1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 ‪อย่างที่พวกเธอเห็น 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 ‪วิทยาเขตมัธยมปลายเวสต์วัลเลย์ ‪มีขนาดใหญ่กว่ามัธยมต้นมาก 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 ‪และตอนเธอขึ้นม.สี่ปีหน้า 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 ‪พวกเธอก็จะได้เข้าถึง ‪สิ่งอำนวยความสะดวกที่น่าทึ่ง 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 ‪ห้องทดลองวิทยาศาสตร์ของเรา ‪ทันสมัยที่สุดเลยนะ 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 ‪อย่างน้อยก็เคยเป็น 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 ‪- มันพังในการสู้เหรอคะ ‪- เปล่า 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 ‪เทศบาลขอให้เรา 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 ‪เอาอะไรก็ตามที่สามารถใช้เป็นอาวุธได้ออกไป 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 ‪เผื่อเกิดเหตุการณ์คาราเต้อื่นขึ้นอีกน่ะ 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 ‪โอเค เรามา… 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 ‪โอเค ทางนี้ไปโรงอาหารนะ 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 ‪ที่จริงตรงนี้แหละที่มีการสู้กัน ‪มันเลยเสียหายหนักอยู่ แต่… 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 ‪นี่ เด็กใหม่ นายคิดว่าไง 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 ‪ฉันเหรอ เรื่องอะไร 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 ‪ม.ปลายไง ได้ยินว่ามีผีสิงด้วยนะ ‪นายว่าจริงไหม 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 ‪โอ้ แน่นอน ใช่เลย 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 ‪ที่จริงฉันตายไปตั้งแต่ห้าปีก่อนแล้วละ 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 ‪งั้นก็นะ พ่อหนุ่มผี ‪นายมีสตรอว์เบอร์รีติดอยู่บนเสื้องู 21 00:01:08,902 --> 00:01:10,862 ‪แล้วเธอก็ปล่อยให้ฉันเดินไปมาแบบนี้เนี่ยนะ 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 ‪ตอนแรกฉันนึกว่ามันเป็น ‪ส่วนหนึ่งของลายโหดๆ นั่น 23 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 ‪แต่แล้วฉันก็นึกได้ว่านายมันซกมก 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,996 ‪แต่ไม่ต้องห่วงหรอก ‪คนอื่นไม่เห็นนายอยู่แล้วนี่ จริงไหม 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 ‪ใช่เลย… 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 ‪เบิร์ต ฉันขอบอกเลยนะ เราปิ๊งๆ กันอยู่ 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 ‪อย่ามาแกง 28 00:01:29,214 --> 00:01:31,299 ‪เล็กซี่ ดิมาร์โก้ไม่มีทางคบกับนายหรอก 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 ‪เธออยู่ม.ห้านะ 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 ‪ฉันรู้ เธอเป็น พหนม. 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 ‪- คืออะไรอะ ‪- พหนม. พี่ม.ห้าน่าหม่ำ 32 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 ‪โว่ว! 33 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 ‪ดูเหมือนจะมีคนหลงทางแฮะ 34 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 ‪นั่นสิ อะไรทำให้นายคิดว่า ‪สวมเสื้อนั้นเดินไปมาแถวนี้ได้ 35 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 ‪มันเป็นเสื้อของสำนักฉันน่ะ 36 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 ‪พวกนั้นอาจเปิดระดับอนุบาลแล้วก็ได้มั้ง 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 ‪ไม่ก็ศูนย์เลี้ยงเด็กเล็ก 38 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 ‪ดูสิ วิ่งไปหาแม่เลย บ๊ายบาย ไอ้กาก 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 ‪คิดจะจู่โจมก่อนสิท่า 40 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 ‪- ฉัน… ‪- ใช่เลย ขอแนะนำนะ ไอ้หนู 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 ‪ออกจากคอบร้า ไคซะตอนที่ยังทำได้ 42 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 ‪เพราะพวกนั้นกำลังจะถูกโค่น ‪และมันก็จะออกมาไม่สวยด้วย 43 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 ‪อ่อนว่ะ ฉันว่าเขาจะร้องไห้แล้ว! 44 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}‪โจมตี! 45 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}‪แบบนั้นแหละ โจมตี! 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}‪แบบนั้น 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}‪แบบนั้นแหละ 48 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}‪เวรแล้ว! 49 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}‪ผมจะไม่เดือดร้อนใช่ไหมครับ 50 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}‪เอาละ จำไว้ หนึ่งในวิธีที่ทำให้ได้แต้ม ‪ก็คือเล็งที่ลำตัว 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}‪เอาเลย เตะด้านหน้า เตะด้านข้าง พร้อมนะ 52 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}‪เริ่ม! 53 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}‪ดีมาก 54 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}‪ขอโทษนะ 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}‪เตะสวยเลย ลารุสโซ่! 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}‪จำไว้ ถีบเท้าเข้าเป้าให้เร็วๆ 57 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}‪- พร้อมนะ เริ่ม! ‪- แบบนั้นแหละ 58 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}‪ปล่อยให้ความก้าวร้าวทั้งหมดหายไป 59 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}‪- เวรแล้ว เตะพลาดอะ โทษที มีท ‪- ดีมาก ทนให้ได้ เกร็งหน้าท้องไว้ 60 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}‪วันนี้เก่งมาก พวกนายแสดง ‪ความแกร่งออกมาแล้ว 61 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}‪แน่ใจนะว่าโอเค 62 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}‪ครับ มันเริ่มเปลี่ยนกลับมาเป็นสีปกติแล้ว 63 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}‪ดิแอซ หิวไหม ฉันจะทำของโปรดให้กิน 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}‪แซนด์วิชลูกผู้ชายสุดแซ่บ ‪มีเฟรนช์ฟรายส์ด้วย 65 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}‪ที่จริงผมจะไปกับคุณลารุสโซ่น่ะครับ ‪เราจะซ่อมรถแม่ผมให้เสร็จ 66 00:04:04,535 --> 00:04:05,662 {\an8}‪โอ้ ได้เลย ไม่มีปัญหา 67 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}‪อาจารย์ครับ 68 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}‪พร้อมเมื่อไรก็ได้เลย 69 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}‪โย่ ทุกคน 70 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}‪รอรี่ เพื่อนฉันได้ตั๋วดูหนังฟรีแบบไดรฟ์อินคืนนี้มา 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}‪พวกเขาจะฉายหนังเก่า ‪เรื่อง "บลัดสปอร์ต" มั้ง 72 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}‪ฉันรู้จักหนังเรื่องนั้น ‪พ่อฉันทิ้งม้วนวิดีโอเก่าไว้ที่บ้าน 73 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}‪เป็นหลักฐานเดียวที่ฉันมี ‪ที่บอกว่าเขาเคยมีตัวตน 74 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}‪ได้ยินว่าสนุกเลยนะ ‪ถ้าพวกนายอยากมาด้วย ก็ได้เลย 75 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 {\an8}‪ขึ้นอยู่กับว่าคืนนี้ฉันต้องทำงานดึกแค่ไหน 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,904 {\an8}‪เจ้านายคนใหม่ให้ฉันทำงานวันนี้ 77 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}‪หมอนี่มันน่าขนลุกจริงๆ 78 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}‪ได้งานใหม่แล้วเหรอ ทำที่ไหนล่ะ 79 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}‪- ไม่ใช่เรื่องของนาย ‪- โอเค 80 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}‪ดูสิว่าใครมาได้สักที 81 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}‪มีอะไร 82 00:04:54,752 --> 00:04:56,587 {\an8}‪เมื่อวานฉันไปที่วิทยาเขตม.ปลายมา 83 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 {\an8}‪แล้วพวกเด็กโตกว่าก็เริ่มหาเรื่องฉัน 84 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 {\an8}‪มีคนหนึ่งบอกว่าฉันควรออกจากคอบร้า ไคด้วย 85 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}‪- หมอนั่นเป็นใคร ‪- ฉันไม่รู้ เขาทำผมทรงแหลมๆ สีแดง 86 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}‪- เรายังต้องให้ไอ้คนทรยศนั่นชดใช้นะ ‪- ใช่เลย 87 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 {\an8}‪ทุกคนมาเข้าแถว 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}‪อย่างที่รู้ ศัตรูของเรากำลังร่วมมือกัน 89 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 ‪พวกนั้นกำลังรวมสไตล์ตัวเอง ‪เข้าด้วยกันเพื่อโค่นล้มเรา 90 00:05:24,615 --> 00:05:26,409 ‪แต่ไม่ว่ายังไงพวกนั้นก็ต้องล้มเหลว 91 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 ‪เพราะว่าแนวทางนั้นมีแค่หนึ่งเดียว 92 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 ‪และแนวทางที่ว่านั้นคืออะไร 93 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 ‪วิถีแห่งกำปั้นครับ! 94 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 ‪ถูกต้อง 95 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 ‪แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเราแกร่งขึ้นเป็นสองเท่าไม่ได้ 96 00:05:36,753 --> 00:05:37,837 ‪ทุกคน 97 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 ‪เชิญพบกับอาจารย์แทร์รี่ ซิลเวอร์ 98 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 ‪ผู้ร่วมก่อตั้งคอบร้า ไค 99 00:05:47,347 --> 00:05:51,267 ‪และเป็นหนึ่งในนักสู้ที่ดุดันที่สุด ‪ในประวัติศาสตร์กีฬาสายนี้ 100 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 ‪เราช่วยกันสร้างคอบร้า ไคขึ้นมาด้วยมือเปล่า 101 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 ‪และตอนนี้เขามาที่นี่เพื่อช่วยพวกนาย ‪เตรียมพร้อมสำหรับการแข่งออลวัลเลย์ 102 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 ‪ขอบคุณ อาจารย์ครีส 103 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 ‪เป็นเกียรติที่ได้มาอยู่ที่นี่ 104 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 ‪เมื่อมีอาจารย์สองคน ‪พวกนายจะได้รับการสอนเป็นสองเท่า 105 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 ‪นั่นแปลว่าต้องฝึกหนักสองเท่า 106 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 ‪และถ้าพวกนายไม่เตรียมตัว ‪ทุ่มเทหนักเป็นสองเท่า 107 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 ‪จะถอนตัวตอนนี้ก็ได้ 108 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 ‪แต่ถ้าพวกนายทุ่มสุดตัว ทำตามคำแนะนำของเรา 109 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 ‪เราจะทำให้พวกนายพัฒนาเหนือไปอีกขั้น 110 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 ‪คุณอาจแค่เหนื่อยน่ะค่ะ 111 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 ‪สาบานได้ว่าผมไม่เคยเป็นแบบนี้มาก่อน 112 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 ‪แน่อยู่แล้ว 113 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 ‪รู้ไหม ฉันทำงานที่โรงพยาบาล ‪ฉันเข้าถึงยาบางตัวได้นะคะ 114 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 ‪ว่าอะไรนะ ผมไม่ต้องใช้ยาหรอก 115 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 ‪ผมเป็นลูกผู้ชายทั้งแท่ง 116 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 ‪เอางั้นก็ได้ 117 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 ‪แล้วมีอะไรคะ 118 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 ‪ผมเลิกคิดถึงลารุสโซ่กับมิเกลไม่ได้ 119 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 ‪พวกเขาใช้เวลาด้วยกันตลอดเวลา ‪ทั้งฝึก ทั้งซ่อมรถให้คุณ 120 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 ‪ค่ะ แต่ถ้ามิเกลใช้เวลาอยู่ที่นั่นบ่อยๆ 121 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 ‪เราก็มีโอกาสใช้เวลาด้วยกันมากขึ้นนะ 122 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 ‪รู้ไหมว่าลารุสโซ่ให้มิเกลดูเรื่อง "ท็อปกัน" ด้วย 123 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 ‪ฉันชอบหนังเรื่องนั้น 124 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 ‪ทอม ครูซหล่อสุดๆ เลย 125 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 ‪ครูซเลวร้ายที่สุดในนั้นเลยต่างหาก 126 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 ‪ของจริงต้องเป็นไอซ์แมนสิ ‪เจ๋งสุดในปฐพี กล้ามท้องมาเต็ม 127 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 ‪แล้วเด็กใหม่นี่ก็เข้ามา ‪พวกกากที่เรียกตัวเองว่ามาเวอริค 128 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 ‪คุณเรียกตัวเองว่ามาเวอริคเองไม่ได้ 129 00:07:28,197 --> 00:07:30,450 ‪หมอนั่นไม่ได้ทุ่มเทให้ได้ ‪ตำแหน่งในมิรามาร์ด้วยซ้ำ 130 00:07:30,533 --> 00:07:32,326 ‪แถมทำผู้ช่วยนักบินตายอีก ไม่เห็นเจ๋งเลย 131 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 ‪โอเค นี่ไม่เกี่ยวกับทอม ครูซสินะ 132 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 ‪นี่เกี่ยวกับมิเกล 133 00:07:40,877 --> 00:07:43,629 ‪- งั้นนี่อาจถึงเวลาบอกเขาเรื่องเราแล้ว ‪- ไม่รู้สิ 134 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 ‪ฉันรู้สึกผิดนะที่ทำตัวลับๆ ล่อๆ 135 00:07:46,424 --> 00:07:48,843 ‪ปกปิดความลับไว้แบบนี้ไม่ดีเลย 136 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 ‪มันทำให้ใจคุณหนักอึ้ง 137 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 ‪แล้วถ้าบอกไปแล้วมันทำให้อะไรแย่ลงล่ะ 138 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 ‪มิกกี้รักคุณนะคะ 139 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 ‪มันจะแย่ลงไปได้ยังไง 140 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 ‪เด็กๆ อาจทำตัวไม่ถูกกับเรื่องพวกนี้ได้ 141 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 ‪เอาแบบนี้ดีไหม 142 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 ‪คุณบอกเขาได้ค่ะ จอห์นนี่ เมื่อคุณพร้อม 143 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 ‪แต่ฉันรู้ว่ามันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 144 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 ‪ไม่เคยนึกเลยว่าผมจะได้มา ‪รู้เรื่องไดชาร์จกับปั๊มเยอะแบบนี้ 145 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 ‪ขอโทษด้วยที่ให้เธอมาซ่อมรถทั้งที่เป็นวันเสาร์ 146 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 ‪ไม่เป็นไรเลยครับ แบบว่าแม่ผมต้องมีความสุขแน่ 147 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 ‪แม่จะได้ออกไปเดตได้อีก 148 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 ‪บางทีเราไม่น่าซ่อมเจ้านี่เลย 149 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 ‪ใช่ เรื่องนั้นฉันเข้าใจดี 150 00:08:40,019 --> 00:08:42,188 ‪แม่ฉันเคยเรียกมันว่า ‪"ไปกินมื้อเที่ยงกับเพื่อน" 151 00:08:42,271 --> 00:08:43,564 ‪ฉันเกลียดมากเลย 152 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 ‪มีครั้งหนึ่งฉันจับได้ว่าแม่เดตกับคุณแฮร์ริส ‪ครูสอนประวัติศาสตร์ของฉัน 153 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 ‪มันก็… พูดว่ากระอักกระอ่วนก็ได้ 154 00:08:51,322 --> 00:08:53,866 ‪แต่เขาให้เกรดเอฉัน นั่นถือเป็นข้อดี 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 ‪เอาละ นี่ดูดีแล้ว 156 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 ‪ทีนี้ 157 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 ‪ก็ถึงช่วงเวลาแห่งความจริง 158 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 ‪- ขึ้นรถเลย ลองดู ‪- ได้ครับ 159 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 ‪ไหนดูซิ 160 00:09:07,421 --> 00:09:08,965 ‪- สตาร์ทเลยไหมครับ ‪- สตาร์ทเลย 161 00:09:11,050 --> 00:09:13,261 ‪- สำเร็จ! ‪- ดูซะก่อน เธอนี่ฝีมือดีจริงๆ 162 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 ‪ทีนี้เราก็ต้องไปปาร์ตี้ ‪แล้วเจออะแมนด้ากับแซมกัน 163 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 ‪- ฉันไปสายแล้ว ไปกันเถอะ ‪- อะไรนะ แต่ผมขับรถไม่เป็นนะครับ 164 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 ‪งั้นฉันขอแนะนำให้เธอ ‪ขับพาเราไปแบบช้าๆ ระวังๆ 165 00:09:29,443 --> 00:09:30,444 ‪ได้เลยครับ 166 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 ‪เอาละนะ 167 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 ‪- ไม่เป็นไร เธอทำได้ดีแล้ว ‪- ครับ 168 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 ‪ทำได้ดีแล้ว 169 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 ‪ไม่อะ 170 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 ‪เราต้องมาที่นี่จริงๆ เหรอคะ 171 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 ‪ชีล่าทำงานให้เรามาสิบปีแล้วนะ ‪เธอเหมือนคนในครอบครัวเรา 172 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 ‪แล้วลูกก็เคยชอบการเป็นพี่เลี้ยงให้ซินดี้นี่นา ‪โอ้ หวัดดีค่ะ 173 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 ‪แต่นี่เป็นที่สุดท้ายเลย ‪ที่หนูอยากมาใช้เวลาวันเสาร์ 174 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 ‪มีคนมากมายเจอเรื่องแย่กว่าลูกจ้ะ 175 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 ‪เย็นไว้น่า! 176 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 ‪เร็วเข้า สาวๆ เวลาเป็นเงินเป็นทอง 177 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 ‪พวกนั้นจะไม่รอทั้งวันนะ 178 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 ‪แน่นอนว่ารับทิปได้ แต่แอบๆ ล่ะ 179 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 ‪แทมมี่ เร็วเข้า เติมลิปแดงหน่อย 180 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 ‪โทรี่ย่ะ 181 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 ‪จะอะไรก็ช่าง รีบๆ ได้แล้ว ‪เร็วเข้า สาวๆ ได้เวลาแสดงแล้ว 182 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 ‪หนูบอกว่านี่เป็นที่สุดท้าย ‪ที่หนูอยากมาใช้เวลาวันเสาร์เหรอ 183 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 ‪หนูหมายถึงที่แรกต่างหาก 184 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 ‪แปลว่าพวกนายจะอัดเจ้าฮอว์คนี่ใช่ไหม 185 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 ‪ไม่ต้องห่วงหรอก ตั้งใจฝึกโจมตีเป็นชุดต่อเถอะ 186 00:11:10,586 --> 00:11:12,421 ‪ใช้ความเร็วให้ได้ เร็วเข้า 187 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 ‪นั่นแหละ อีกครั้ง 188 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 ‪บอกแล้วไงว่าฉันฝึกมาแล้ว ‪ฉันทำได้หมดทุกท่านั่นแหละ 189 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 ‪โอ้ จริงเหรอ 190 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 ‪อะไร 191 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 ‪ลุกขึ้น 192 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 ‪ที่มิยากิโด ฉันถูกสอนว่า ‪นายเรียนรู้ได้ทุกกระบวนท่า 193 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 ‪แต่กระบวนท่าไหนๆ ก็ไร้ประโยชน์ ‪ถ้านายไม่มีสมดุล 194 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 ‪- เข้าใจไหม ‪- เข้าใจแล้ว 195 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 ‪การฝึกคอบร้า ไคน่ะครับ ‪ผมแค่ใช้สไตล์มิยากิโด… 196 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 ‪ไม่เป็นไร 197 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 ‪สมดุลเป็นเรื่องสำคัญมาก 198 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 ‪ถ้าคนเรายืนไม่ได้ 199 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 ‪ก็สู้ไม่ได้ 200 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 ‪ขอฉันอยู่กับคุณคีนตามลำพังหน่อยนะ 201 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 ‪ครับ อาจารย์ 202 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 ‪อาจารย์ครีสเล่าเรื่องนายให้ฟังหมดแล้ว 203 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 ‪นายเคยฝึกที่มิยากิโด ตอนนี้มาฝึกที่คอบร้า ไค 204 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 ‪งั้นนายก็จะมีทักษะมากพอให้โค่นเราได้ทุกคน 205 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 ‪- ผมจะทำทุกอย่างเพื่อให้ชนะ ‪- ดี 206 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 ‪งั้นขอดูหน่อย 207 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 ‪เป็นอะไร กลัวที่จะทำร้ายคนแก่เหรอ 208 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 ‪เร็วเข้า ขอดูหน่อย 209 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 ‪ฉันบอกว่าให้ออมมือเหรอ 210 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 ‪เร็วเข้า ไม่ต้องปรานี 211 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 ‪ดี 212 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 ‪ทีนี้ ตาฉันบ้าง 213 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 ‪ยกมือไว้ 214 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 ‪ลุกขึ้น 215 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 ‪นายได้ฝึกเอาความโกรธมาใช้แล้ว 216 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 ‪แต่นายกลัว 217 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 ‪- ผมไม่กลัวอะไรทั้งนั้น ‪- นายกำลังโกหกฉันหรือตัวเองล่ะ 218 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 ‪ถ้านายอยากเป็นแชมป์ 219 00:13:24,386 --> 00:13:26,889 ‪นายต้องขุดเอาความกลัวนั้นออกมา ‪แล้วเผชิญหน้ากับมันซะ 220 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 ‪ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร 221 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 ‪เพราะถ้าไม่ทำ มันจะถ่วงนายไปตลอดชีวิต 222 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 ‪เข้าใจไหม 223 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 ‪ครับ อาจารย์ 224 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 ‪ดี 225 00:13:45,908 --> 00:13:47,701 {\an8}‪(ดูรูปทั้งหมด) 226 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 ‪เย่! 227 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 ‪ใช่เลย! 228 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 ‪(ฉันจะบอกลูกศิษย์ตัวเองว่า ‪กำลังคั่วกับแม่เขาอยู่ยังไงดี) 229 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 ‪คลิกตรงนี้เพื่อดูวิดีโอสุดเร่าร้อน… 230 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 ‪ให้ตาย อะไรวะนั่น 231 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 ‪"แกไม่มีทางผ่านฉันไปได้แน่" 232 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 ‪"ได้สิ ฉันเป็นฮีโร่อเมริกันนะ" 233 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 ‪เปรี้ยง! 234 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 ‪"ต้องโดนดีแบบนี้แหละ" 235 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 ‪"ธรรมะชนะเสมอ" 236 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 ‪ลูกรักจ๊ะ ทำไมยังไม่นอนล่ะ 237 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 ‪แม่โทรหาคุณนายวิลสัน ‪เธอบอกว่าพาลูกเข้านอนแล้วนี่นา 238 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 ‪ผมนอนไม่หลับครับ 239 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 ‪งั้นก็ดีเลยที่ลูกยังไม่นอน 240 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 ‪เพราะแม่มีข่าวสำคัญมาบอก 241 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 ‪ลูกจำผู้ชายชื่อซิดที่เราออกไปกินมื้อค่ำด้วยได้ไหม 242 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 ‪ตาอ้วนหัวโล้นนั่นเหรอ 243 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 ‪อย่าพูดแบบนั้นสิ ‪เขาประสบความสำเร็จมากเลยนะ 244 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 ‪รู้อะไรไหมจ๊ะ 245 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 ‪เขาขอแม่แต่งงานละ! 246 00:15:00,941 --> 00:15:02,151 ‪สวยใช่ไหม 247 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 ‪- นี่แปลว่าลูกจะมีพ่อใหม่แล้วนะ ‪- แต่ผมไม่อยากได้พ่อใหม่ 248 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 ‪เชื่อเถอะ ลูกรัก แล้วทุกอย่างจะดีขึ้น 249 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 ‪ไม่! 250 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 ‪จอห์นนี่ ขอร้องล่ะ 251 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 ‪ลูกเก็บอะไรไว้ในนั้นน่ะ 252 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 ‪ลูกเก็บของของเขาไว้เหรอ 253 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 ‪จอห์นนี่ ลูกไม่ควรซ่อนของพวกนี้จากแม่นะ 254 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 ‪เราต้องใช้ชีวิตของเราต่อไป 255 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 ‪แม่จะเอาทั้งหมดนี้ไปทิ้ง 256 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 ‪ไม่นะ! 257 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 ‪จอห์นนี่ พอได้แล้ว! 258 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 ‪เขาทิ้งเราไปแล้ว! 259 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 ‪ลูกมีพ่อคนใหม่แล้ว ไปนอนได้แล้ว 260 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 ‪เดี๋ยวนี้! 261 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 ‪เพลงเพราะดีนะครับ ใครร้องเหรอ 262 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 ‪อ๋อ คริสโตเฟอร์ ครอสส์น่ะ 263 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 ‪เขาดังมากเลยในยุคปี 80 264 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 ‪แปลกใจจังที่อาจารย์ไม่เคยพูดถึงเขาให้ฟัง 265 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 ‪ใช่ ไม่ใช่ทุกอย่างจากยุคปี 80 ‪จะเป็นแนวฮาร์ดร็อกหมดหรอก 266 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 ‪มันก็มีเพลงซอฟต์ร็อกเพราะๆ อยู่เหมือนกัน 267 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 ‪ไมเคิล แมคโดนัลด์ บิลลี่ โจเอล ‪แล้วก็วงชิคาโก… 268 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 ‪ใครครับ ชิคาโก 269 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 ‪ฉันจะแกล้งทำเป็นว่าเธอไม่ได้ ‪ถามแบบนั้นแล้วกัน นั่นไฟเหลือง 270 00:16:43,043 --> 00:16:46,130 ‪รู้ใช่ไหมว่าตอนเห็นไฟเหลือง ‪เธอควรชะลอความเร็ว 271 00:16:47,423 --> 00:16:49,717 ‪ขอโทษครับ ปกติกับอาจารย์ลอว์เรนซ์ ‪เราต้องเร่งความเร็ว 272 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 ‪ไม่ต้องไปสนว่าเขาทำอะไร 273 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 ‪ถ้าเธอขับให้ลูกสาวฉันนั่ง ‪เธอต้องระมัดระวังเป็นพิเศษ 274 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 ‪ครับ คุณพูดถูก ผมขอโทษ 275 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 ‪ฉันเองตอนหัดขับก็มีสั่นๆ เหมือนกัน 276 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 ‪เด็กส่วนใหญ่ที่อายุเท่าฉันตอนนั้น ‪ล้วนมีพ่อคอยสอนให้ 277 00:17:03,355 --> 00:17:04,440 ‪แต่สำหรับฉัน 278 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 ‪ฉันโชคดีที่ได้พบคุณมิยากิ 279 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 ‪เขาทำให้ฉันรู้ว่าแค่เพราะฉันไม่มีพ่อ 280 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 ‪ไม่ได้แปลว่าจะไม่มีใครมารับบทบาทนั้นได้ 281 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 ‪ส่วนที่มันเศร้าก็คือผมมีพ่อนี่แหละครับ 282 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 ‪เธอเคยเจอเขาไหม 283 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 ‪ผมไม่ค่อยรู้เรื่องเขาหรอก 284 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 ‪เขาไปเกี่ยวข้องกับเรื่องผิดกฎหมายบางอย่าง 285 00:17:26,336 --> 00:17:28,964 ‪แม่ผมท้องอยู่ และพยายามให้เขาเลิกและ… 286 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ‪เขาไม่ยอมเลิก 287 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 ‪แม่กับคุณยายของผมถึงได้ย้ายมาอยู่ที่นี่ 288 00:17:34,053 --> 00:17:35,471 ‪ผมเคยค้นหาข้อมูลเขาด้วย 289 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 ‪ดูเหมือนตอนนี้เขาอยู่ที่เม็กซิโก 290 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 ‪แต่ผมยังไม่ได้บอกแม่หรอก 291 00:17:39,975 --> 00:17:42,227 ‪เพราะแม่โกรธทุกครั้งที่ผมพูดถึงเขา 292 00:17:42,895 --> 00:17:47,232 ‪รู้ไหม ฉันเคยเกลียดที่แม่ฉันพาเราย้ายมาแอลเอ 293 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 ‪ฉันเคยคิดว่าแม่คิดถึงแต่ตัวเอง 294 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 ‪แต่พอโตขึ้น 295 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 ‪ฉันก็รู้ 296 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 ‪แม่ทำทุกอย่างก็เพื่อฉัน 297 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 ‪แม่ไม่ได้แค่มาหางานใหม่ทำ ‪แม่มาหาชีวิตที่ดีกว่าเดิมด้วย 298 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 ‪ฟังเหมือนแม่ของเธอก็ทำแบบนั้น 299 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 ‪มันอาจดูไม่กล้าหาญ 300 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 ‪แต่บางครั้งการหลีกเลี่ยงความขัดแย้ง ‪ก็เป็นสิ่งกล้าหาญที่สุดสิ่งหนึ่งที่คนเราจะทำได้ 301 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 ‪เจ้าชายทำทุกอย่างเพื่อข้ามภูเขา 302 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 ‪มังกรพาฉันไปที่นั่นเพื่อจะได้กินฉันทั้งเป็น 303 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 ‪แต่แล้วเจ้าชายผู้องอาจก็มาช่วยฉันไว้ 304 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 ‪โอ้ ใช่เจ้าชายที่เธอแย่ง ‪มาจากเจ้าหญิงอีกคนไหม 305 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 ‪เจ้าหญิงอีกคนไม่ได้คบเจ้าชายคนนั้นแล้ว 306 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 ‪ยังไงก็ตาม มังกรพ่นไฟร้อนๆ ใส่เจ้าชาย ‪ทำให้ดาบของเขาละลาย 307 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 ‪ฉันก็เลยต้องช่วยเจ้าชาย 308 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 ‪ใช้อะไรล่ะ 309 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 ‪อาวุธแบบ… 310 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 ‪ไม่รู้สิ กำไลหนามหรือกระบองคู่ใช่ไหม 311 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 ‪เปล่า ด้วยการร้องเพลงเวทมนตร์ 312 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 ‪แล้วเพลงว่ายังไงบ้าง 313 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 ‪ค่ะ ร้องเพลงให้เราฟังหน่อย! 314 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‪- ค่ะ ร้องเลย! ‪- นะฮะ ร้องนะ! 315 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 ‪มังกรแสนสวย 316 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 ‪หลับใหลเถิดหนา 317 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 ‪พระอาทิตย์กำลังจะตกดินแล้ว 318 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 ‪ได้เวลานับแกะ 319 00:19:16,196 --> 00:19:18,574 ‪ว้าว นึกว่าเธอสู้ได้แย่แล้วนะ 320 00:19:28,417 --> 00:19:30,043 ‪แต่เรื่องยังไม่จบลงตรงนั้นนะ 321 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 ‪พวกเธอเห็นแล้วว่าเพลงไม่ทำให้มังกรหลับ 322 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 ‪แต่กลับเปลี่ยนมันให้เป็นแม่มดร้าย 323 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 ‪และแม่มดคนนั้นก็ถูกพบเห็น ‪ในงานเลี้ยงของเด็กๆ ทั่ววัลเลย์เลยละ 324 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 ‪และทางเดียวที่จะฆ่านางได้ ‪ก็คือใช้ระเบิดกากเพชร 325 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 ‪ดูนั่น นางอยู่นั่นแล้ว ‪กำลังพยายามทำตัวกลมกลืนกับผู้คน 326 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 ‪ตายซะ แม่มดร้าย! 327 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 ‪ยังไม่เป็นลูกผู้ชายพอ 328 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 ‪ว่าไง ร็อบบี้ 329 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ‪เกิดอะไรขึ้น อยากเข้ามาไหม 330 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 ‪ฮอว์คกับเด็กคนอื่นๆ คอยแกล้งเด็กคนหนึ่งอยู่ 331 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 ‪บอกพวกเขาให้หยุด ไม่งั้นจะได้ชดใช้ 332 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 ‪ชดใช้ ครีสเอาเรื่องทุเรศอะไรมาเป่าหูลูกเนี่ย 333 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 ‪เขาไม่ได้เป่าหูอะไรทั้งนั้น ‪ผมพยายามช่วยเด็กคนนี้อยู่ 334 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 ‪ถ้าพวกหัวขวดนั่นไม่ยอมหยุด ‪ผมก็จะทำสิ่งที่ต้องทำ 335 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 ‪อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ ‪ลูกถูกไล่ออกจากโรงเรียนแล้วนะ 336 00:20:48,080 --> 00:20:49,706 ‪มิเกลจู่โจมผม 337 00:20:49,790 --> 00:20:52,292 ‪ผมพยายามหยุดการต่อสู้ ‪เขาต่างหากที่ทำให้เรื่องบานปลาย 338 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 ‪ฟังนะ พ่อไม่ได้อยู่ที่นั่น เข้าใจไหม 339 00:20:54,878 --> 00:20:56,672 ‪แต่พ่อรู้จักคอบร้า ไค 340 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 ‪ครีสกำลังล้างสมองลูก ‪เหมือนที่เขาเคยล้างสมองพ่อ 341 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 ‪นั่นแหละความแตกต่างระหว่างพ่อกับผม 342 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 ‪พ่อไว้วางใจครีสทุกอย่าง 343 00:21:08,809 --> 00:21:10,560 ‪ผมไม่ไว้ใจใครอีกแล้ว 344 00:21:11,144 --> 00:21:13,105 ‪ผมแค่กำลังใช้คอบร้า ไคให้ได้ในสิ่งที่ต้องการ 345 00:21:13,188 --> 00:21:14,690 ‪ใช่เลย พ่อแน่ใจว่าลูกคิดแบบนั้น 346 00:21:14,773 --> 00:21:16,942 ‪แต่ขอบอกไว้เลยว่าลูกกำลังเล่นกับยาพิษ 347 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 ‪- ลูกไม่ได้รู้เรื่องทั้งหมด ‪- ผมรู้มากพอแล้วกัน 348 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 ‪และผมก็รู้ด้วยว่าอะไรคอยถ่วงผมอยู่ 349 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 ‪เพราะตราบที่ผมจำได้ ผมกลัวมาตลอด 350 00:21:24,992 --> 00:21:27,286 ‪กลัวว่าผมจะลงเอยเป็นแบบพ่อ 351 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 ‪แต่ผมจะไม่ยอมกลัวแบบนั้นอีกแล้ว ‪เพราะผมดีกว่าพ่อ 352 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 ‪พ่อว่าเราไม่มีอะไรต้องพูดกันอีกแล้ว 353 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 ‪ถ้าไม่มีอะไรอีกแล้ว พ่อต้องไปทำมื้อค่ำ 354 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 ‪เธอขับรถได้ดีเลยนะ 355 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 ‪งั้นหลังปาร์ตี้เลิก กินเค้กกันนิดหน่อย ‪แล้วไปกรมการขนส่ง 356 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 ‪- เอาใบขับขี่ของเธอกัน ‪- ครับ 357 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 ‪ไงจ๊ะ ที่รัก ขอโทษที่มาสาย 358 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 ‪ลุคนี้น่าสนใจดี ‪เธอแต่งตัวธีมดิสโก้บอลสินะ 359 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 ‪นี่ ยังไม่ให้พักนะ 360 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 ‪โทรี่ เดี๋ยว 361 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 ‪คุณต้องการอะไร 362 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 ‪ฉันขอโทษแทนแซมด้วย 363 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 ‪งั้นก็ไปบอกเธอสิ 364 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 ‪ฉันบอกแน่ 365 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 ‪แต่เธอโทษแซมไม่ได้หรอกที่ไม่ชอบเธอ ‪หลังจากสิ่งที่เธอทำ 366 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 ‪ฟังนะ ฉันรู้ว่าเรื่องแม่ของเธอ ‪ทำให้เธอตกที่นั่งลำบาก… 367 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 ‪ไม่ คุณไม่รู้หรอก! เพราะงั้นอย่ามายุ่งเลย! 368 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 ‪โอเค โอเค ได้เลย 369 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 ‪แค่… 370 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 ‪รู้นะว่าโลกไม่ได้จ้องเล่นงานเธออยู่ 371 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 ‪ต้องมีบางคนในครอบครัวเธอที่ช่วยได้สิ 372 00:22:55,791 --> 00:22:57,209 ‪ไม่มีใครที่ฉันไว้ใจได้หรอก 373 00:22:58,085 --> 00:23:00,087 ‪แต่ไม่สำคัญอยู่แล้ว ฉันจัดการปัญหาตัวเองได้ 374 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 ‪ก็ได้ 375 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 ‪ใครก็ช่วยเธอไม่ได้ถ้าเธอไม่ยอม 376 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 ‪ถ้าเธอขอ 377 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 ‪เธออาจแปลกใจก็ได้ 378 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 ‪เฮ้ มิเกล! 379 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 ‪แวะมากินอะไรหน่อยไหม ‪มีเรื่องอยากคุยด้วยหน่อย 380 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 ‪ได้เลยครับ แต่ผมเพิ่งกินมื้อเย็นมา ‪กับบ้านลารุสโซ่ 381 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 ‪ครับ เราไปร้านที่ชื่อว่าคัตสึยะ 382 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 ‪คุณลารุสโซ่เป็นเพื่อนกับเชฟด้วยมั้ง 383 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 ‪เขาเลยเอาปลาสดๆ ออกมาให้กินเพียบเลย ‪อร่อยมากเลยครับ 384 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 ‪แต่ผมอิ่มแล้วอะ 385 00:24:08,280 --> 00:24:10,949 ‪ผมต้องไปเตรียมตัวแล้ว พอดีมีนัดกับแซมคืนนี้ 386 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 ‪เหมือนพักหลังมานี้ ‪นายใช้เวลากับลารุสโซ่บ่อยเลยนะ 387 00:24:15,871 --> 00:24:17,205 ‪ครับ ก็คงงั้นแหละ 388 00:24:17,747 --> 00:24:20,417 ‪ก็เขาจ่ายค่าอะไหล่รถให้แม่ ‪สอนผมซ่อมเครื่องยนต์ด้วย 389 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 ‪- วันนี้เขาสอนผมขับรถด้วยนะ ‪- หมอนั่นทำอะไรนะ 390 00:24:22,961 --> 00:24:25,338 ‪ครับ ผมขับไปเวนทูรากับเขา มันดีมากเลย 391 00:24:25,422 --> 00:24:27,340 ‪แล้วไหงคุณไม่เคยเล่าเรื่องชิคาโกให้ผมฟัง 392 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 ‪เกิดอะไรขึ้นที่ชิคาโก 393 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 ‪เปล่า วงดนตรีน่ะ 394 00:24:31,136 --> 00:24:33,763 ‪พวกเพลง "คุณคือแรงบันดาลใจ" ‪กับ "รักรุ่งโรจน์" 395 00:24:33,847 --> 00:24:35,390 ‪ปีเตอร์ เซเทราเจ๋งสุดๆ 396 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 ‪ปีเตอร์ เซเทราตรงข้าม ‪กับความเจ๋งเลยต่างหาก 397 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 ‪แล้ววงสกอร์เปียนส์ วงสลอเตอร์ล่ะ ‪ลืมไปหมดแล้วเหรอ 398 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 ‪เปล่าครับ พวกเขาก็เจ๋งด้วย ‪มันก็แค่ต่างกัน แค่นั้นเอง 399 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 ‪ใช่ ต่างมากเลย 400 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 ‪โอเค แล้วคุณอยากคุยเรื่องอะไรครับ 401 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 ‪อ้อ ไม่มีแล้ว ไปทำธุระของนายเถอะ 402 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 ‪ก็ได้ครับ 403 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 ‪แต่นี่นะฮะ มื้อค่ำพรุ่งนี้เป็นไง ‪คุณทำแซนด์วิชลูกผู้ชายได้ใช่ไหม 404 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 ‪ได้สิ 405 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 ‪โอเคครับ 406 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 ‪นี่ หนังเรื่องนี้สนุกดีเลยนะ 407 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 ‪เจ้าฌ็อง-โกลด ว็อง ดามนี่ ให้ตาย! 408 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 ‪โดนไข่เต็มๆ เลย! 409 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 ‪ให้ตาย! 410 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 ‪ไม่อินหนังเหรอ 411 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 ‪อ๋อ มันก็สนุกดี 412 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 ‪ฉันเพิ่งเจอวันแย่ๆ มาน่ะ 413 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 ‪ฉันก็อยากถามนะ แต่ไม่ใช่เรื่องของฉัน 414 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 ‪- นี่ของนาย ‪- เฮ้ โย่ ไอ้เด็กกาก 415 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 ‪- แล้วของฉันล่ะ ‪- นายบอกว่าไม่อยากกินอะไรนี่ 416 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 ‪ตอนนี้อยากแล้ว ไปเอาข้าวโพดคั่วใส่เนย ‪มาให้ฉันสองกระป๋อง 417 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 ‪โค้กใหญ่สี่แก้ว ฮอตดอกสองอันใส่มัสตาร์ด ‪ไม่ใส่ซอสมะเขือเทศ กับเพรตเซลหนึ่งอัน 418 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 ‪แต่ฉันถือไม่ไหว… 419 00:26:02,102 --> 00:26:05,855 ‪อ้อ แล้วก็นาโชเพิ่มชีสพิเศษ ‪กับพริกฮาลาพิโนยัดไส้ด้วยนะ 420 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 ‪เร็วสิ เพื่อน 421 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 ‪นี่ 422 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 ‪อย่าถือสาหมอนั่นเลย ‪แค่รับน้องใหม่น่ะ ถือเป็นเรื่องดี 423 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 ‪จริงเหรอ 424 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 ‪ใช่ เชื่อฉันเถอะ มันอันตรายน้อยกว่า ‪ที่ฉันเคยทำเยอะเลย 425 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 ‪แค่อย่าท้อ แล้วนายจะได้ ‪ความนับถือเอง เข้าใจไหม 426 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 ‪แล้วก็… 427 00:26:29,879 --> 00:26:31,423 ‪ขอบัตเตอร์ฟิงเกอร์ให้ฉันด้วยนะ 428 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 ‪เล็กซี่อยากให้ฉันส่งรูปไปให้เดี๋ยวนี้แหละ 429 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 ‪- เพื่อน ฉันว่านายโดนตัวปลอมต้มแล้ว ‪- ฉันก็ยินดีเสี่ยงแหละ 430 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 ‪ไม่เอาพวกนี้อีกนะ 431 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 ‪- ให้ตาย ‪- ฉันขอโทษ! 432 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 ‪แย่หน่อยนะ 433 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 ‪ไอ้ทุเรศนั่น 434 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 ‪หัดเดินดูทางหน่อยสิ ไอ้หนู 435 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 ‪นายก็เหมือนกัน 436 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 ‪ดูสิว่าใคร 437 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 ‪นายหักหลังมิยากิโด ไอ้คนทรยศ 438 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 ‪อ๋อ ที่นี่มีคนทรยศแน่ๆ ละ 439 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 ‪เขากำลังจะโดนอย่างสาสมด้วย 440 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 ‪ฉันว่าไม่นะ 441 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 ‪แบบนั้นต้องผ่านฉันไปก่อน เจ้าหญิง 442 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 ‪เฮ้ เพื่อน เชื่อไหมว่าพวกนั้นมี ‪ทั้งมิสเตอร์ปิบบ์กับดอกเตอร์เปปเปอร์เลย 443 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 ‪เวรฉิบ 444 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 ‪ไม่สู้กันอีกแล้วนะ 445 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 ‪ระวังไว้หน่อย ลารุสโซ่ แม่เธอไม่ได้ ‪อยู่ที่นี่เพื่อเล่นเป็นคนห้ามทัพให้นะ 446 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 ‪- หมายความว่าไงไม่ทราบ ‪- หยุดได้แล้ว เราทำแบบนี้ไม่ได้ 447 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 ‪- เราจะโค่นพวกนี้บนสังเวียน ‪- โอ้ จริงเหรอ 448 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 ‪นายจำครั้งสุดท้ายที่เราสู้กันได้ใช่ไหม 449 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 ‪งั้นก็ได้ ไปเจอเราที่สนามเบสบอลใน 30 นาที 450 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 ‪ห้ามใช้อาวุธละ 451 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 ‪เราไม่ต้องใช้หรอก 452 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 ‪แหงละ 453 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 ‪ไปกันเถอะ 454 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 ‪- พวกนายเห็นอะไรไหม ‪- พวกนั้นมาแน่ 455 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 ‪ขอให้จริงเถอะ 456 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 ‪เพื่อน ฉลาดมากอะ ‪เราไม่ต้องออกหมัดให้เปลืองด้วยซ้ำ 457 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 ‪แบบนี้แหละชัยชนะแบบที่ฉันชอบ 458 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 ‪ให้พวกมันรอดตัวไปแบบนี้ไม่ได้นะ! 459 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 ‪ไม่ปล่อยแน่ 460 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 ‪เราต้องโต้กลับมันด้วยการบุกไปที่บ้าน 461 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 ‪- พวกมันโจมตีเราด้วยสปริงเกอร์เนี่ยนะ ‪- ทุเรศเป็นบ้า 462 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 ‪- หุบปากเลย ให้ฉัน… ‪- เห็นแล้วนะว่าเรากำลังรับมือกับอะไร 463 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 ‪ตราบที่ลารุสโซ่กับลอว์เรนซ์ร่วมมือกัน 464 00:28:57,527 --> 00:29:00,029 ‪ลูกศิษย์ของเราก็จะมีเป้าติดอยู่บนหลัง 465 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 ‪เราต้องโต้กลับ 466 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 ‪ไม่ 467 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 ‪ฉันตกลงที่จะกลับมา 468 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 ‪เพื่อทำสิ่งที่เราตั้งใจว่าจะทำตั้งแต่แรก 469 00:29:13,334 --> 00:29:14,961 ‪เพื่อเปลี่ยนเด็กๆ ให้เป็นผู้ชนะ 470 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 ‪เพื่อพาคอบร้า ไคกลับสู่ความรุ่งเรืองในอดีต 471 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 ‪แต่ถ้าเราจะทำแบบนั้น เราก็ต้อง ‪เรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวเอง 472 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 ‪ความผิดพลาดอะไร 473 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 ‪นายได้วัลเลย์ไว้ในกำมือแล้วแท้ๆ ‪แต่นายกลับทำพัง 474 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 ‪ทั้งหมดเป็นเพราะนายไปชิงดีชิงเด่นกับมิยากิ 475 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 ‪หมอนั่นโจมตีลูกศิษย์ของฉัน 476 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 ‪นายไม่ได้อยู่ที่นั่น 477 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 ‪ฉันจะไม่มีวันลืมเช้าวันนั้น ‪ตอนที่จอห์นนี่ ลอว์เรนซ์ แชมป์ของฉัน 478 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 ‪มาที่สำนักพร้อมเบ้าตาดำ 479 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 ‪ส่วนความมั่นใจของเขาน่ะเรอะ 480 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 ‪แตกเป็นเสี่ยงๆ 481 00:29:46,868 --> 00:29:49,746 ‪ฉันไม่ยอมให้ตาแก่นั่นรอดตัวไปได้แน่ 482 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 ‪ฉันเข้าใจนะ 483 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 ‪แต่ตอนนี้ 484 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 ‪เรามีอายุขึ้นแล้ว 485 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 ‪เราควรใช้สติปัญญาที่ได้เรียนรู้มาสิ 486 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 ‪คอบร้า ไคไม่เคยเป็นเรื่องการล้างแค้น 487 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 ‪มันคือการสร้างความแข็งแกร่ง 488 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 ‪ด้วยการใช้ความกลัวของนาย ‪แล้วเปลี่ยนมันให้เป็นอาวุธ 489 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 ‪นั่นแหละสิ่งที่เราควรเน้น 490 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 ‪ถ้าเราจะทำแค่รื้อฟื้นอดีต 491 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 ‪ประวัติศาสตร์มันก็จะซ้ำรอยอีกครั้งสิ 492 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 ‪นายจะบอกว่าหลังจากที่พวกนั้น ‪หยามลูกศิษย์ของเรา 493 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 ‪เราควรอยู่เฉยๆ ไม่ทำอะไรงั้นเหรอ 494 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 ‪ฉันไม่ได้บอกว่าเราจะไม่ทำอะไร 495 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 ‪ต่อจากนี้มิเกล ดิแอซจะเป็นที่รู้จัก ‪ในฉายาผู้เสกฝน 496 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 ‪ก็จริง แต่ถ้าพวกนั้นไม่หลงกล ‪ยังไงเราก็เอาชนะได้อยู่ดี 497 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 ‪ก็อาจจะ แต่อะไรๆ ก็อาจเลวร้ายได้เลย 498 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 ‪อะไรเลวร้ายได้ 499 00:30:45,593 --> 00:30:47,971 ‪เราเกือบได้สู้กันมันหยด ‪ที่ไดรฟ์อินแล้วครับ อาจารย์ 500 00:30:48,054 --> 00:30:49,931 ‪แต่มิเกลช่วยเราไม่ให้เสียเหงื่อ 501 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 ‪งั้นเหรอ ทำยังไง 502 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 ‪บอกพวกคอบร้า ไคให้ไปที่สนามเบสบอลครับ 503 00:30:54,227 --> 00:30:55,812 ‪ทันเวลารดน้ำหญ้าพอดี 504 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 ‪แปลว่านายหาเรื่องทะเลาะ แต่ไม่โผล่ไป ‪แล้วก็เอาสายยางราดน้ำใส่พวกนั้นเหรอ 505 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 ‪เป็นสปริงเกอร์น่ะครับ 506 00:31:05,029 --> 00:31:07,073 ‪ผมจะกลับไปหุบปากแล้วกัน 507 00:31:08,032 --> 00:31:11,119 ‪นายเพิ่งกระตุกหนวดเสือ คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 508 00:31:11,202 --> 00:31:13,121 ‪คิดว่าพวกนั้นจะเลิกยุ่งกับเราไปเฉยๆ เหรอ 509 00:31:13,204 --> 00:31:14,831 ‪จากที่ฉันได้ยินมา 510 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 ‪ฟังเหมือนมิเกลยับยั้งชั่งใจได้แล้วนะ 511 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 ‪เขาเจอทางออกในสถานการณ์ยุ่งยาก ‪โดยไม่ทำให้ใครเจ็บตัว 512 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 ‪นายอยากให้เขาทำอะไรล่ะ ‪เข้าร่วมการต่อสู้ที่อาจมีมีดสปริงเหรอ 513 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 ‪ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ ‪เธอจำคำสอนของมิยากิโดได้ขึ้นใจเลย 514 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 ‪โอเค ลารุสโซ่ เราต้องคุยกันหน่อยแล้ว 515 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 ‪อะไรวะ… 516 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 ‪ระวังตัวไว้ให้ดีเถอะ คุณลารุสโซ่ 517 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 ‪นายกำลังจะได้ขึ้นสังเวียนนั้น ‪หมอนี่อยากบดขยี้นาย 518 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 ‪ฉีกหน้านาย! 519 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 ‪กระทืบนายให้จมดิน! 520 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 ‪จากนี้ไป เวลาที่ผู้คนแถวนี้พูดว่าคาราเต้ 521 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 ‪พวกเขาจะหมายถึงคอบร้า ไคโว้ย! 522 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 ‪คาราเต้ของจอห์นนี่ ครีส! 523 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 ‪หนุ่มๆ 524 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 ‪ดูเหมือนเรามีเรื่องต้องคุยกันหน่อยนะ 525 00:32:44,921 --> 00:32:48,716 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์