung og vred. 272 00:16:58,767 --> 00:17:01,020 Heldigvis ødelagde det ikke mit liv. 273 00:17:01,603 --> 00:17:04,106 Tory er ung og vred. 274 00:17:05,524 --> 00:17:09,611 -Måske er det forgæves, men… -Hjælper vi ikke, ved vi det ikke. 275 00:17:09,695 --> 00:17:12,406 Jeg vil bare bryde mønsteret. 276 00:17:12,906 --> 00:17:17,953 Børn som Tory får samme besked igen og igen serveret på samme måde. 277 00:17:18,787 --> 00:17:20,956 Nogle gange må man ruske op i dem… 278 00:17:22,166 --> 00:17:23,375 …for at ændre kursen. 279 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 Andre skal også ruskes lidt. 280 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Du kan ikke bare holde op. 281 00:17:33,010 --> 00:17:34,887 Jeg har allerede bestemt mig. 282 00:17:35,387 --> 00:17:39,016 Det var dig, der fik mig med til karate! 283 00:17:40,350 --> 00:17:43,479 Jeg var glad for bare at spille Dungeon Lord. 284 00:17:43,562 --> 00:17:46,857 Og det er din skyld, jeg måtte finde en dojo. 285 00:17:46,940 --> 00:17:50,944 Og ved du hvad? Det var det bedste, der kunne ske for mig. 286 00:17:52,905 --> 00:17:57,493 Jeg blev stærkere, fik mere selvtillid og min drømmepige… 287 00:17:57,576 --> 00:18:01,080 Selvom hun går fra mig, når hun møder en lækker australier. 288 00:18:01,163 --> 00:18:04,500 Jeg glæder mig faktisk til turneringen! 289 00:18:05,084 --> 00:18:09,588 Tænk, at jeg siger det. Men det er ikke det samme uden dig. 290 00:18:18,305 --> 00:18:20,140 Okay. Skal det være på den måde? 291 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Vent lige… 292 00:18:24,978 --> 00:18:27,564 -Slettede du ikke dem? -Jeg siger så meget. 293 00:18:27,648 --> 00:18:29,650 Og det plejer folk også at hade. 294 00:18:35,072 --> 00:18:38,742 Demetri og Eli De binære brødre 295 00:18:38,826 --> 00:18:43,247 Et til nul i et felt Det gør os til en helt 296 00:18:44,498 --> 00:18:45,874 Binære brødre 297 00:18:45,958 --> 00:18:48,752 -Binære brødre -Binære brødre 298 00:18:50,170 --> 00:18:53,841 -Hvorfor viser du mig det? -Fordi det er den, du er. 299 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 -En taber? -Min bedste ven. 300 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 Jeg ved, du synes, den hanekam definerede dig. 301 00:19:01,974 --> 00:19:03,183 Det gjorde den ikke. 302 00:19:04,059 --> 00:19:05,060 Ikke for mig. 303 00:19:06,645 --> 00:19:08,105 Eli, Hawk… 304 00:19:08,605 --> 00:19:10,858 Du kunne sgu kalde dig Cornelius! 305 00:19:11,525 --> 00:19:14,486 Det ændrer ikke på, at du er min binære bror. 306 00:19:15,737 --> 00:19:18,448 Hvad enten tallet er et eller nul. 307 00:19:30,294 --> 00:19:31,295 Hvad så? 308 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 Robby. 309 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 -Typisk. -Det tager kun et sekund. 310 00:19:50,147 --> 00:19:51,315 Glem det. 311 00:19:52,107 --> 00:19:55,485 Du træner nogle slapsvanse, og nu skal du bruge en vinder. 312 00:19:56,445 --> 00:20:00,616 Og salgstalen lyder: "Jeg er kommet for at redde dig. 313 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 Det her er ikke dig, Robby. Jeg kan hjælpe." Bla bla bla. 314 00:20:04,870 --> 00:20:08,332 Det har jeg sagt før. Nu bryder vi det mønster. 315 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 Jeg hørte om det med Eli. 316 00:20:13,295 --> 00:20:16,131 -Han var selv ude om det. -Jeg dømmer dig ikke. 317 00:20:16,882 --> 00:20:19,801 Jeg vil bare sige, hvad der sker med dig. 318 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 Terry Silver dukkede bare op, ikke? 319 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 Sådan var det også for mig. 320 00:20:25,807 --> 00:20:30,229 Han virker flink og viser nogle seje teknikker, men så presser han på. 321 00:20:30,312 --> 00:20:33,232 Han hakker på dig og presser dig for hårdt. 