1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 BİR NETFLİX DİZİSİ 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Gördüğünüz gibi 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 West Valley Lisesi kampüsü ortaokuldan çok daha büyük. 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 Gelecek yıl lise bire başladığınızda 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 harika olanaklara erişiminiz olacak. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 Bilim laboratuvarımız son teknolojiye sahip. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Yani en azından öyleydi. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 -Kavgada mı tahrip oldu? -Hayır. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 Eğitim Müdürlüğü 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 bir karate olayında silah olarak kullanılabilecek 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 her şeyi kaldırmamızı istedi. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Tamam, hadi… 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 Evet, buradan kafeteryaya gidiliyor. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 Orada kavga olmuştu, yani tahrip oldu ama… 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Ne diyorsun yeni çocuk? 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Ben mi? Ne? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Liseyi diyorum. Perili diyorlar. Sence doğru mu? 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 Evet, kesinlikle. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Aslında ben beş yıl önce öldüm. 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 Hayalet oğlan, yılanlı tişörtüne çilek bulaşmış. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 Böyle dolaşmama izin mi verdin? 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 Başta şeytani tasarımın parçası sandım, 23 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 sonra pasaklı olduğunu anladım. 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,996 Ama merak etme. Nasıl olsa kimse seni göremiyor. 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Evet. 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Bert, aramızda bir şey oldu diyorum. 27 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Palavra. Lexi DiMarco hayatta seninle çıkmaz. 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Kız ikinci sınıfta. 29 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Evet. Tam bir ÖİSBS. 30 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 -O ne? -ÖİSBS. Öyle İkinci Sınıfı Ben… 31 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Hey! 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Birileri kaybolmuş galiba. 33 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Evet. Bunu burada giyebileceğini nereden çıkardın? 34 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Dojomun tişörtü. 35 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Anaokulu sınıfı mı açtılar? 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 Kreş de olabilir. 37 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 Şuna bak, annesine koşuyor. Güle güle kancık. 38 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Önce saldırmayı mı düşünüyorsun? 39 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 -Ben… -Benden sana bir tavsiye ufaklık. 40 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Şansın varken Cobra Kai'dan çık. 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Çünkü batmak üzereler. Ve hiç hoş olmayacak. 42 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Ödlek! Sanırım ağlayacak. 43 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}Saldır! 44 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}İşte bu. Saldır! 45 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}İşte bu. 46 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}İşte bu. 47 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}Siktir! 48 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}Başım belaya girmez, değil mi? 49 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}Puan almanın en iyi yollarından biri gövdeyi hedeflemektir. 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}Ön tekme, yandan tekme. Hazır mısın? 51 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}Hadi! 52 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Çok iyi. 53 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Kusura bakma. 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}Güzel tekme LaRusso! 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Unutma, o ayağı hedefin ortasına vur. 56 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}-Hazır. Hadi! -İşte bu. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}Tüm saldırganlığınızı yok edin. 58 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}-Eyvah. Kaçırdım. Özür dilerim. -İyi. Acıyı yok say. Karın kaslarını sık. 59 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}İyi geçti. İyi dayandınız. 60 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}İyi olduğuna emin misin? 61 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Evet. Normal renklerine dönmeye başladılar. 62 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Diaz. Aç mısın? En sevdiğinden yapacağım. 63 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Kıymalı sandviç ve patates kızartması. 64 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Bay LaRusso'yla gideceğim. Annemin arabasını bitiriyoruz. 65 00:04:04,535 --> 00:04:05,662 {\an8}Tamam. Sorun değil. 