1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Як бачите, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 кампус середньої школи Західної Долини набагато більший за вашу, 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 і коли ви наступного року поступите, 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 то отримаєте доступ до чудового обладнання. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 Наукова лабораторія з останніми технологіями. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Принаймні, була. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 -Її зруйнували у бійці? -Ні. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 Управління змусило нас прибрати 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 все, що можна використати як зброю, 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 якщо раптом буде ще одна карате-сутичка. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Гаразд, давайте… 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 Гаразд, йдемо сюди, у кафетерій. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 Тут була бійка, і багато чого поламали, але… 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Гей, новачок. Що думаєш? 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Я? Що? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Середня школа? Чула, тут привиди. Думаєш, це правда? 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 О, звісно, так. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Взагалі-то, я помер п'ять років тому. 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 Ну, привиде, у тебе полуниця на футболці зі змією. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 І ти мені дозволиш так ходити? 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 Спочатку я думала, це частина твого крутого стилю, 23 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 але потім зрозуміла, що ти нехлюй. 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,996 Не хвилюйся. Більш ніхто тебе не бачить, так? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Так… 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Берте, повір, ми щось відчули. 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Маячня. 28 00:01:29,214 --> 00:01:31,299 Лексі ДіМарко до тебе все одно. 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Вона зі старшого класу. 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Знаю. Вона така сілфа. 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 -Це ще хто? -Це як мілфа, але старшокласниця. 32 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Стоп! 33 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Здається, хтось загубився. 34 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Так. Звідки ти взяв, що можеш у цьому тут ходити? 35 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Це з мого додзьо. 36 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Може, вони почали набирати з дитсадка? 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 Або ясел. 38 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 Дивіться, біжить до матусі. Бувай, малявко. 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Думаєш бити першим? 40 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 -Я… -Так. Ось тобі порада. 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Залиш «Кобру Кай», поки можеш. 42 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Бо ми їх розгромимо. І це не буде приємно. 43 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Слабак! Думаю, пішов плакати! 44 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}Нападай! 45 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}Отак. Нападай! 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}Отак. 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}Отак. 48 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}О чорт! 49 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}Мене ж не буде покарано, правда? 50 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}І пам'ятайте, один із найкращих способів отримати очко - цілитись в торс! 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,447 {\an8}Гаразд, удар ногою вперед і збоку. Готові? 52 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}Вперед! 53 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Дуже добре. 54 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Вибач. 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}Хороший удар, ЛаРуссо. 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Пам'ятай: ти розсікаєш ногою ціль. 57 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}-Готовий? Давай! -отак. 58 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}Дозвольте своїй агресії зникнути. 59 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}-Чорт, я промазав. Пробач, М'яско. -Дуже добре. Витри соплі. Напруж прес. 60 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}Гарний день. Ви були сильними. 61 00:03:50,188 --> 00:03:51,689 {\an8}Із тобою точно все гаразд? 62 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Так. Вони починають вертатись до природного кольору. 63 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Діас. Ти голодний? Я приготую твою улюблену страву. 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Пряний бургер із картоплею. 65 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Я піду з паном ЛаРуссо. Закінчуємо лагодити авто мами. 66 00:04:04,535 --> 00:04:05,662 {\an8}Ну добре. 67 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}Сенсею. 68 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}Готовий, якщо ти готовий. 69 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Йоу. 70 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Мій друг Рой має безкоштовні квитки у літнє кіно сьогодні. 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Там класика, якийсь «Кривавий спорт». 72 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}Я знаю цей фільм. У нас вдома була відеокасета від батька. 73 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Як єдиний доказ того, що він існував. 74 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Чув, крутий фільм. Якщо хочете, ходімо. 75 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 {\an8}Дивлячись коли. Я ввечері працюю. 