322 00:20:33,941 --> 00:20:36,568 Du bliver stærkere, end du havde forestillet dig, 323 00:20:36,652 --> 00:20:38,654 men Silver stopper stadig ikke. 324 00:20:38,737 --> 00:20:41,782 Han er syg i hovedet. 325 00:20:41,865 --> 00:20:44,868 Når han er færdig med dig, er du ikke dig selv mere. 326 00:20:44,952 --> 00:20:48,121 En dag står du med en andens blod på trøjen, 327 00:20:48,205 --> 00:20:50,540 og så håber du, du stadig kan nå at ændre kurs. 328 00:20:50,624 --> 00:20:52,709 Han er ikke interesseret, LaRusso. 329 00:20:55,045 --> 00:20:57,798 Det nye udstyr er kommet. Smut hen og se det. 330 00:21:10,769 --> 00:21:13,730 Det er uetisk at prøve at hugge andres elever. 331 00:21:14,481 --> 00:21:17,109 Du forspildte chancen, og nu er Robby hos os. 332 00:21:17,901 --> 00:21:20,570 -Respekter det. -Respekt siger du? 333 00:21:23,156 --> 00:21:24,574 Du er ikke sensei. 334 00:21:25,993 --> 00:21:27,119 Du er en snyder. 335 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 Du manipulerer folk til at være noget, de ikke er. 336 00:21:30,622 --> 00:21:33,250 Jeg gjorde ikke dig til noget, Danny. 337 00:21:34,209 --> 00:21:38,005 -Jeg viste, hvem du allerede var. -Pis og papir. Du pinte mig. 338 00:21:38,839 --> 00:21:41,466 Nej da. Du var en hidsigprop. 339 00:21:41,967 --> 00:21:47,431 Jeg skulle bare presse dig lidt, og så gjorde du resten. Og… 340 00:21:50,350 --> 00:21:52,561 …hvis du nu var ærlig, 341 00:21:53,603 --> 00:21:55,564 ville du sige, du kunne lide det. 342 00:21:56,648 --> 00:22:00,193 Du var mægtig og fri. 343 00:22:02,237 --> 00:22:05,824 Du vil ikke indrømme, du altid har været lidt til Cobra Kai. 344 00:22:08,160 --> 00:22:09,870 Det afgør vi ved turneringen. 345 00:22:11,621 --> 00:22:16,501 Og når vi vinder, er du og Cobra Kai færdige. 346 00:22:18,211 --> 00:22:19,713 En af os er i hvert fald. 347 00:22:22,591 --> 00:22:26,219 Bruger I biksen som mødelokale, kan I i det mindste købe noget. 348 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 Bare giv dig god tid. 349 00:22:35,437 --> 00:22:38,815 Hun er sent på den. Det er fint og kun et par minutter. 350 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 Det er faktisk 20 minutter. 351 00:22:42,736 --> 00:22:45,989 Okay, jeg sender hende en besked og ser, hvor hun er. 352 00:22:46,698 --> 00:22:47,532 Okay… 353 00:22:51,203 --> 00:22:52,037 Åh nej. 354 00:22:52,662 --> 00:22:53,497 Hvad? 355 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 Sejt! 356 00:23:01,922 --> 00:23:05,509 Kun det bedste til den bedste. Det er fedt at kæmpe for Cobra Kai! 357 00:23:05,592 --> 00:23:07,344 Gik hun til Cobra Kai? 358 00:23:08,637 --> 00:23:11,431 De har vist givet alle de nye designer-udstyr. 359 00:23:11,515 --> 00:23:13,850 -Der er ret mange nye. -Ja, fedt. 360 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 Det var spild af tid. Jeg lærte endda om feminisme! 361 00:23:17,062 --> 00:23:18,105 Opgiver vi? 362 00:23:18,188 --> 00:23:21,066 Vil vi vinde, skal vi vinde pigernes division. 363 00:23:21,149 --> 00:23:22,234 Med hvem? 364 00:23:22,317 --> 00:23:26,113 Vi har ikke Cobra Kais penge. Vi finder aldrig en vinder. 365 00:23:28,198 --> 00:23:30,492 Jeg var ingen vinder, da du mødte mig. 366 00:23:30,575 --> 00:23:32,828 Du hjalp mig. Du så noget, ingen andre så. 367 00:23:33,912 --> 00:23:38,708 Det skal du også se i andre. Vi må tænke lidt kreativt, ikke? 368 00:23:42,337 --> 00:23:44,965 Alle tænker kreativt nu! 369 00:23:46,550 --> 00:23:47,801 Hvad det så end betyder. 370 00:24:16,371 --> 00:24:17,205 Sam? 371 00:24:17,706 --> 00:24:19,040 Halløj! 372 00:24:21,793 --> 00:24:26,882 -Tænk, at du kørte helt til Santa Barbara. -Tænk, at du bor i Santa Barbara. 373 00:24:27,674 --> 00:24:29,468 -Det er et smukt hus. -Tak. 374 00:24:29,551 --> 00:24:32,471 Min far fik et job, han ikke kunne sige nej til. 375 00:24:33,388 --> 00:24:36,850 Så I flyttede ikke på grund af slåskampen i skolen? 376 00:24:36,933 --> 00:24:40,312 Jo, også det. Mine forældre var stiktossede. 377 00:24:40,812 --> 00:24:44,774 Jeg brækkede nogens næse. Tænk, at de er dødbringende våben! 378 00:24:45,609 --> 00:24:48,153 Men du kom ikke for at tale om, hvem jeg bankede. 379 00:24:48,236 --> 00:24:49,488 Hvad er der? 380 00:24:50,447 --> 00:24:53,909 Tory vil starte på West Valley igen. 381 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 Mine forældre siger, jeg kan magte det. 382 00:24:57,245 --> 00:25:02,125 Mener du de der overbeskyttende forældre, der gav mig hjelm på på trampolinen? 383 00:25:02,209 --> 00:25:04,044 De fik vist ondt af hende. 384 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 Jeg har ingen kontrol over mit liv mere. 385 00:25:11,885 --> 00:25:17,140 Da jeg startede på den nye skole, var der en pige, der kun gik i pink. 386 00:25:17,224 --> 00:25:19,851 Hun lignede en fra Malibu Barbies strandvilla. 387 00:25:21,269 --> 00:25:25,732 Hun så på mig med et blik, jeg kender. Jeg vidste, hun ville mobbe mig. 388 00:25:26,233 --> 00:25:28,693 Men jeg nægtede at lade det ske igen. 389 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 Jeg gik hen til hende. Gæt, hvad jeg gjorde? 390 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Gav du hende en forlæns olfert? 391 00:25:34,407 --> 00:25:35,659 Jeg præsenterede mig. 392 00:25:36,493 --> 00:25:40,914 Jeg sagde, hun havde pæne sko. Det var de ikke, men det virkede høfligt. 393 00:25:42,666 --> 00:25:45,377 Jeg sagde, jeg var ny, og bad hende præsentere mig. 394 00:25:45,460 --> 00:25:46,753 Hvordan gik det? 395 00:25:46,878 --> 00:25:48,213 Hun er min bedste ven. 396 00:25:49,089 --> 00:25:51,383 Altså i skolen. Du vil altid være den bedste. 397 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 Jeg angreb problemet. 398 00:25:55,971 --> 00:25:57,222 Jeg slog først. 399 00:25:58,932 --> 00:26:00,600 Ligesom Johnny lærte dig. 400 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 Vi flyttede for at få mig væk fra karatedramaet. 401 00:26:03,937 --> 00:26:07,399 Men jeg bruger stadig det, sensei Lawrence lærte mig. 402 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 Jeg bestemmer selv. Det kan du også. 403 00:26:18,034 --> 00:26:21,538 Dødsstraf er lovligt i Californien. 404 00:26:21,621 --> 00:26:25,834 Fra og med marts 2019 bremsede et foreløbigt forbud henrettelserne 405 00:26:25,917 --> 00:26:28,169 udstedt af statens embedsmænd. 406 00:26:28,253 --> 00:26:32,591 -Hvad vil du? Debatter er for nørder. -Ja, og derfor er vi også skredet. 407 00:26:32,674 --> 00:26:33,842 Du har ret. 408 00:26:33,925 --> 00:26:36,970 Jeg opgiver ikke pigernes konkurrence, men tænker kreativt. 409 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 -Se. -Okay. 410 00:26:44,561 --> 00:26:47,105 -Sensei… -Har du aldrig set Ladybugs? 411 00:26:47,939 --> 00:26:50,233 Jeg så den med en sild. Lang historie. 412 00:26:50,317 --> 00:26:55,864 Ingen respekterer den her træner, vel? Han træner et pigehold, der er vildt skod. 413 00:26:55,947 --> 00:26:59,409 Han får sin stedsøn til at klæde sig ud som pige. Så vinder de. 414 00:27:01,119 --> 00:27:03,913 -Skal jeg klæde mig ud? -Hvad? Nej. 415 00:27:03,997 --> 00:27:07,334 Du skal vinde for drengene. Jeg tænkte på Penisånde. 