66 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}Sensei. 67 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}Sen hazırsan hazırım. 68 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Çocuklar. 69 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Kankam Rory bu gece arabalı sinemaya bilet bulmuş. 70 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Nostalji yapıyorlar, Kan Sporu diye bir film var. 71 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}O filmi biliyorum. Babam evde eski bir VHS bırakmış. 72 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}Varlığına dair elimdeki tek kanıt buydu. 73 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Süpermiş diye duydum. İsterseniz gidelim. 74 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 {\an8}Bu gece kaça kadar çalışacağıma bağlı. 75 00:04:37,694 --> 00:04:40,154 {\an8}Yeni patronum beni bugünün programına aldı. 76 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}Sinir bozucu bir herif. 77 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}Yeni işe mi girdin? Neresi? 78 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}-Seni ilgilendirmez. -Peki. 79 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}Bakın kim gelmiş. 80 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}N'aber? 81 00:04:54,752 --> 00:04:56,587 {\an8}Dün liseye gitmiştim. 82 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 {\an8}Bazı büyük çocuklar bana sataştı. 83 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 {\an8}Biri bana Cobra Kai'ı bırak dedi. 84 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}-Kim? -Bilmem. Sivri, kırmızı saçları vardı. 85 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}-O hainden öç almamız lazım. -Aynen öyle. 86 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 {\an8}Herkes sıraya girsin. 87 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Bildiğiniz gibi düşmanlarımız birlikte çalışıyor. 88 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Bizi yenmek için tarzlarını birleştiriyorlar. 89 00:05:24,615 --> 00:05:26,409 Ama yenilmeye mahkûmlar. 90 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 Çünkü tek bir yol var. 91 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 Nedir o yol? 92 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Yumruğun Yolu efendim! 93 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Doğru. 94 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Ama gücümüzü katlamayacağımız anlamına gelmez bu. 95 00:05:36,753 --> 00:05:37,837 Sınıf, 96 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 Sensei Terry Silver'la tanışın. 97 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Cobra Kai'ın eş kurucusu 98 00:05:47,347 --> 00:05:51,267 ve bu sporun tarihindeki en azılı dövüşçülerden biri. 99 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Cobra Kai'ı birlikte sıfırdan yarattık. 100 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 All Valley'ye hazırlanmanıza yardım etmek için burada. 101 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Teşekkürler Sensei Kreese. 102 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 Burada olmak bir onur. 103 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 İki sensei ile iki kat eğitim alacaksınız. 104 00:06:10,119 --> 00:06:11,496 İki kat çalışacaksınız. 105 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 Yüzde iki yüz çaba harcamaya hazır değilseniz 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 hemen çıkıp gidebilirsiniz. 107 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 Ama gayret edip söylediklerimizi yaparsanız 108 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 sizi bir üst seviyeye çıkarırız. 109 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Belki sadece yorgunsundur. 110 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Yemin ederim, bu hiç başıma gelmedi. 111 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 Tabii ki hayır. 112 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 Hastanede çalıştığım için bazı ilaçlara erişimim var. 113 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 Ne? Hapa ihtiyacım yok. 114 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Yüzde yüz erkeğim. 115 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 Tamam o zaman. 116 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Ne oldu? 117 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 LaRusso ve Miguel'i aklımdan çıkaramıyorum. 118 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Sürekli birlikteler, çalışıyorlar, arabanı tamir ediyorlar. 119 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 Ama Miguel orada zaman geçirince 120 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 bize birlikte olmaya zaman kalıyor. 121 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 LaRusso, Miguel'e Top Gun'ı izletmiş. 122 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 O filme bayılırım. 123 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Tom Cruise çok yakışıklı. 124 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Cruise filmin en kötüsü. 125 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Orada esas Iceman var, en iyisi o. Karın kasları müthiş. 126 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 Sonra bu embesil geliyor, kendine Maverick diyor. 127 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 Kendine Maverick diyemezsin. 128 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Miramar'a girmeyi hak etmemişti. Arkadaşını öldürttü. Hiç hoş değil. 129 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Tamam, konu Tom Cruise değil. 130 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Bu, Miguel'le ilgili. 131 00:07:40,877 --> 00:07:43,629 -Belki de ona bizden bahsetme vakti. -Bilmiyorum. 132 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Arkasından iş çevirmek vicdan azabı veriyor. 133 00:07:46,424 --> 00:07:48,843 Böyle sırları taşımak iyi değil. 134 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 İnsanı yoruyor. 135 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 Ya işleri daha da kötüleştirirse? 136 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 Miggy seni seviyor. 137 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 Nasıl daha kötüleştirebilir? 138 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 Çocuklar böyle şeylerde tuhaf olabilir. 139 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Şuna ne dersin? 140 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 Hazır olduğunda ona söylersin Johnny. 141 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 Ama eminim daha iyi hissedeceksin. 142 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Alternatör ve pompalar hakkında bilgim olduğunu sanmazdım. 143 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 Bu cumartesini arabaya feda ettin, üzgünüm. 144 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 Yok, sorun değil. Yani annem mutlu olacak. 145 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Birileriyle çıkmaya başlayabilir. 146 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 Belki tamir etmesek iyiydi. 147 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 Evet, bunu anlayabiliyorum. 148 00:08:39,936 --> 00:08:43,564 Annem, bir arkadaşla öğlen yemeği yedim derdi. Nefret ederdim. 149 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 Bir keresinde onu tarih öğretmenim Bay Harris'le yakalamıştım. 150 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 İşte o… Çok garipti. 151 00:08:51,322 --> 00:08:53,866 Ama bana A vermişti, işin iyi tarafı oydu. 152 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Pekâlâ, iyi görünüyor. 153 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Şimdi… 154 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 …kader anı geldi. 155 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 -Gir, bir dene bakalım. -Tamam. 156 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Bakalım. 157 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 -Çalıştırayım mı? -Evet. 158 00:09:11,050 --> 00:09:13,386 -Oldu! -Şuna bak! Doğuştan yeteneklisin. 159 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Şimdi bir partiye gidip Amanda ve Sam'le buluşmalıyız. 160 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 -Geç kalıyorum. Gidelim. -Ne? Araba kullanmayı bilmiyorum. 161 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 O zaman dikkatli ve ağır biçimde geri geri çıkmanı öneririm. 162 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Tamam. 163 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Tamam. 164 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 -Hayır, harika gidiyorsun. -Tamam. 165 00:09:43,749 --> 00:09:44,750 Harika gidiyor. 166 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Hayır. 167 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 Gelmem şart mıydı? 168 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 Sheila on yıldır yanımızda çalışıyor. Aileden sayılır. 169 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 Eskiden Cindee'ye severek bakıcılık yapardın. Selam! 170 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Yine de burası cumartesi günümü geçirmek istediğim son yer. 171 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Birçok insan senden kötü durumda. 172 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Sakin ol! 173 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Hadi hanımlar. Vakit nakittir. 174 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 Akşama kadar beklemezler. 175 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Ne olursa olsun, bahşişi kapın ama ağzınızı sıkı tutun. 176 00:10:22,246 --> 00:10:24,373 Tammy. Dudaklar daha kırmızı olsun. 177 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Adım Tory. 178 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 Neyse ne. Acele et işte. Hadi hanımlar! Gösteri zamanı! 179 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Cumartesimi geçirmek istediğim son yer mi demiştim? 180 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 İlk yer demek istedim. 181 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Şahin denen herifi dövecek misiniz? 182 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Onu merak etme. Kombolarına odaklan. 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,421 O hızını kullan. Hadi. 184 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Evet. Tekrar. 185 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Çalıştım demiştim. Tüm hamleleri hallettim. 186 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 Gerçekten mi? 187 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Ne? 188 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Kalk. 189 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 Miyagi-Do'da bana şunu öğrettiler, tüm hamleleri öğrenebilirsin 190 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 ama dengen yoksa hiçbiri beş para etmez. 191 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 -Anladın mı? -Evet. 192 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 Bu bir Cobra Kai dersi. Miyagi-Do'yu sadece… 193 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 Sorun değil. 194 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Denge çok önemlidir. 195 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Ayakta duramayan… 196 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 …dövüşemez. 197 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Bay Keene'le beni yalnız bırak. 198 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Peki Sensei. 199 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Sensei Kreese senden bahsetti. 200 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Miyagi-Do'da eğitim almışsın, şimdi Cobra Kai'dasın. 201 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Hepimizin canına okuyacak kadar beceri edineceksin. 202 00:12:13,482 --> 00:12:16,193 -Kazanmak için ne gerekiyorsa yaparım. -Güzel. 203 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Göster bana. 204 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 Ne oldu? Yaşlı bir adama vurmaktan mı korktun? 205 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Hadi. Göster bana. 206 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Yumuşak davran mı dedim? 207 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Hadi. Merhamet yok. 208 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Güzel. 209 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Şimdi sıra bende. 210 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Eller yukarı. 211 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Gel. 212 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Öfkeni yönlendirmeyi öğrenmişsin 213 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 ama korkuyorsun. 214 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 -Hiçbir şeyden korkmam. -Yalanın bana mı, kendine mi? 215 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Şampiyon olmak istiyorsan 216 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 o korku neyse bulup onunla yüzleşmen gerek. 217 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Çünkü yapmazsan sana sonsuza dek ket vuracak. 218 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Anlaşıldı mı? 219 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Evet Sensei. 220 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Güzel. 221 00:13:44,990 --> 00:13:46,992 TÜM FOTOĞRAFLARI GÖSTER 222 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Evet! 223 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Evet! 224 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 ÖĞRENCİME ANNESİYLE YATTIĞIMI NASIL SÖYLERİM? 225 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 En seksi videolar için tıklayın… 226 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Siktir. O ne be? 227 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 "Beni asla geçemezsin." 228 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 "Geçerim. Ben Amerikan kahramanıyım." 229 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 Bam! 230 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 "İşte böyle yaparlar." 231 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 "İyiler her zaman kazanır." 232 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Tatlım, niye ayaktasın? 233 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 Bayan Wilson'ı aradım, seni yatırdığını söyledi. 234 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 Uyuyamadım. 235 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 İyi ki ayaktasın. 236 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Çünkü önemli haberlerim var. 237 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Sid diye biriyle yemeğe çıkmıştık, hatırladın mı? 238 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 Şişko kel adam mı? 239 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Öyle deme. Çok başarılı bir adam. 240 00:14:56,896 --> 00:14:58,188 Tahmin et ne oldu? 241 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 Evlenme teklif etti! 242 00:15:00,941 --> 00:15:02,151 Çok güzel, değil mi? 243 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 -Yani yeni bir baban olacak. -Ama yeni baba istemiyorum! 244 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 Güven bana tatlım. Her şey daha iyi olacak. 245 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Hayır! 246 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Johnny, lütfen. 247 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 Ne var orada? 248 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Onun eşyalarını mı sakladın? 249 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Johnny, bunu benden saklamamalısın. 250 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Hayatımıza devam etmeliyiz. 251 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Hepsini atıyorum. 252 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 Hayır! 253 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 Johnny! Yeter! 254 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Bizi terk etti! 255 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 Artık yeni bir baban var. Şimdi yat! 256 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Hemen! 257 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Çok hoş. Bu kim? 258 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 Christopher Cross. 259 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 80'lerde çok popülerdi. 260 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Sensei bana ondan bahsetmedi. 261 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 80'lerde sırf hard rock yoktu. 262 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Bazı mükemmel soft rock şarkıları da vardı. 263 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 264 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Chicago kim? 265 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 Bunu duymamış olayım. Sarı yandı. 266 00:16:43,043 --> 00:16:46,130 Sarı ışık gördüğünde yavaşlaman gerekir. 267 00:16:47,381 --> 00:16:49,717 Pardon. Sensei Lawrence'la hızlanırdık. 268 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 Ne yaptığı önemli değil. 269 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 Arabada kızım varsa daha tedbirli olacaksın. 270 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Evet. Haklısınız. Üzgünüm. 271 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 Ben de başta çok güvensizdim. 272 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 Yaşıtlarımın çoğuna babaları öğretmişti. 273 00:17:03,355 --> 00:17:04,440 Ama ben… 274 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 Neyse ki Bay Miyagi'yle tanıştım. 275 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 Sayesinde fark ettim, babamın olmaması 276 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 o rolü başkasının üstlenemeyeceği anlamına gelmiyordu. 277 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 Üzücü olan, bir babamın olması. 278 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 Görüşüyor musun? 279 00:17:18,120 --> 00:17:20,039 Hakkında pek bir şey bilmiyorum. 280 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Yasa dışı bir şeye bulaşmış, 281 00:17:26,336 --> 00:17:28,964 annem hamileymiş, ona engel olmaya çalışmış. 282 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 Ama o vazgeçmemiş. 283 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Annem ve büyükannem o yüzden buraya taşınmış. 284 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Onu araştırdım. 285 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Şu anda Meksika'da yaşıyor. 286 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 Ama anneme söylemedim, 287 00:17:39,975 --> 00:17:42,227 ne zaman konuyu açsam kızıyor. 288 00:17:42,895 --> 00:17:47,232 Los Angeles'a taşındığımız için annemden nefret ederdim. 289 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Sadece kendini düşünüyor sanıyordum. 290 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 Ama yaşlandıkça 291 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 fark ettim ki 292 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 hepsi benim içinmiş. 293 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Sadece yeni bir kariyer peşinde değilmiş, daha iyi bir hayat istiyormuş. 294 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Annen de öyle yapmış sanırım. 295 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Cesurca görünmeyebilir 296 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 ama bazen çatışmadan kaçınmak en kahramanca şeylerden biridir. 297 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Prens zorla dağa tırmandı. 298 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 Ejderha beni diri diri yiyebilmek için oraya taşımıştı. 299 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Ama sonra yiğit prens beni kurtarmaya geldi. 300 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Başka bir prensesten çaldığın prens mi o? 301 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 Diğer prenses artık o prensle çıkmıyordu. 302 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Neyse, ejderhanın alevli nefesi prensin kılıcını eritti. 303 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Prensi kurtarmam gerekiyordu. 304 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 Ne ile? 305 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Silahın 306 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 çivili bilezik veya mınçıka gibi bir şey miydi? 307 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Hayır, sihirli bir şarkı söylemekti. 308 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 Nasıl bir şarkıydı? 309 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Evet, şarkıyı söyle! 310 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 -Evet! Hadi! -Evet! Şarkı! 311 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Güzel ejderha 312 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 Lütfen uyu 313 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Güneş batıyor 314 00:19:13,861 --> 00:19:16,071 Koyun sayma zamanı 315 00:19:16,155 --> 00:19:18,657 Vay be. Ben de dövüşte kötüsün sanıyordum. 316 00:19:28,417 --> 00:19:30,043 Ama masal burada bitmiyor. 317 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 Şarkı ejderhayı uyutmadı. 318 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Onu kötü bir cadıya dönüştürdü. 319 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 İşte o cadı Valley'deki çocuk partilerinde görülüyormuş. 320 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 Onu yok etmenin tek yolu da parıltı bombası. 321 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Bakın! İşte orada, kalabalığa karışmaya çalışıyor! 322 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Geber kötü cadı! 323 00:20:14,630 --> 00:20:16,048 Yeterince erkeksi değil. 324 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Merhaba Robby. 325 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Ne oldu? İçeri gelsene. 326 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 Şahin ve başka öğrencilerin bir çocukla uğraşıyor. 327 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Durmalarını söyle yoksa öcü alınır. 328 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Öç. Kreese size neler yaptırıyor böyle? 329 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Bir şey yaptırdığı yok. Çocuğa yardım etmeye çalışıyorum. 330 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Ama o adiler geri çekilmezse gerekeni yaparım. 331 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Aptalca bir şey yapma. Zaten okuldan atıldın. 332 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 Miguel bana saldırdı. 333 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 Kavgayı durdurmaya çalışıyordum. Olayı büyüttü. 334 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 Bak, orada değildim. Tamam mı? 335 00:20:54,878 --> 00:20:56,672 Ama Cobra Kai'ı biliyorum. 336 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 Kreese beynini yıkıyor, tıpkı bana yaptığı gibi. 337 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 Aramızdaki fark bu işte. 338 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 Sen Kreese'e sonuna kadar güvendin. 339 00:21:08,725 --> 00:21:10,560 Ben artık kimseye güvenmiyorum. 340 00:21:11,144 --> 00:21:13,105 Hedefim için Cobra Kai'ı kullanıyorum. 341 00:21:13,188 --> 00:21:16,942 Öyle düşündüğüne eminim ama sana söylüyorum, ateşle oynuyorsun. 342 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 -Tüm hikâyeyi bilmiyorsun. -Yeterince biliyorum. 343 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Bana ket vuranın ne olduğunu biliyorum. 344 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 Kendimi bildim bileli korkuyorum. 345 00:21:24,992 --> 00:21:27,286 Sonumun senin gibi olmasından korkuyorum. 346 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Ama o korkuyu tekrar yaşamayacağım çünkü senden daha iyiyim. 347 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 O zaman konuşacak bir şey yok. 348 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 Başka bir şey yoksa akşam yemeği hazırlıyorum. 349 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Araba işini iyi becerdin. 350 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 Pastamızı yiyip Motorlu Taşıtlar Müdürlüğü'ne gidelim. 351 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 -Ehliyetini al. -Tamam. 352 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Merhaba canım. Üzgünüm, geciktim. 353 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 İlginç bir seçim. Disko topu tarzını mı seçtin? 354 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Hey. Mola yok. 355 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, bekle. 356 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 Ne istiyorsun? 357 00:22:27,054 --> 00:22:28,180 Sam adına üzgünüm. 358 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 Evet, ona söyle. 359 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Söyleyeceğim. 360 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Ama yaptıklarından sonra seninle derdi var diye onu suçlayamazsın. 361 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Bak, annenle ilgili durum zor, biliyorum… 362 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Hayır, bilmiyorsun! O yüzden burnunu sokma! 363 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Tamam. Öyle yapacağım. 364 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Sadece… 365 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Şunu bil ki dünya sana karşı değil. 366 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 Ailende yardım edebilecek biri olmalı. 367 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 Güvenebileceğim kimse yok. Ama fark etmez, başımın çaresine bakarım. 368 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 İyi. 369 00:23:04,216 --> 00:23:06,468 İzin vermezsen kimse sana yardım edemez. 370 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Yardım istersen 371 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 şaşırabilirsin. 372 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Miguel! 373 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 Bir şeyler yiyelim mi? Konuşmak istediğim bir şey var. 374 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Evet. Tabii. Gerçi LaRusso'larla yemek yemiştim. 375 00:23:59,438 --> 00:24:01,523 Evet. Katsuya diye bir yere gittik. 376 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 Şef, Bay LaRusso'nun arkadaşıymış. 377 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 En taze balıkları çıkardı. Çok iyiydi. 378 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 Tıka basa doydum. 379 00:24:08,280 --> 00:24:10,949 Hazırlanmam lazım. Sonra Sam'le buluşacağım… 380 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 Son günlerde LaRusso'larla çok zaman geçiriyorsun. 381 00:24:15,871 --> 00:24:17,205 Evet, sanırım. 382 00:24:17,747 --> 00:24:20,417 Annemin arabasının parasını ödedi. Motor tamirini öğretti. 383 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 -Bugün araba kullanmayı öğretti! -Ne yaptı? 384 00:24:22,961 --> 00:24:25,338 Onunla Ventura'ya gittim. Harikaydı. 385 00:24:25,422 --> 00:24:27,340 Niye bana Chicago'dan bahsetmedin? 386 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 Chicago'da ne olmuş? 387 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 Hayır, grup. 388 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 "You're the Inspiration," "Glory of Love." Peter Cetera esaslı herif. 389 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Peter Cetera esaslının tersidir. 390 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 Scorpions'a ne oldu? Slaughter'a? Pabuçları dama mı atıldı? 391 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Hayır. Onlar da süper. Sadece farklılar. 392 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Evet, çok farklı. 393 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Peki. Ne hakkında konuşacaktın? 394 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Önemli değil. Sen işine bak. 395 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Tamam. 396 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Ama yemeği yarın yiyelim. O sandviçlerden yapar mısın? 397 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Evet, tabii. 398 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 Tamam. 399 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Bu filme bayıldım oğlum. 400 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Bu Jean-Claude Van… Amanın! 401 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Direkt takımlara daldı! 402 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 Vay be! 403 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 Film sarmadı mı? 404 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 Yok, fena değil. 405 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 Boktan bir gün geçirdim. 406 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 Sorardım ama beni ilgilendirmez. 407 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 -İşte istedikleriniz. -Lan, sübyan. 408 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 -Ya benimki? -Bir şey istemiyorum dedin. 409 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 Şimdi istiyorum. İki kova tereyağlı mısır, 410 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 dört büyük kola, iki sosisli, hardallı, ketçap koydurma, bir de pretzel. 411 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 Ama taşıyamam… 412 00:26:02,102 --> 00:26:05,855 Bir de ekstra peynirli ve kızarmış biberli nacho. Tamam mı? 413 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 Acele et. 414 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Baksana. 415 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Ona takma. Yeni gelenle uğraşıyor. İyi bir şey. 416 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Öyle mi? 417 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Evet. İnan bana, bana yaptırdıklarından daha az tehlikeli. 418 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Sen başını dik tut, saygı göreceksin. Anladın mı? 419 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 Bir de… 420 00:26:29,879 --> 00:26:31,214 …Butterfinger gofret. 421 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 Lexi fotoğraf göndermemi istiyor. 422 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 -Bence seni kekliyorlar. -Bu riski alacağım. 423 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Yine mi bunlar? 424 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 -Kahretsin! -Pardon! 425 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Ne kötü! 426 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Pislik herif. 427 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 Önüne baksan iyi olur velet. 428 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Aynısı senin için de geçerli. 429 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Bakın kim gelmiş. 430 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Miyagi-Do'ya ihanet ettin. Hain. 431 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 Burada bir hain olduğu kesin. 432 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 Hak ettiğini bulacak. 433 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 Hiç sanmam. 434 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Ben olduğum sürece böyle bir şey olmayacak, prenses. 435 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Çocuklar. Hem Mr. Pibb hem de Dr. Pepper diye içecek var. 436 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Siktir be. 437 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Yine mi dövüş! 438 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Dikkat et LaRusso, ara bulucu anneciğin burada değil. 439 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 -Bu da ne demek? -Durun! Bunu yapamayız. 440 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 -Onları matta yeneceğiz. -Hadi ya! 441 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 Son dövüşte olanları hatırlıyorsun, değil mi? 442 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Tamam. Yarım saat sonra beyzbol sahasında buluşalım. 443 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 Silah yok. 444 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Evet, ihtiyacımız yok. 445 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Evet. 446 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Gidelim. 447 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 -Bir şey görüyor musunuz? -Gelirler. 448 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Gelseler iyi olur. 449 00:28:28,707 --> 00:28:31,668 Dostum, dâhice! Yumruk atmamıza gerek bile kalmadı! 450 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 En sevdiğim zafer türü. 451 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Yanlarına kalmasına izin veremeyiz! 452 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 Vermeyeceğiz. 453 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Evlerini işgal edelim. 