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,904 {\an8}Мій новий бос поставив мене на зміну. 77 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}Чувак дуже стрьомний. 78 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}Нова робота? Відколи? 79 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}-Це тебе не стосується. -Гаразд. 80 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}Дивіться хто. 81 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Як воно? 82 00:04:54,752 --> 00:04:56,587 {\an8}Вчора був у середній школі, 83 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 {\an8}і ті старшокласники мене залякували. 84 00:04:59,674 --> 00:05:02,260 {\an8}Якийсь чувак сказав мені лишити «Кобру Кай». 85 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}-Хто? -Не знаю. Із червоним ірокезом. 86 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}-Ми повинні поквитатися з тими іудами. -О так. 87 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 {\an8}У шеренгу. 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Як вам відомо, наші вороги згрупувались. 89 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Вони об'єднують техніки, щоб перемогти нас. 90 00:05:24,615 --> 00:05:26,409 Але вони приречені на провал. 91 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 Бо є лиш один шлях. 92 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 І що це за шлях? 93 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Шляк Кулака, пане! 94 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Так точно. 95 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Однак це не значить, що ми можемо розслабитись. 96 00:05:36,753 --> 00:05:37,837 Клас, 97 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 зустрічайте сенсея Террі Сільвера. 98 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Співзасновник «Кобри Кай» 99 00:05:47,347 --> 00:05:51,267 й один із найлютіших бійців в історії спорту. 100 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Разом ми створили «Кобру Кай» із нічого, 101 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 і тепер він допоможе підготувати вас до Долини. 102 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Дякую, сенсею Кріз. 103 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 Бути тут - честь. 104 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Із двома сенсеями у вас буде вдвічі більше завдань. 105 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 Вдвічі більше роботи. 106 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 І якщо ви не готові стягнути 200%, 107 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 то можете вже зараз іти. 108 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 Але якщо ви справитесь, йдучи за нами, 109 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 то станете на порядок кращими. 110 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Може, ти просто втомлений. 111 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Клянусь, такого зі мною це ніколи не було. 112 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 Звісно ж, ні. 113 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 Знаєш, оскільки я працюю в лікарні, то маю доступ до певних ліків. 114 00:06:48,616 --> 00:06:50,284 Що? Мені не потрібні пігулки. 115 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Я чоловік на 100%. 116 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 Гаразд. 117 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Що це? 118 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Не можу викинути ЛаРуссо і Мігеля з голови. 119 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Вони проводять час разом на заняттях, ремонтуючи твоє авто. 120 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 Так, але те, що Мігель зайнятий там, 121 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 дає нам можливість бути зайнятими тут. 122 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 Вони дивились «Найкращого стрільця». 123 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 Люблю цей фільм. 124 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Том Круз там такий красень. 125 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Круз там жахливий. 126 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Там справжня історія: крутий «Айсман», із таким пресом, 127 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 зустрічає цього новачка, який називає себе «Меверік». 128 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 Він не може себе ніяк звати. 129 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Він навіть Мірімар не оберіг. Його напарника-пілота вбили. Не круто. 130 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Гаразд, але Том Круз тут ні до чого. 131 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Це про Мігеля. 132 00:07:40,877 --> 00:07:43,629 -Може, час нам йому розповісти. -Не знаю. 133 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Я почуваюсь винною, що це приховую. 134 00:07:46,424 --> 00:07:48,843 Тримати такі секрети недобре. 135 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Це виснажує. 136 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 А якщо стане гірше? 137 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 Міггі тебе любить. 138 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 Як може стати гірше? 139 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 Діти дивні, коли про таке йдеться. 140 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Як щодо цього? 141 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 Ти йому скажеш, Джонні, коли будеш готовий. 142 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 Але я знаю, ти почуватимешся краще. 143 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Не думав, що знатимусь в альтернаторах і насосах. 144 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 Вибач, що проводиш суботу ремонтуючи авто. 145 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 Та ні, усе гаразд. Моя мама буде рада. 146 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Знову їздитиме на побачення. 147 00:08:34,889 --> 00:08:36,557 Може, не треба було лагодити. 148 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 О так, можу зрозуміти. 149 00:08:40,019 --> 00:08:43,564 Моя мама називала це «обідом з другом». Я це ненавидів. 150 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 Раз я спіймав її на побаченні з паном Харрісом, моїм учителем історії. 151 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 То було… Було ніяково. 152 00:08:51,322 --> 00:08:53,866 Але я отримав відмінно, тому це було добре. 153 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Гаразд, виглядає добре. 154 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 А тепер 155 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 настав момент істини. 156 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 -Сідай перевіриш. -Гаразд. 157 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Поглянемо. 158 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 -Заводити? -Заводь. 159 00:09:11,050 --> 00:09:13,261 -Працює! -Глянь-но! У тебе талант! 160 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 А тепер поїдемо на вечірку, щоб зустріти Аманду і Сем. 161 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 -Я запізнююсь. Вперед. -Що? Я не вмію водити. 162 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Тоді пропоную їхати повільно й спокійно. 163 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Гаразд. 164 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Добре. 165 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 -У тебе все виходить. -Гаразд. 166 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Усе виходить. 167 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Ні. 168 00:09:52,758 --> 00:09:54,176 Я справді маю тут бути? 169 00:09:54,260 --> 00:09:57,305 Шейла працює на нас уже десять років, вона як сім'я. 170 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 І тобі подобалось дивитись за Сінді. О, привіт! 171 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Це останнє місце, де я хочу провести свою суботу. 172 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Багатьом людям гірше, ніж тобі. 173 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Розслабся! 174 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Ходімо, панянки. Час - це гроші. 175 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 Вони не чекатимуть цілий день. 176 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Завжди беріть чайові, але не розповідайте про це. 177 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 Теммі, давай. Червоніші губи. 178 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Торі. 179 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 Яка різниця. Поспіши. Ходімо, панянки! Час для шоу! 180 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Я сказала, що це останнє, де я хочу провести вихідний? 181 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 Я мала на увазі перше. 182 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 То що, ви відлупцюєте того Яструба? 183 00:11:08,459 --> 00:11:10,544 Не хвилюйся. Зосередься на прийомах. 184 00:11:10,628 --> 00:11:12,421 Використовуй швидкість. Давай. 185 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Так. Знову. 186 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Я ж казав, що займався. Знаю всі прийоми. 187 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 Справді? 188 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Що? 189 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Давай. 190 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 У Міягі-До мене навчали, що ти можеш знати всі прийоми, 191 00:11:34,902 --> 00:11:37,530 але це не має значення, якщо немає рівноваги. 192 00:11:37,613 --> 00:11:39,198 -Зрозумів? -Так. 193 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 Це заняття «Кобри Кай». Я лиш використав Міягі-До… 194 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 Усе добре. 195 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Рівновага важлива. 196 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Не можеш стояти - 197 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 не можеш битися. 198 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Дай поговорити з паном Кіном. 199 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Так, сенсею. 200 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Сенсей Кріз розповів мені про тебе. 201 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Ти займався у Міягі-До, а тепер - у «Кобрі Кай». 202 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 У тебе достатньо вмінь, щоб усім нам показати. 203 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 -Я зроблю все, щоб виграти. -Добре. 204 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Покажи. 205 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 Що таке? Боїшся вдарити дідугана? 206 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Давай. Покажи. 207 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Хіба я казав бити легко? 208 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Давай. Ніякого жалю. 209 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Добре. 210 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Тепер моя черга. 211 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Руки вгору. 212 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Давай. 213 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Ти навчився управляти злістю, 214 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 але ти боїшся. 215 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 -Я нічого не боюсь. -Брешеш мені чи собі? 216 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Якщо хочеш стати переможцем, 217 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 доведеться відкопати свій страх і подивитись йому у вічі. 218 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Якщо ти це не зробиш, то завжди будеш його заручником. 219 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Зрозумів? 220 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Так, сенсей. 221 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Добре. 222 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Так! 223 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Так! 224 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 ЯК РОЗКАЗАТИ УЧНЮ, ЩО Я СПЛЮ З ЙОГО МАМОЮ? 