416 00:27:07,417 --> 00:27:11,087 Han er ikke den bedste, men kan klare sig mod pigerne, ikke? 417 00:27:12,672 --> 00:27:16,760 -Hvor skal jeg dog starte? -Min modstander er fuld af lort. 418 00:27:16,843 --> 00:27:19,554 Hans beviser og argumenter er noget pis. 419 00:27:19,638 --> 00:27:25,101 Jeg kedede mig ihjel. Ironisk nok, nu vi taler om dødsstraf. 420 00:27:25,769 --> 00:27:28,104 Er der ikke strafpoint for dårligt sprog? 421 00:27:28,188 --> 00:27:31,650 Op i røven med det. Her er, hvad jeg mener om dødsstraf! 422 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Hov. Min bog! 423 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Tag den! 424 00:27:40,617 --> 00:27:41,576 Det var alt. 425 00:27:43,953 --> 00:27:46,039 Det er hende, jeg fortalte om. 426 00:27:46,122 --> 00:27:48,291 -Hun elsker klubber. -Ti stille, Bert. 427 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 Jeg har lige fundet den sejeste sild. 428 00:28:00,053 --> 00:28:03,556 Velkommen til turneringen. 429 00:28:04,683 --> 00:28:08,228 Jeg ved, I har dystet før, men turneringen er noget andet. 430 00:28:08,728 --> 00:28:10,021 Der er ingen kære mor. 431 00:28:10,105 --> 00:28:14,401 Der er kun jer, alene, i rampelyset. 432 00:28:14,484 --> 00:28:16,528 Publikum råber jeres navn. 433 00:28:16,611 --> 00:28:18,446 Demetri, vær en helt. Kom så. 434 00:28:19,280 --> 00:28:22,450 Rampelyset er dit. Alle, du kender, regner med dig. 435 00:28:22,534 --> 00:28:25,745 -Jeg er en helt. -Meat! 436 00:28:28,081 --> 00:28:29,082 Klar? 437 00:28:30,208 --> 00:28:31,209 Begynd! 438 00:28:40,135 --> 00:28:42,637 -Fandens! -Nej! Det var godt. 439 00:28:42,721 --> 00:28:47,016 Det var et fedt spark. Du skal bare ikke blotte… 440 00:28:47,934 --> 00:28:48,852 Nå! 441 00:28:50,270 --> 00:28:52,397 Se, hvem der er kommet tilbage. 442 00:28:56,067 --> 00:28:57,694 Det er godt at se dig, Eli. 443 00:28:59,195 --> 00:29:00,029 Eller Hawk? 444 00:29:01,030 --> 00:29:03,992 Det er lige meget. Jeg vil bare hjælpe mit hold. 445 00:29:04,993 --> 00:29:05,910 Det var godt. 446 00:29:06,995 --> 00:29:08,371 Al hjælp er velkommen. 447 00:29:09,372 --> 00:29:10,874 Men først skal du klæde om. 448 00:29:13,084 --> 00:29:14,377 Velkommen tilbage. 449 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 Godt at se dig, Eli. 450 00:29:20,759 --> 00:29:23,303 Hov, jeg vidste ikke, du var her. 451 00:29:23,386 --> 00:29:25,972 Jeg ville ikke forstyrre drengeslænget. 452 00:29:26,055 --> 00:29:27,307 Sam… 453 00:29:29,100 --> 00:29:31,478 -Det der i går… -Nej, far. Det er fint. 454 00:29:32,061 --> 00:29:33,646 Du og mor har ret. 455 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Nu lægger vi fortiden bag os. 456 00:29:37,025 --> 00:29:37,859 Ja. 457 00:29:38,610 --> 00:29:39,819 Jeg er stolt af dig. 458 00:29:40,612 --> 00:29:42,697 Det er ikke let at gøre det rette. 459 00:29:49,078 --> 00:29:50,413 Okay, du kan gå ind. 460 00:29:58,296 --> 00:29:59,214 Det er hende. 461 00:30:04,469 --> 00:30:06,471 Jeg hørte, du lod mig komme tilbage. 462 00:30:07,222 --> 00:30:08,056 Så jeg ville… 463 00:30:08,139 --> 00:30:11,810 Jeg ved ikke, hvad du er ude på, men jeg er ikke bange for dig. 464 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Du bestemmer ikke her. Det gør jeg. 465 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 Mine forældre faldt for dit pis, 466 00:30:18,274 --> 00:30:22,904 men hvis du så meget som skeler til mig, får du din tredje røvfuld. 467 00:30:25,198 --> 00:30:26,741 Bare vent, din mær. 468 00:31:11,786 --> 00:31:16,624 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen