1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:15,932 ‪Các em thấy đó, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 ‪khuôn viên Trường Cấp ba West Valley ‪rộng hơn cấp hai nhiều, 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 ‪năm sau khi lên lớp mười, 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 ‪các em sẽ được sử dụng ‪các cơ sở vật chất tuyệt vời. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,279 ‪Phòng thí nghiệm khoa học ‪của trường rất hiện đại. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 ‪À, ít nhất là từng thế. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,075 ‪- Nó bị phá hoại trong vụ ẩu đả ạ? ‪- Không. 9 00:00:34,159 --> 00:00:39,456 ‪Học khu yêu cầu trường loại bỏ ‪bất cứ thứ gì có thể dùng làm vũ khí 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,751 ‪nếu có xảy ra ‪một vụ việc liên quan đến karate khác. 11 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 ‪Được rồi, mình… 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 ‪Được rồi, căng-tin đi lối này. 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,924 ‪Thật ra ở đó từng có ẩu đả, ‪nên tan tành rồi, mà… 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 ‪Này học sinh mới. Cậu nghĩ sao? 15 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 ‪Tớ à? Gì cơ? 16 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 ‪Trường này? Nghe nói bị ma ám. ‪Cậu nghĩ thật không? 17 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 ‪Ồ, chắc chắn là thật rồi. 18 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 ‪Thật ra, tớ đã chết năm năm trước. 19 00:01:04,230 --> 00:01:07,025 ‪Cậu bé ma, ‪cái áo hình rắn của cậu dính dâu kìa. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 ‪Cậu cứ để tớ đi lại thế này à? 21 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 ‪Lúc đầu tớ tưởng ‪thiết kế đáng sợ này nó thế, 22 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 ‪nhưng rồi nhận ra tại cậu lôi thôi. 23 00:01:16,993 --> 00:01:19,621 ‪Mà đừng lo. Đâu còn ai khác thấy cậu, nhỉ? 24 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 ‪Ừ… 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 ‪Này, thật mà, bọn tớ đã rung rinh chút. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 ‪Nhảm nhí. ‪Lexi DiMarco còn lâu mới đi chơi với cậu. 27 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 ‪Cậu ấy học lớp 11. 28 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 ‪Tớ biết. Đúng chuẩn G11NCD. 29 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 ‪- Là gì thế? ‪- G11NCD. Gái 11 Ngon Chảy… 30 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 ‪Ê này! 31 00:01:40,058 --> 00:01:41,476 ‪Có vẻ có đứa đi lạc kìa. 32 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 ‪Ừ. Sao mày nghĩ ‪mày có thể mặc cái áo đó ở đây? 33 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 ‪Đây là áo của võ đường em. 34 00:01:47,649 --> 00:01:49,609 ‪Có lẽ họ mới mở lớp cho mẫu giáo? 35 00:01:50,235 --> 00:01:51,152 ‪Hoặc mầm non. 36 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 ‪Nhìn nó chạy về với mẹ kìa. ‪Chào đồ mặc váy. 37 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 ‪Định đánh trước à? 38 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 ‪- Em… ‪- Ừ. Nghe anh khuyên này, nhóc. 39 00:02:14,134 --> 00:02:17,095 ‪Rời Cobra Kai khi còn có thể. ‪Vì họ sắp tiêu rồi. 40 00:02:17,178 --> 00:02:18,847 ‪Và sẽ không dễ chịu gì đâu. 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 ‪Thằng chết nhát! Chắc nó sắp khóc đấy! 42 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}‪Tấn công! 43 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}‪Đúng rồi. Tấn công! 44 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}‪Đúng rồi. 45 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}‪Đúng rồi. 46 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}‪Ôi chết! 47 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 {\an8}‪Con sẽ không bị phạt chứ ạ? 48 00:03:09,981 --> 00:03:14,277 {\an8}‪Rồi, hãy nhớ một trong những cách ‪ghi điểm tốt nhất là nhắm vào phần thân. 49 00:03:15,028 --> 00:03:17,113 {\an8}‪Đá trước, đá ngang. Sẵn sàng chưa? 50 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}‪Bắt đầu! 51 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}‪Rất tốt. 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}‪Xin lỗi. 53 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}‪Đá đẹp lắm, LaRusso! 54 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}‪Nhớ đá chân thật mạnh vào mục tiêu. 55 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}‪- Sẵn sàng. Đá! ‪- Đúng rồi. 56 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}‪Hãy để sự hung hăng tan biến. 57 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}‪- Chết dở. Tớ đá hụt. Xin lỗi, Meat. ‪- Rất tốt. Cố chịu đi. Siết cơ bụng lại. 58 00:03:46,851 --> 00:03:49,145 {\an8}‪Hôm nay khá lắm. ‪Cô cậu đã thể hiện sự cứng rắn. 59 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 {\an8}‪Có chắc cậu ổn chứ? 60 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}‪À vâng. Không, ‪bắt đầu trở lại màu bình thường rồi. 61 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}‪Diaz. Đói không? Tôi sẽ làm món cậu thích. 62 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}‪Manwich cay kèm khoai chiên. 63 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}‪Con sẽ đi với chú LaRusso. ‪Bọn con sẽ sửa nốt xe mẹ con. 64 00:04:04,577 --> 00:04:05,578 {\an8}‪Được. Không sao. 65 00:04:08,289 --> 00:04:09,123 {\an8}‪Sư phụ. 66 00:04:09,749 --> 00:04:10,959 {\an8}‪Sẵn sàng cả rồi ạ. 67 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}‪Này các cậu. 68 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}‪Rory, bạn tôi, có vé xem phim ngoài trời ‪miễn phí tối nay. 69 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}‪Hình như là phim kinh điển, ‪tên ‪Bloodsport‪? 70 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}‪Biết phim đó. Bố tôi để lại ‪một băng VHS cũ ở nhà bọn tôi. 71 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}‪Bằng chứng duy nhất cho thấy lão tồn tại. 72 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}‪Nghe nói hay lắm. ‪Các cậu đồng ý thì cùng đi. 73 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 {\an8}‪Tùy xem tối tôi làm đến mấy giờ. 74 00:04:37,694 --> 00:04:39,904 {\an8}‪Sếp mới hôm nay xếp lịch cho tôi làm. 75 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}‪Gã đó đáng sợ lắm. 76 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}‪Cậu có việc mới à? Ở đâu? 77 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}‪- Không phải việc của cậu. ‪- Rồi. 78 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}‪Xem ai đến kìa. 79 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}‪Sao vậy? 80 00:04:54,752 --> 00:04:56,421 {\an8}‪Hôm qua em đến trường cấp ba 81 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 {\an8}‪và bị một đám lớn hơn bắt nạt. 82 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 {\an8}‪Một đứa bảo em nên bỏ Cobra Kai. 83 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}‪- Nó là ai? ‪- Em không biết. Tóc nó màu đỏ, dựng lên. 84 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}‪- Vẫn chưa trả thù thằng phản bội đó. ‪- Phải. 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}‪Tất cả tập hợp. 86 00:05:17,608 --> 00:05:20,570 {\an8}‪Cô cậu biết đấy, ‪kẻ thù của ta đang liên kết lại. 87 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 ‪Họ kết hợp lối võ của họ để đánh bại ta. 88 00:05:24,615 --> 00:05:26,284 ‪Nhưng họ chắc chắn thất bại. 89 00:05:26,784 --> 00:05:29,078 ‪Vì chỉ có một cách. 90 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 ‪Và đó là cách gì? 91 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 ‪Dùng đường quyền ạ! 92 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 ‪Chính xác. 93 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 ‪Nhưng không phải ‪ta không thể củng cố quyết tâm. 94 00:05:36,753 --> 00:05:37,837 ‪Cả lớp, 95 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 ‪đây là sư phụ Terry Silver. 96 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 ‪Đồng sáng lập Cobra Kai, 97 00:05:47,347 --> 00:05:51,017 ‪là một trong những võ sĩ tàn bạo nhất ‪lịch sử môn thể thao này. 98 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 ‪Chúng tôi cùng nhau ‪xây dựng Cobra Kai từ con số không 99 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 ‪và giờ thầy ấy đến ‪để giúp cô cậu chuẩn bị cho All Valley. 100 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 ‪Cảm ơn sư phụ Kreese. 101 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 ‪Rất vinh dự được ở đây. 102 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 ‪Với hai sư phụ, ‪bài học cô cậu nhận được cũng gấp đôi. 103 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 ‪Tức là vất vả gấp đôi. 104 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 ‪Nếu cô cậu không sẵn sàng nỗ lực gấp đôi, 105 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 ‪thì có thể về ngay bây giờ. 106 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 ‪Nhưng nếu chịu cố gắng, ‪nghe theo chúng tôi, 107 00:06:21,714 --> 00:06:23,466 ‪cô cậu sẽ tiến bộ vượt bậc. 108 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 ‪Có lẽ tại anh mệt thôi. 109 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 ‪Anh thề anh chưa từng bị thế này. 110 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 ‪Tất nhiên rồi. 111 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 ‪Này, vì làm việc ở bệnh viện, ‪em có thể lấy được một số loại thuốc. 112 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 ‪Gì cơ? Anh không cần thuốc. 113 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 ‪Anh nam tính từ đầu đến chân. 114 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 ‪Được thôi. 115 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 ‪Sao vậy? 116 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 ‪Anh cứ nghĩ tới LaRusso và Miguel. 117 00:07:01,170 --> 00:07:04,841 ‪Hai người họ đi với nhau suốt ‪để luyện tập, sửa xe cho em. 118 00:07:05,425 --> 00:07:09,971 ‪Ừ, nhưng vì Miguel ở bên đó suốt ‪nên ta mới có cơ hội bên nhau nhiều hơn. 119 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 ‪Biết LaRusso cho Miguel xem ‪Top Gun‪ chứ? 120 00:07:12,265 --> 00:07:13,850 ‪Em thích phim đó lắm. 121 00:07:14,350 --> 00:07:15,768 ‪Tom Cruise quá đẹp trai. 122 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 ‪Cruise là dở nhất phim đó. 123 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 ‪Ta có một phi công xịn, Người Băng, ‪đỉnh nhất, cơ bụng đẹp, 124 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 ‪rồi gã người mới thảm hại xuất hiện ‪tự nhận là ‪maverick‪. 125 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 ‪Đâu thể tự nhận thế được. 126 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 ‪Gã còn chả xứng có chỗ ở Miramar. ‪Hại phi công yểm trợ chết. Quá tệ. 127 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 ‪Được rồi, ‪lý do ở đây không phải Tom Cruise. 128 00:07:37,748 --> 00:07:39,000 ‪Mà là Miguel. 129 00:07:40,877 --> 00:07:43,629 ‪- Có lẽ nên nói chuyện ta với thằng bé. ‪- Anh không chắc. 130 00:07:44,172 --> 00:07:45,923 ‪Em thấy tội lỗi khi lén lút. 131 00:07:46,424 --> 00:07:48,426 ‪Giữ bí mật thế này không tốt. 132 00:07:49,343 --> 00:07:50,261 ‪Ta sẽ kiệt sức. 133 00:07:50,970 --> 00:07:52,763 ‪Nhỡ mọi chuyện tệ đi thì sao? 134 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 ‪Miggy yêu quý anh. 135 00:07:56,809 --> 00:07:58,352 ‪Sao mọi chuyện tệ đi được? 136 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 ‪Trong chuyện đó, bọn trẻ kỳ lắm. 137 00:08:02,773 --> 00:08:03,733 ‪Thế này thì sao? 138 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 ‪Khi nào anh sẵn sàng thì nói với thằng bé. 139 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 ‪Em biết anh sẽ thấy thoải mái hơn. 140 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 ‪Chưa từng nghĩ cháu sẽ biết nhiều ‪về máy phát điện và bơm thế. 141 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 ‪Rất tiếc vì cháu phải dành thứ Bảy sửa xe. 142 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 ‪À không, không sao ạ. ‪Ý cháu là, mẹ cháu sẽ rất vui. 143 00:08:32,053 --> 00:08:33,471 ‪Mẹ có thể lại đi hẹn hò. 144 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 ‪Có lẽ ta không nên sửa xong. 145 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 ‪Ừ, cái đó chú hiểu. 146 00:08:40,019 --> 00:08:43,564 ‪Mẹ chú thường gọi ‪là "ăn trưa với bạn". Chú rất ghét. 147 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 ‪Một lần, chú bắt gặp mẹ hẹn hò ‪với thầy Harris, thầy dạy sử của chú. 148 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 ‪Lúc đó thật là… Lúng túng cực kỳ. 149 00:08:51,322 --> 00:08:53,824 ‪Nhưng thầy cho chú A, nên cũng có cái lợi. 150 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 ‪Được rồi, nhìn ổn đấy. 151 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 ‪Giờ, 152 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 ‪đã đến lúc chạy thử. 153 00:09:01,749 --> 00:09:03,251 ‪- Lên xe thử đi. ‪- Được ạ. 154 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 ‪Để xem nào. 155 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 ‪- Khởi động? ‪- Khởi động. 156 00:09:11,050 --> 00:09:13,177 ‪- Được rồi! ‪- Nhìn kìa! Có khiếu đấy. 157 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 ‪Giờ ta phải đến một bữa tiệc ‪và gặp Amanda với Sam. 158 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 ‪- Chú sắp muộn rồi. Đi thôi. ‪- Gì ạ? Cháu không biết lái xe. 159 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 ‪Vậy thì chú đề nghị ‪cháu lùi xe ra thật chậm và chắc. 160 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 ‪Được ạ. 161 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 ‪Được rồi. 162 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 ‪- Không, làm tốt lắm. ‪- Vâng. 163 00:09:43,708 --> 00:09:44,542 ‪Làm tốt lắm. 164 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 ‪Không. 165 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 ‪Mình thật sự phải dự ạ? 166 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 ‪Sheila đã làm cho ta mười năm, ‪gần như người nhà. 167 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 ‪Mà hồi trước ‪con thích trông Cindee lắm mà. A, chào! 168 00:10:01,309 --> 00:10:05,146 ‪Không thay đổi được sự thật ‪con không hề muốn ở đây vào thứ Bảy. 169 00:10:05,229 --> 00:10:07,148 ‪Nhiều người còn khổ hơn con đấy. 170 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 ‪Bình tĩnh! 171 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 ‪Ra thôi các cô. Thời gian là vàng bạc. 172 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 ‪Họ sẽ không đợi cả ngày đâu. 173 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 ‪Cứ việc nhận tiền boa của họ, ‪nhưng hãy kín đáo. 174 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 ‪Tammy, thôi nào. Tô môi đỏ nữa đi. 175 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 ‪Là Tory. 176 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 ‪Sao cũng được. Nhanh lên. ‪Đi thôi các cô! Đến giờ diễn rồi! 177 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 ‪Con đã nói ‪con không muốn ở đây vào thứ Bảy à? 178 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 ‪Ý con là rất muốn. 179 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 ‪Các anh sẽ cho gã Hawk một trận chứ? 180 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 ‪Đừng lo. Tập trung vào đòn tấn công. ‪Tận dụng triệt để tốc độ. Nào. 181 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 ‪Được. Lại nào. 182 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 ‪Đã bảo em tập suốt mà. Thành thục cả rồi. 183 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 ‪À thế à? 184 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 ‪Gì vậy? 185 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 ‪Dậy nào. 186 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 ‪Ở Miyagi-Do, tôi được dạy ‪là dù có học hết động tác 187 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 ‪cũng không quan trọng ‪nếu không thăng bằng. 188 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 ‪- Hiểu chưa? ‪- Rồi ạ. 189 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 ‪Con đang dạy đòn của Cobra Kai. ‪Chỉ tận dụng Miyagi-Do… 190 00:11:46,997 --> 00:11:47,832 ‪Không sao. 191 00:11:48,833 --> 00:11:50,209 ‪Thăng bằng rất quan trọng. 192 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 ‪Không thể đứng 193 00:11:54,213 --> 00:11:55,297 ‪thì không thể đấu. 194 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 ‪Cho tôi gặp riêng cậu Keene. 195 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 ‪Vâng, thưa sư phụ. 196 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 ‪Sư phụ Kreese đã kể hết về cậu. 197 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 ‪Cậu học ở Miyagi-Do, rồi giờ là Cobra Kai. 198 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 ‪Cậu sẽ có đủ kỹ năng ‪để đánh bại cả hai bên. 199 00:12:13,566 --> 00:12:15,818 ‪- Con sẽ làm mọi cách để thắng. ‪- Tốt. 200 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 ‪Thể hiện đi. 201 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 ‪Sao thế? Ngại không dám đánh một ông già? 202 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 ‪Thôi nào. Thể hiện đi. 203 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 ‪Tôi có nói nhẹ tay không? 204 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 ‪Thôi nào. Không nhân từ. 205 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 ‪Tốt. 206 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 ‪Giờ đến lượt tôi. 207 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 ‪Đưa tay lên. 208 00:13:08,579 --> 00:13:09,413 ‪Dậy nào. 209 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 ‪Cậu đã học cách chuyển hóa cơn giận, 210 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 ‪nhưng lại sợ hãi. 211 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 ‪- Con chẳng sợ gì cả. ‪- Cậu nói dối tôi hay chính mình? 212 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 ‪Nếu muốn trở thành nhà vô địch, 213 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 ‪cậu phải tìm lại nỗi sợ đó ‪và đối mặt với nó, dù là gì. 214 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 ‪Vì nếu không, nó sẽ kìm hãm cậu mãi mãi. 215 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 ‪Hiểu chứ? 216 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 ‪Vâng, sư phụ. 217 00:13:40,194 --> 00:13:41,028 ‪Tốt. 218 00:13:44,990 --> 00:13:47,701 ‪XEM TẤT CẢ ẢNH 219 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 ‪Tuyệt! 220 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 ‪Tuyệt quá! 221 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 ‪CÁCH TIẾT LỘ VỚI MÔN SINH ‪TÔI ĐANG NGỦ VỚI MẸ THẰNG BÉ 222 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 ‪Nhấn vào đây để xem video của những bà mẹ… 223 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 ‪Chết tiệt. Cái gì thế? 224 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 ‪"Đừng hòng vượt qua ta". 225 00:14:25,197 --> 00:14:27,992 ‪"Có đấy. Ta là anh hùng nước Mỹ". 226 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 ‪Bụp! 227 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 ‪"Ăn đủ nhé". 228 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 ‪"Người tốt luôn thắng". 229 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 ‪Con yêu, sao con còn thức vậy? 230 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 ‪Mẹ gọi, bà Wilson bảo ‪đã cho con đi ngủ mà. 231 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 ‪Con không ngủ được. 232 00:14:43,090 --> 00:14:43,924 ‪Thôi, 233 00:14:44,967 --> 00:14:46,218 ‪may là con còn thức. 234 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 ‪Vì mẹ có tin quan trọng đây. 235 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 ‪Con nhớ chú Sid ‪mình từng cùng đi ăn tối chứ? 236 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 ‪Cái chú béo hói ạ? 237 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 ‪Đừng nói vậy. ‪Chú ấy là người rất thành đạt. 238 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 ‪Đoán xem? 239 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 ‪Chú ấy đã cầu hôn! 240 00:15:00,941 --> 00:15:02,151 ‪Đẹp quá nhỉ? 241 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 ‪- Vậy là con sẽ có bố mới. ‪- Nhưng con không muốn có bố mới! 242 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 ‪Tin mẹ đi, con yêu. ‪Mọi chuyện sẽ tốt đẹp lên. 243 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 ‪Không! 244 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 ‪Johnny, xin con đấy. 245 00:15:24,715 --> 00:15:25,716 ‪Con có gì thế? 246 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 ‪Con giữ lại đồ của bố? 247 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 ‪Johnny, con không nên giấu mẹ mấy thứ này. 248 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 ‪Chúng ta phải quên đi. 249 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 ‪Mẹ sẽ đem vứt hết. 250 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 ‪Không được! 251 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 ‪Johnny! Đủ rồi đấy! 252 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 ‪Bố con đã bỏ ta! 253 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 ‪Giờ con có bố mới rồi. Đi ngủ ngay! 254 00:15:49,907 --> 00:15:50,741 ‪Ngay! 255 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 ‪Nhạc êm phết. Ai hát đây ạ? 256 00:16:20,270 --> 00:16:23,816 ‪À, đó là Christopher Cross. ‪Rất nổi hồi thập niên 1980. 257 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 ‪Lạ là sư phụ cháu lại không kể. 258 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 ‪Ừ, nhạc thập niên 1980 ‪đâu phải toàn hard rock. 259 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 ‪Có những bài rock nhẹ rất hoàn hảo. 260 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 ‪Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 261 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 ‪Chicago là ai ạ? 262 00:16:37,705 --> 00:16:39,581 ‪Chú sẽ vờ cháu không nói thế. 263 00:16:39,665 --> 00:16:40,791 ‪Đèn vàng kìa. 264 00:16:43,043 --> 00:16:46,130 ‪Cháu biết thấy đèn vàng ‪thì phải đi chậm lại chứ? 265 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 ‪Xin lỗi chú. ‪Đi với thầy Lawrence toàn tăng tốc. 266 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 ‪Anh ta làm gì mặc kệ. 267 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 ‪Nếu chở con gái chú, ‪cháu phải cẩn thận hơn. 268 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 ‪Vâng. Đúng ạ. Cháu xin lỗi. 269 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 ‪Ban đầu chú cũng khá run. 270 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 ‪Bọn trẻ con tuổi chú đa phần có bố dạy. 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,440 ‪Nhưng với chú, 272 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 ‪may là chú đã gặp thầy Miyagi. 273 00:17:07,443 --> 00:17:10,487 ‪Thầy ấy khiến chú nhận ra ‪chỉ vì chú không có bố 274 00:17:10,571 --> 00:17:13,323 ‪không có nghĩa ‪người khác không thể thay thế vai trò đó. 275 00:17:14,700 --> 00:17:16,410 ‪Đáng buồn là cháu lại có bố. 276 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 ‪Cháu đã gặp chưa? 277 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 ‪Cháu không biết rõ về bố lắm. 278 00:17:22,124 --> 00:17:24,209 ‪Ông ấy dính vào chuyện phi pháp, 279 00:17:26,336 --> 00:17:28,964 ‪mẹ cháu có thai và cố ngăn ông ấy lại mà… 280 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ‪ông ấy không chịu. 281 00:17:31,633 --> 00:17:33,427 ‪Nên mẹ và bà cháu dọn đến đây. 282 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 ‪Cháu đã tìm hiểu. 283 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 ‪Giờ ông ấy ở Mexico. 284 00:17:38,390 --> 00:17:41,643 ‪Cháu chưa kể với mẹ, ‪vì mẹ cáu mỗi khi cháu nhắc đến bố. 285 00:17:42,895 --> 00:17:46,774 ‪Cháu biết không, chú từng ghét mẹ ‪vì đã đưa cả nhà đến LA sống. 286 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 ‪Chú tưởng mẹ chỉ nghĩ cho mình. 287 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 ‪Nhưng càng trưởng thành, 288 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 ‪chú mới nhận ra 289 00:17:54,990 --> 00:17:56,408 ‪mẹ làm tất cả vì chú. 290 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 ‪Mẹ không chỉ tìm kiếm sự nghiệp mới, ‪mà còn tìm kiếm một cuộc sống tốt hơn. 291 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 ‪Có vẻ mẹ cháu cũng làm vậy. 292 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 ‪Tưởng là không dũng cảm, 293 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 ‪nhưng đôi khi tránh xung đột là một trong ‪những điều anh hùng nhất ta có thể làm. 294 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 ‪Hoàng tử gắng leo lên ngọn núi. 295 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 ‪Con rồng đưa chị tới đó ‪để ăn tươi nuốt sống chị. 296 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 ‪Nhưng rồi hoàng tử dũng cảm đến cứu chị. 297 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 ‪Là hoàng tử ‪cậu cướp của một công chúa khác à? 298 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 ‪Công chúa kia đâu còn hẹn hò ‪với hoàng tử nữa. 299 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 ‪Dù sao thì con rồng đã phun lửa ‪vào hoàng tử, làm tan chảy kiếm của chàng. 300 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 ‪Nên giờ chị phải cứu hoàng tử. 301 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 ‪Bằng thứ gì? 302 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 ‪Một vũ khí 303 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 ‪kiểu vòng đinh nhọn hoặc côn nhị khúc à? 304 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 ‪Không, bằng cách hát một bài hát phép. 305 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 ‪Bài đó hát thế nào? 306 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 ‪Phải, chị hát đi! 307 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‪- Phải! Đi mà! ‪- Phải! Hát đi! 308 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 ‪Rồng xinh rồng đẹp 309 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 ‪Rồng ngủ đi nhé 310 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 ‪Hoàng hôn buông rồi 311 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 ‪Phải mau đi ngủ 312 00:19:16,196 --> 00:19:18,407 ‪Chà. Thế mà tưởng cậu đã đánh đấm tệ. 313 00:19:28,417 --> 00:19:29,960 ‪Nhưng câu chuyện chưa hết. 314 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 ‪Chuyện là ‪bài hát không khiến con rồng buồn ngủ. 315 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 ‪Mà lại biến nó thành phù thủy độc ác. 316 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 ‪Và người ta thấy mụ phù thủy đó ‪ở tiệc của trẻ em khắp Thung lũng. 317 00:19:40,137 --> 00:19:43,390 ‪Và cách duy nhất tiêu diệt ả ta ‪là dùng bom kim tuyến. 318 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 ‪Và nhìn kìa! Ả ta kia rồi, ‪ả đang cố trà trộn vào đám đông! 319 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 ‪Chết đi, phù thủy độc ác! 320 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 ‪Không đủ nam tính. 321 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 ‪Chào Robby. 322 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ‪Gì vậy? Con muốn vào không? 323 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 ‪Hawk và vài môn sinh của ông ‪đã bắt nạt một cậu bé. 324 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 ‪Bảo họ dừng lại, nếu không sẽ ăn đủ. 325 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 ‪Ăn đủ. Kreese đang xui con làm gì vậy? 326 00:20:38,612 --> 00:20:41,240 ‪Chẳng gì cả. Tôi đang cố giúp cậu bé này. 327 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 ‪Nếu lũ khốn đó không thôi, ‪tôi sẽ làm việc phải làm. 328 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 ‪Đừng làm gì dại dột. ‪Con đã bị đuổi học rồi đấy. 329 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 ‪Miguel tấn công tôi. 330 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 ‪Tôi cố ngăn ẩu đả. Cậu ta làm căng thêm. 331 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 ‪Nghe này, bố đâu chứng kiến. Được chứ? 332 00:20:54,878 --> 00:20:56,505 ‪Nhưng bố biết rõ Cobra Kai. 333 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 ‪Kreese đang tẩy não con ‪như từng tẩy não bố. 334 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 ‪Đấy, đó là điểm khác biệt giữa ông và tôi. 335 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 ‪Ông đặt hết niềm tin vào Kreese. 336 00:21:08,809 --> 00:21:10,560 ‪Tôi không còn tin ai nữa. 337 00:21:11,144 --> 00:21:13,105 ‪Chỉ lợi dụng Cobra Kai để có thứ tôi muốn. 338 00:21:13,188 --> 00:21:16,817 ‪Ừ, chắc chắn con nghĩ thế, ‪nhưng đảm bảo con đang đùa với lửa. 339 00:21:17,359 --> 00:21:20,028 ‪- Con đâu biết mọi chi tiết. ‪- Tôi đã biết đủ. 340 00:21:20,112 --> 00:21:24,283 ‪Và tôi biết điều gì kìm hãm tôi. ‪Vì từ khi biết nhớ, tôi đã sợ hãi. 341 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 ‪Sợ sẽ thành ra như ông. 342 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 ‪Nhưng tôi sẽ không sợ thế nữa, 343 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 ‪vì tôi giỏi hơn ông. 344 00:21:38,380 --> 00:21:39,923 ‪Chắc chẳng còn gì để nói. 345 00:21:40,007 --> 00:21:41,550 ‪Nên trừ khi còn gì khác, 346 00:21:42,592 --> 00:21:43,552 ‪bố phải nấu cơm. 347 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 ‪Này, cháu lái tốt lắm. 348 00:21:53,395 --> 00:21:55,939 ‪Theo chú sau bữa tiệc, ‪ta ăn bánh rồi tới Sở Cơ giới. 349 00:21:56,023 --> 00:21:57,524 ‪- Lấy bằng cho cháu. ‪- Dạ. 350 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 ‪Chào em yêu. Xin lỗi anh đến muộn. 351 00:22:02,112 --> 00:22:05,532 ‪Lựa chọn thú vị đấy. ‪Phong cách giống quả cầu ở sàn nhảy à? 352 00:22:15,083 --> 00:22:15,917 ‪Này. 353 00:22:16,501 --> 00:22:17,461 ‪Không giải lao. 354 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 ‪Tory, đợi đã. 355 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 ‪Cô muốn gì? 356 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 ‪Xin lỗi về Sam. 357 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 ‪Ừ, đi mà bảo nó. 358 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 ‪Tôi sẽ nói. 359 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 ‪Nhưng không thể trách con bé ‪vì thù ghét cô sau chuyện cô đã làm. 360 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 ‪Nghe này, tôi biết ‪chuyện mẹ cô rất khó khăn… 361 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 ‪Không, cô không biết! ‪Nên cô đừng có xía mũi vào! 362 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 ‪Được. Tôi sẽ làm vậy. 363 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 ‪Cứ… 364 00:22:48,950 --> 00:22:51,328 ‪Cứ biết là đâu phải ai cũng muốn hại cô. 365 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 ‪Phải có người trong nhà cô giúp được. 366 00:22:55,791 --> 00:22:57,000 ‪Tôi chả tin được ai. 367 00:22:58,210 --> 00:23:00,087 ‪Mà không sao, tôi tự lo được. 368 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 ‪Thôi được. 369 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 ‪Không ai giúp được nếu cô không cho. 370 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 ‪Nếu cô nhờ, 371 00:23:08,387 --> 00:23:09,805 ‪cô có thể sẽ ngạc nhiên. 372 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 ‪Này Miguel! 373 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 ‪Qua đây ăn nhé? 374 00:23:52,556 --> 00:23:53,849 ‪Tôi có việc muốn nói. 375 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 ‪Vâng. Được chứ. ‪Nhưng con vừa ăn tối sớm với nhà LaRusso. 376 00:23:59,521 --> 00:24:03,358 ‪Phải. Bọn con đến nhà hàng Katsuya. ‪Chú LaRusso là bạn bếp trưởng, 377 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 ‪nên bếp trưởng ‪mang toàn cá tươi ra. Ngon lắm. 378 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 ‪Nhưng con no rồi. 379 00:24:08,280 --> 00:24:10,824 ‪Con phải chuẩn bị. ‪Lát con hẹn với Sam, nên… 380 00:24:12,117 --> 00:24:14,995 ‪Có vẻ dạo này ‪cậu đi với LaRusso nhiều quá đấy. 381 00:24:15,954 --> 00:24:17,205 ‪Vâng, chắc vậy. Ý là, 382 00:24:17,747 --> 00:24:20,542 ‪chú ấy trả tiền sửa xe cho mẹ con, ‪dạy con sửa động cơ. 383 00:24:20,625 --> 00:24:22,878 ‪- Hôm nay còn dạy con lái xe! ‪- Gì cơ? 384 00:24:22,961 --> 00:24:25,505 ‪Con chở chú ấy đi trên Ventura. Tuyệt lắm. 385 00:24:25,589 --> 00:24:27,340 ‪Sao thầy chưa từng kể về Chicago? 386 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 ‪Ở đó có chuyện gì? 387 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 ‪Không, ban nhạc Chicago. 388 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 ‪Họ hát "You're the Inspiration", ‪ "Glory of Love". Peter Cetera quá ngầu. 389 00:24:35,474 --> 00:24:38,602 ‪Peter Cetera còn lâu mới ngầu. 390 00:24:39,102 --> 00:24:42,355 ‪Scorpions? Slaughter thì sao? ‪Cậu quên hết rồi à? 391 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 ‪Không. Họ cũng tuyệt. Chỉ là họ khác thôi. 392 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 ‪Ừ, rất khác đấy. 393 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 ‪Được rồi. Này, thầy muốn nói gì? 394 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 ‪À, không có gì. Làm việc của cậu đi. 395 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 ‪Vâng. 396 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 ‪Nhưng này, để tối mai cùng ăn đi. ‪Thầy có thể làm bánh Manwich chứ? 397 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 ‪Ừ, chắc rồi. 398 00:25:05,587 --> 00:25:06,421 ‪Được rồi. 399 00:25:20,018 --> 00:25:21,895 ‪Này, tôi thích phim này đấy. 400 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 ‪Gã Jean-Claude Van này… Ghê! 401 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 ‪Đánh thẳng vào bi luôn! 402 00:25:29,027 --> 00:25:30,111 ‪Ôi trời! 403 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 ‪Không thích phim này à? 404 00:25:34,032 --> 00:25:34,950 ‪Phim cũng được. 405 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 ‪Tại hôm nay tôi xui xẻo quá. 406 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 ‪Tôi muốn hỏi, mà không phải việc của tôi. 407 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 ‪- Đồ của mọi người. ‪- Này đồ mặc váy. 408 00:25:49,631 --> 00:25:50,590 ‪Của tao thì sao? 409 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 ‪- Anh nói chả muốn gì. ‪- Giờ thì có. 410 00:25:53,677 --> 00:25:56,304 ‪Mua cho tao hai xô bỏng ngô có bơ, 411 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 ‪bốn cốc Coca lớn, hai xúc xích có mù tạt, ‪không xốt cà, một bánh quy xoắn. 412 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 ‪Nhưng em đâu mang… 413 00:26:02,102 --> 00:26:05,647 ‪Và một ít nacho thêm phô mai ‪và jalapeno nhồi chiên, rõ chưa? 414 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 ‪Đi mau lên. 415 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 ‪Này. 416 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 ‪Chớ để ý cậu ta. ‪Bắt nạt ma mới mà. Thế là tốt. 417 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 ‪Thế ạ? 418 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 ‪Ừ. Tin đi, ít nguy hiểm ‪hơn việc tôi phải làm nhiều. 419 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 ‪Cứ tự tin lên, ‪cậu sẽ được tôn trọng. Hiểu chưa? 420 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 ‪Và… 421 00:26:29,879 --> 00:26:31,214 ‪cho tôi một Butterfinger. 422 00:26:39,222 --> 00:26:40,890 ‪Lexi muốn tớ gửi ảnh ngay. 423 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 ‪- Này. Tớ nghĩ cậu bị lừa. ‪- Sẵn sàng chấp nhận rủi ro. 424 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 ‪Lại là đám này. 425 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 ‪- Khỉ thật. ‪- Xin lỗi! 426 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 ‪Tệ quá. 427 00:26:53,528 --> 00:26:54,863 ‪Thằng chết tiệt đó. 428 00:26:59,451 --> 00:27:00,869 ‪Đi phải nhìn chứ, nhóc. 429 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 ‪Ừ, cậu cũng vậy. 430 00:27:09,544 --> 00:27:10,378 ‪Xem ai này. 431 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 ‪Anh đã phản bội Miyagi-Do. Đồ phản bội. 432 00:27:13,715 --> 00:27:15,717 ‪Ồ, chắc chắn ở đây có kẻ phản bội. 433 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 ‪Hắn sẽ bị trừng phạt thích đáng. 434 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 ‪Tôi không nghĩ vậy đâu. 435 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 ‪Có mặt tôi thì đừng hòng, Công Chúa. 436 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 ‪Này các cậu. Các cậu có tin ‪họ bán cả Mr. Pibb và Dr. Pepper không? 437 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 ‪Ôi, chết tiệt. 438 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 ‪Đừng ẩu đả nữa chứ. 439 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 ‪Cẩn thận, LaRusso, ‪không có mẹ mày ở đây hòa giải đâu. 440 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 ‪- Là sao? ‪- Dừng lại. Ta không thể đánh nhau. 441 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 ‪- Ta sẽ đánh bại họ ở giải. ‪- Thế à? 442 00:27:46,706 --> 00:27:48,917 ‪Còn nhớ kết quả đấu võ lần trước chứ? 443 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 ‪Được rồi. Hẹn 30 phút nữa ‪gặp ở sân bóng chày. 444 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 ‪Cấm đem vũ khí. 445 00:27:56,466 --> 00:27:57,676 ‪Ừ, sẽ không cần đâu. 446 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 ‪Ừ. 447 00:28:02,180 --> 00:28:03,014 ‪Đi thôi. 448 00:28:16,111 --> 00:28:18,029 ‪- Có thấy gì không? ‪- Họ sẽ đến. 449 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 ‪Họ phải đến. 450 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 ‪Này, nước đi thiên tài! ‪Ta còn chả cần đánh đấm! 451 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 ‪Kiểu chiến thắng tớ thích. 452 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 ‪Ta không thể bỏ qua cho họ! 453 00:28:39,300 --> 00:28:40,135 ‪Không đâu. 454 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 ‪Mình phải "thăm" nhà nó trả thù. 455 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 ‪- Chơi ta bằng vòi phun mưa? ‪- Rõ vớ vẩn. 456 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 ‪- Ngậm mồm lại để… ‪- Giờ anh thấy đối thủ của ta rồi đấy. 457 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 ‪Chừng nào LaRusso và Lawrence còn hợp tác, 458 00:28:57,527 --> 00:28:59,654 ‪môn sinh của ta còn phải chịu trận. 459 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 ‪Ta phải đánh trả. 460 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 ‪Không. 461 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 ‪Tôi đồng ý quay lại 462 00:29:10,498 --> 00:29:12,709 ‪để thực hiện mục tiêu ban đầu của ta. 463 00:29:13,334 --> 00:29:15,336 ‪Biến bọn trẻ thành kẻ chiến thắng. 464 00:29:15,962 --> 00:29:18,757 ‪Đưa Cobra Kai trở lại ‪với vinh quang ngày trước. 465 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 ‪Nhưng để làm được thế, ‪ta phải học hỏi từ sai lầm của mình. 466 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 ‪Sai lầm gì? 467 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 ‪Anh từng thống trị cả Thung lũng ‪vậy mà rồi lại thất bại. 468 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 ‪Chỉ vì sự ganh đua giữa anh và Miyagi. 469 00:29:32,729 --> 00:29:34,606 ‪Hắn tấn công môn sinh của tôi. 470 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 ‪Anh đâu chứng kiến. 471 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 ‪Tôi sẽ không quên buổi sáng ‪Johnny Lawrence, nhà vô địch của tôi, 472 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 ‪bước vào võ đường với con mắt thâm tím. 473 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 ‪Và sự tự tin của anh ta? 474 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 ‪Vỡ vụn. 475 00:29:46,868 --> 00:29:49,454 ‪Tôi không muốn để lão già đó thoát tội. 476 00:29:50,330 --> 00:29:51,164 ‪Tôi hiểu. 477 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 ‪Nhưng giờ, 478 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 ‪ta đã là những lão già. 479 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 ‪Và ta nên tận dụng những gì đã học được. 480 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 ‪Mục đích chính của Cobra Kai ‪chưa từng là trả thù. 481 00:30:03,468 --> 00:30:05,136 ‪Mà là hun đúc sức mạnh 482 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 ‪bằng cách lấy đi nỗi sợ ‪và biến chúng thành vũ khí. 483 00:30:09,516 --> 00:30:10,975 ‪Ta nên tập trung vào đó. 484 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 ‪Nếu ta chỉ muốn lặp lại quá khứ, 485 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 ‪lịch sử sẽ cứ lặp lại mãi mãi. 486 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 ‪Vậy ý anh là ‪sau khi họ làm bẽ mặt môn sinh của ta, 487 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 ‪ta chỉ lùi lại và không làm gì cả? 488 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 ‪Tôi đâu nói là không làm gì. 489 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 ‪Từ nay, Miguel Diaz sẽ ‪được gọi là Người Tạo Mưa. 490 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 ‪Nếu họ không mắc bẫy, ‪ta vẫn sẽ đánh bại họ. 491 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 ‪Có thể, song kết cục có thể rất tệ. 492 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 ‪Kết cục gì có thể tệ? 493 00:30:45,593 --> 00:30:47,971 ‪Bọn con suýt đánh nhau ầm ĩ ‪ở chỗ xem phim. 494 00:30:48,054 --> 00:30:49,347 ‪Mà Miguel đã cứu nguy. 495 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 ‪Thế à? Kiểu gì? 496 00:30:51,641 --> 00:30:55,812 ‪Bảo đám Cobra Kai đến sân bóng chày. ‪Đúng lúc vòi tưới nước cho cỏ bật. 497 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 ‪Vậy là cậu gây sự, không xuất hiện, ‪rồi dùng vòi nước phun vào họ? 498 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 ‪À, là vòi phun mưa. 499 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 ‪Con sẽ không nói gì nữa. 500 00:31:08,032 --> 00:31:09,242 ‪Cậu chọc vào tổ ong. 501 00:31:10,159 --> 00:31:11,286 ‪Cậu nghĩ sẽ ra sao? 502 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 ‪Cậu nghĩ họ sẽ để yên chắc? 503 00:31:13,162 --> 00:31:17,000 ‪Từ những gì tôi nghe được, ‪có vẻ như Miguel đã thực hành kiềm chế. 504 00:31:17,667 --> 00:31:20,420 ‪Tìm ra cách thoát nguy ‪mà không ai bị thương. 505 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 ‪Anh muốn cậu ấy làm gì, ‪đánh nhau bằng dao ở sân chiếu phim? 506 00:31:23,673 --> 00:31:27,051 ‪Chú tự hào về cháu. ‪Cháu đã thuộc lời giảng của Miyagi-Do. 507 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 ‪Được rồi, LaRusso, ta cần nói chuyện. 508 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 ‪Cái quái… 509 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 ‪Tỉnh táo lại hộ cái, cậu LaRusso. 510 00:31:40,231 --> 00:31:43,192 ‪Cậu bước lên võ đài đó. ‪Gã này muốn đánh bại cậu! 511 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 ‪Làm cậu nhục nhã! 512 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 ‪Dần cậu ra bã! 513 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 ‪Từ giờ, khi người ở đây nói karate, 514 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 ‪ý họ sẽ là karate của Cobra Kai! 515 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 ‪Karate của John Kreese! 516 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 ‪Chào các anh. 517 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 ‪Có vẻ như chúng ta có vài chuyện cần bàn. 518 00:32:44,921 --> 00:32:48,716 ‪Biên dịch: Bảo Dung