225 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Тисни сюди, щоб побачити відео найгарячіших… 226 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 От чорт. Що це? 227 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 «Я тобі ніколи не дам пройти». 228 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 «Даси. Я герой Америки». 229 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 Бум! 230 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 «Ось що ти отримаєш». 231 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 «Хороші завжди перемагають». 232 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Любий, що ти робиш? 233 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 Пані Вілсон сказала, що поклала тебе спати. 234 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 Я не міг заснути. 235 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Що ж, добре, що ти не спиш. 236 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Бо в мене важливі новини. 237 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Пам'ятаєш Сіда, з яким ми вечеряли? 238 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 Той жирний і лисий? 239 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Не говори так. У нього чудова освіта. 240 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Вгадай! 241 00:14:59,106 --> 00:15:00,357 Він зробив пропозицію! 242 00:15:00,941 --> 00:15:02,151 Хіба це не гарно? 243 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 -Це означає, що в тебе буде новий татко. -Але я не хочу! 244 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 Повір мені, любий. Усе буде краще. 245 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Ні! 246 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Джонні, будь ласка. 247 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 Що тут у тебе? 248 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Ти зберіг його речі? 249 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Джонні, не треба від мене це ховати. 250 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Треба рухатись далі. 251 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Я це все викидаю. 252 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 Ні! 253 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 Джонні! Досить! 254 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Він нас покинув! 255 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 У тебе тепер новий тато. Іди в ліжко! 256 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Зараз! 257 00:16:07,091 --> 00:16:09,301 Це недалеко від раю, 258 00:16:10,135 --> 00:16:12,096 Принаймні для мене. 259 00:16:12,680 --> 00:16:15,808 І якщо вітер попутній, то можна відпливати 260 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 У спокій. 261 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Досить спокійна пісня. Хто це? 262 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 Ох, це Крістофер Кросс. 263 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Дуже відомий у 80-х. 264 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Сенсей про нього не розповідав. 265 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 Так, не лиш хардрок був у 80-х. 266 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Були і ліричні рок-пісні, також прекрасні. 267 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Майкл МакДональд, Біллі Джоел, «Chicago»… 268 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Хто такі «Chicago»? 269 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 Удам, що не чув. Жовте світло. 270 00:16:43,043 --> 00:16:46,130 Знаєш, на жовте світло треба зупинятися. 271 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 Вибачте. Сенсей Лоуренс надавав газу. 272 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 Все одно, що він робить. 273 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 Якщо ти возитимеш Сем, то маєш бути обережний. 274 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 Так. Маєте рацію. Вибачте. 275 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 Я спочатку теж не знав. 276 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 Багатьох моїх друзів навчали татусі. 277 00:17:03,355 --> 00:17:04,440 Але я, 278 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 на щастя, зустрів пана Міягі. 279 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 Він допоміг мені зрозуміти, що хоч я й не мав батька, 280 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 хтось інший міг виконувати його роль. 281 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 Сумно те, що в мене є батько. 282 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 Ти його бачив? 283 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 Я про нього небагато знаю. 284 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Він займався чимось незаконним, 285 00:17:26,336 --> 00:17:29,131 моя мама була вагітна, намагалась його зупинити… 286 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 але він не хотів. 287 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Ось чому мама і бабця переїхали сюди. 288 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Я його знайшов. 289 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Він зараз у Мексиці. 290 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 Правда, я не говорив мамі, 291 00:17:39,975 --> 00:17:42,352 бо вона злиться, коли я про нього згадую. 292 00:17:42,895 --> 00:17:47,232 Знаєш, я ненавидів маму за те, що ми переїхали з Лос-Анджелеса. 293 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Вважав, що вона думала лиш про себе. 294 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 Але коли я підріс, 295 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 то зрозумів, 296 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 що вона зробила це для мене. 297 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Вона шукала не просто кращу роботу, вона шукала краще життя. 298 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Здається, те ж саме з твоєю мамою. 299 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Це не схоже на мужність, 300 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 але інколи уникнення конфлікту - найбільш героїчний вчинок, на який здатна людина. 301 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Принц заліз на гору. 302 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 Дракон заніс мене туди, щоб з'їсти живцем. 303 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Але принц прийшов мене врятувати. 304 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Той принц, якого ти вкрала в іншої принцеси? 305 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 Інша принцеса з ним більше не зустрічалась. 306 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Отож дракон видихав на принца вогонь, розтоплюючи його меч. 307 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Тому мені довелось врятувати принца. 308 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 І як? 309 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Зброєю, наче, 310 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 не знаю, браслет із шипами чи нунчаку? 311 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Ні, співаючи чарівну пісню. 312 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 І що то за пісня? 313 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Так, заспівай нам пісню! 314 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 -Так! Давай! -Так! Співай! 315 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Прекрасний драконе, 316 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 Прошу, засни. 317 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Вечір приходить, 318 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 Солодко спи. 319 00:19:16,196 --> 00:19:18,574 Ого. А я думала, ти погано б'єшся. 320 00:19:28,417 --> 00:19:30,043 Але це не кінець історії. 321 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 Пісня не змусила дракона заснути. 322 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Вона перетворила його в злу відьму. 323 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 І ту відьму бачили на дитячих вечірках у Долині. 324 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 Єдиний спосіб її перемогти - бомбою з блискіток. 325 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 О, дивіться! Ось де вона, намагається злитись із натовпом! 326 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Смерть тобі, відьмо! 327 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Недостатньо чоловіче. 328 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Привіт, Роббі. 329 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Що таке? Хочеш зайти? 330 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 Яструб й інші твої учні дістають одного хлопця. 331 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Скажи, хай перестануть, бо поплатяться. 332 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Поплатяться. Що тебе Кріз змушує робити? 333 00:20:38,612 --> 00:20:41,365 Він мене не змушує. Я допомагаю цьому хлопцю. 334 00:20:41,448 --> 00:20:44,368 Якщо ті придурки не перестануть, я зроблю, що маю. 335 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Не роби нічого дурного. Тебе вже вигнали зі школи. 336 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 Це Мігель на мене напав. 337 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 Я намагався зупинити бійку. Він продовжив. 338 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 Дивись, мене там не було. Гаразд? 339 00:20:54,878 --> 00:20:56,672 Але я знаю «Кобру Кай». 340 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 Кріз промиває тобі мізки, як він промивав мені. 341 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 Бачиш, от в цьому ми різні. 342 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Ти повністю довіряв Крізові. 343 00:21:08,809 --> 00:21:10,560 А я нікому більше не довіряю. 344 00:21:11,144 --> 00:21:13,105 Я використовую «Кобру Кай». 345 00:21:13,188 --> 00:21:14,690 Вірю, що ти так думаєш, 346 00:21:14,773 --> 00:21:16,942 але кажу тобі, ти граєшся з вогнем. 347 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 -Ти всього не знаєш. -Я знаю достатньо. 348 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 І знаю, що мене зупиняє. 349 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 Я завжди боявся, скільки себе пам'ятаю. 350 00:21:24,992 --> 00:21:27,286 Боявся, що стану таким, як ти. 351 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Але я більше не боятимусь, бо я кращий за тебе. 352 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 Більш немає про що говорити. 353 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 Тому якщо це все, я піду готувати вечерю. 354 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Ти з усім справився. 355 00:21:53,395 --> 00:21:55,897 Після вечірки - торт і в автошколу. 356 00:21:55,981 --> 00:21:57,524 -За посвідченням. -Так. 357 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Привіт, мила. Вибач, що я так пізно. 358 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Цікавий вибір. Дискотечний стиль? 359 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Гей. Без перерв. 360 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Торі, чекай. 361 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 Що ти хочеш? 362 00:22:27,054 --> 00:22:28,180 Мені прикро за Сем. 363 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 Скажи їй це. 364 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Скажу. 365 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Але ти не можеш винити її за те, що сталося після того, що ти зробила. 366 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Дивись, я знаю, що ти в складній ситуації зі своєю мамою… 367 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Ні, не знаєш! Не лізь не в своє діло! 368 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Гаразд. Я не буду. 369 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Лише… 370 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Лише знай, що світ не проти тебе. 371 00:22:52,120 --> 00:22:54,748 У твоїй сім'ї має бути хтось, хто допоміг би. 372 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 Нікого, кому б я довіряла. Але нічого, я сама розберусь. 373 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 Гаразд. 374 00:23:04,216 --> 00:23:06,468 Ніхто не допоможе, якщо ти не дозволиш. 375 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Якщо попросиш, 376 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 то здивуєшся. 377 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Гей, Мігелю! 378 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 Зайдеш перекусити? Я маю розмову. 379 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Так. Звісно. Я, правда, рано повечеряв із сім'єю ЛаРуссо. 380 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 Так. Ми були в закладі «Катсуя». 381 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 Там повар - друг пана ЛаРуссо, 382 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 і він приготував свіжу рибу. Так смачно. 383 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 Тому я не голодний. 384 00:24:08,280 --> 00:24:10,991 Маю приготуватись. Ввечері бачусь із Сем, тому… 385 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 Схоже, ти проводиш багато часу із ЛаРуссо. 386 00:24:15,871 --> 00:24:17,205 Так, напевно. Ну, він 387 00:24:17,706 --> 00:24:20,417 заплатив за авто мами, навчив лагодити двигун. 388 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 -Сьогодні вчив мене водити! -Що робив? 389 00:24:22,961 --> 00:24:25,297 Я водив його «Вентуру». Це було круто. 390 00:24:25,380 --> 00:24:27,340 Ти не розповів мені про «Chicago». 391 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 Що сталося в Чикаго? 392 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 Ні, гурт. 393 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 «Ти - натхнення», «Слава любові», знаєш. Пітер Сетера крутий. 394 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Пітер Сетера - протилежність крутому. 395 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 А що з «Scorpions»? «Slaughter»? Викинув у вікно? 396 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Ні. Вони теж круті. Це різні речі, от і все. 397 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Так, дуже різні. 398 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Гаразд. По що ти хотів поговорити? 399 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Та нічого. Роби, що запланував. 400 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Гаразд. 401 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Але давай повечеряємо завтра. Зробиш бургери? 402 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Так, звісно. 403 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 Гаразд. 404 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Я так проникаюсь цим фільмом. 405 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Цей Жан-Клод Ван… Дам! 406 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Дам прямо в яйця! 407 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 Ого! 408 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 Не подобається фільм? 409 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 Та ні, хороший. 410 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 Просто поганий день. 411 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 Я б запитав, але це не моє діло. 412 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 -Ось ваше. -Гей, малявко. 413 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 -Як щодо мого? -Ти сказав, що нічого не хочеш. 414 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 А зараз хочу. Принеси два пакети попкорну з маслом, 415 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 чотири кока-коли, два великі хот-доги з гірчицею, без кетчупу і брецель. 416 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 Але я не можу… 417 00:26:02,102 --> 00:26:05,855 І начос із додатковим сиром та халапеньйо, добре? 418 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 Поспіши. 419 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Гей. 420 00:26:14,948 --> 00:26:17,867 Не звертай увагу на нього. Він такий з новачками. 421 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Справді? 422 00:26:19,327 --> 00:26:22,289 Так. Повір, це менш небезпечно, ніж те, що я робив. 423 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Лиш тримай спину прямо - і ти заслужиш повагу. Зрозумів? 424 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 І… 425 00:26:29,879 --> 00:26:31,256 принеси мені шоколадку. 426 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 Лексі хоче, щоб я надіслав їй фото. 427 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 -Думаю, вона хоче тебе розвести на нюдси. -Приймаю ризик. 428 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Тільки не вони знову. 429 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 -Чорт. -Вибач! 430 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Хріново! 431 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 От мудак. 432 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 Тобі справді треба дивитись, куди йдеш. 433 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Так, вам теж. 434 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Подивіться хто. 435 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Ти зрадив Міягі-До. Зрадник. 436 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 Тут точно є зрадник. 437 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 І він отримає те, чого заслуговує. 438 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 Не думаю. 439 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Не тоді, коли мані є що сказати, принцесо. 440 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Гей, друзі. У них є такі круті содові напої! 441 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 От чорт. 442 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Тільки не бійка. 443 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Обережно, ЛаРуссо, твоя матуся не буде тут миротворцем. 444 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 -Це ще що означає? -Зупиніться. Не треба. 445 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 -Ми переможемо їх на маті. -Справді? 446 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 Пам'ятаєш, що трапилось останнього разу? 447 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Гаразд. Зустрінемось на баскетбольному полі через 30 хв. 448 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 І ніякої зброї. 449 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Вона нам не потрібна. 450 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Ага. 451 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Ходімо. 452 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 -Ви щось бачите? -Вони прийдуть. 453 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Краще їм прийти. 454 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 Хід конем! Нам навіть не довелось замахуватись! 455 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Мій улюблений вид перемоги. 456 00:28:36,131 --> 00:28:37,966 Ми не можемо їм дати піти! 457 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 Ми і не дамо. 458 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Треба завалитись до них додому. 459 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 -Вони побили нас водою? -Це якась маячня. 460 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 -Просто заткнись і дай… -Тепер ти бачиш, із чим ми маємо справу. 461 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 Поки ЛаРуссо і Лоуренс працюють разом, 462 00:28:57,527 --> 00:29:00,029 наші учні є мішенню. 463 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Нам треба дати відсіч. 464 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 Ні. 465 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Я погодився вернутись 466 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 для того, щоб закінчити почате. 467 00:29:13,334 --> 00:29:14,961 Зробити з них переможців. 468 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Повернути «Кобрі Кай» її колишню славу. 469 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Але якщо ми це робитимемо, то маємо вчитися на помилках. 470 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Яких помилках? 471 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 Ти мав усю Долину в руці і ти її відпустив. 472 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Усе через суперництво з Міягі. 473 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Він нападав на моїх учнів. 474 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Тебе там не було. 475 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Я ніколи не забуду той ранок, коли Джонні Лоуренс, мій чемпіон, 476 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 прийшов у додзьо із синяком під оком. 477 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 А його впевненість в собі? 478 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Була зламана. 479 00:29:46,868 --> 00:29:49,746 Я не міг це пробачити тому діду. 480 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Розумію. 481 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Але тепер 482 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 діди - ми. 483 00:29:55,794 --> 00:29:58,338 І маємо користуватись мудрістю, яку здобули. 484 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 «Кобра Кай» не мала на меті помсту. 485 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 А створення сили, 486 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 коли страх перетворюється у зброю. 487 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 На чому й зосередимося. 488 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Якщо ми підніматимемо старе, 489 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 історія знову повториться. 490 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 То, кажеш, що після того, як вони познущалися з наших учнів, 491 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 ми відступимо і нічого не робитимемо? 492 00:30:26,825 --> 00:30:29,202 Я не сказав, що ми нічого не робитимемо. 493 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 Від сьогодні Мігель Діас буде знаний як Творець Дощу. 494 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Якби вони не повелися, ми б їх побили. 495 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Можливо, це могло б мати наслідки. 496 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 Що могло мати наслідки? 497 00:30:45,593 --> 00:30:47,971 Ми майже почали жорстку бійку, сенсей. 498 00:30:48,054 --> 00:30:49,931 Але Мігель нас виручив. 499 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Справді? Як? 500 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 Сказав «Кобрі Кай» піти на поле. 501 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 Якраз тоді, коли поливають траву. 502 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 Так ти прийняв виклик, не з'явився, а потім полив їх за шланга? 503 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 Із пульверизаторів. 504 00:31:05,029 --> 00:31:07,073 Я перестаю говорити. 505 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Ви розбудили ведмедя. Як думаєте, що буде далі? 506 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Вони просто забудуть? 507 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 Із того, що я почув, 508 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 здається, Мігель практикує стриманість. 509 00:31:17,417 --> 00:31:20,420 Він знайшов шлях вийти з поганої ситуації без втрат. 510 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 Що ти хотів, щоб він вліз у бійку з ножами? 511 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 Я пишаюсь тобою. Ти прийняв повчання Міягі-До. 512 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 Гаразд, ЛаРуссо, нам треба поговорити. 513 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Якого… 514 00:31:37,604 --> 00:31:40,148 Прокинься і відчуй запах кави, пане ЛаРуссо. 515 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 Ти правильно зрозумів. Він хоче тебе зламати! 516 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Принизити! 517 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Змішати тебе із землею! 518 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 Відтепер коли люди кажуть «карате», 519 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 вони мають на увазі «Кобру Кай»! 520 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 Карате Джона Кріза! 521 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Панове. 522 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Здається, в нас є що обговорити. 523 00:32:44,921 --> 00:32:48,716 Переклад субтитрів: Маргарита Малецька