454 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 -Fıskiye numarası mı? -Ne boktan iş. 455 00:28:47,308 --> 00:28:49,269 Kes sesini de… 456 00:28:49,352 --> 00:28:51,104 Gör işte karşımızda kim var. 457 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 LaRusso ve Lawrence bir arada oldukça 458 00:28:57,527 --> 00:29:00,029 öğrencilerimiz hedef tahtası olacak. 459 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Karşılık vermeliyiz. 460 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 Hayır. 461 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Geri dönme şartım 462 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 başta amaçladığımız şeyi yapmaktı. 463 00:29:13,334 --> 00:29:15,211 Çocukları kazanana dönüştürmek. 464 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Cobra Kai'ı eski görkemine kavuşturmak. 465 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Ama bunu yapacaksak hatalarımızdan ders almalıyız. 466 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Hangi hatalar? 467 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 Tüm Valley kontrolün altındaydı ama sen batırdın. 468 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Hepsi Miyagi'yle olan rekabetin yüzünden. 469 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Öğrencilerime saldırdı. 470 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Orada değildin. 471 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Şampiyonum Johnny Lawrence'ın 472 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 dojoya morarmış gözle geldiği sabahı unutamam. 473 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 Kendine güveni? 474 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Yerle bir olmuştu. 475 00:29:46,868 --> 00:29:49,746 Bunu o ihtiyarın yanına bırakamazdım. 476 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Anlıyorum. 477 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Ama artık… 478 00:29:54,501 --> 00:29:55,710 …ihtiyar olan biziz. 479 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 Edindiğimiz bilgeliği kullanmalıyız. 480 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 Cobra Kai'da meselemiz hiçbir zaman intikam olmadı. 481 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 Korkularını yenerek 482 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 güçlendirmek ve onları birer silaha dönüştürmekti. 483 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Buna odaklanmalıyız. 484 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Geçmişi ısıtıp ısıtıp önümüze koyacaksak 485 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 tarih yine tekerrür eder. 486 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 Yani diyorsun ki onlar öğrencilerimi küçük düşürecek, 487 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 biz öyle durup bir şey yapmayacağız. 488 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 Bir şey yapmayacağız demedim. 489 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 Bundan böyle Miguel Diaz Yağmurcu olarak bilinecek. 490 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Ama kanmasalardı onları döverdik. 491 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Belki ama çok kötü sonuçlanabilirdi. 492 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 Ne kötü sonuçlanırdı? 493 00:30:45,593 --> 00:30:47,971 Sinemada büyük bir kavgaya girişecektik. 494 00:30:48,054 --> 00:30:49,931 Ama Miguel günü kurtardı. 495 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Öyle mi? Nasıl? 496 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 Cobra Kai'a beyzbol sahasına gelin dedim. 497 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 Tam çimlerin sulanma zamanında. 498 00:30:57,188 --> 00:31:01,359 Yani kavga çıkardın, kavgaya gitmeyip onları hortumla suladın, öyle mi? 499 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 Yok, fıskiyeydi. 500 00:31:05,029 --> 00:31:07,073 Ben susmaya devam edeyim. 501 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Kuyruklarına bastın. Sence ne olacak şimdi? 502 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Sence rahat bırakırlar mı? 503 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 Duyduklarıma göre 504 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 Miguel kendini dizginlemiş. 505 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Kimse zarar görmeden kötü durumdan çıkmanın yolunu bulmuş. 506 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 Ne yapsaydı, sinemada sustalıyla kapışsa mıydı? 507 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 Seninle gurur duydum. Miyagi-Do öğretilerini özümsemişsin. 508 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 Pekâlâ LaRusso, biraz konuşmamız lazım. 509 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Bu ne… 510 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Uyan da balığa gidelim Bay LaRusso. 511 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 O ringe çıkacaksın. Bu herif seni mahvetmek istiyor! 512 00:31:44,777 --> 00:31:45,904 Aşağılamak istiyor! 513 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Yere çalmak istiyor! 514 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 Artık burada karate dendiğinde 515 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 Cobra Kai karatesi diyecekler! 516 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 John Kreese'in karatesi! 517 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Beyler. 518 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Anlaşılan konuşmamız gereken şeyler var. 519 00:32:44,921 --> 00:32:48,716 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu