1
00:00:06,006 --> 00:00:08,675
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Как видите,
3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
кампус Вест-Вэлли намного больше,
чем в средней школе.
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
Придя сюда в следующем году,
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
вы получите доступ
к нашей прекрасной учебной базе.
6
00:00:26,359 --> 00:00:27,318
Например,
7
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
к передовой научной лаборатории.
8
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
К тому, что от нее осталось.
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,034
- Пострадала в ходе схватки?
- Нет.
10
00:00:34,117 --> 00:00:36,661
Округ потребовал убрать всё,
11
00:00:36,745 --> 00:00:39,497
что может быть использовано как оружие
12
00:00:39,581 --> 00:00:42,667
в ходе драки с применением карате.
13
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Ладно, идем…
14
00:00:45,170 --> 00:00:47,005
Так, это наш кафетерий.
15
00:00:47,088 --> 00:00:49,924
Здесь уже была драка,
он сильно пострадал, но…
16
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Эй, новенький, что скажешь?
17
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Ты мне? Что?
18
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Как тебе? Говорят,
здесь есть призраки. Веришь?
19
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Ты об этом? Да, конечно.
20
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Вообще-то, я умер пять лет назад.
21
00:01:04,230 --> 00:01:06,941
Что ж, призрак,
у тебя пятно на футболке.
22
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Только сейчас об этом говоришь?
23
00:01:10,945 --> 00:01:13,782
Я решила, это у тебя образ такой.
24
00:01:13,865 --> 00:01:15,533
Теперь вижу - просто неряха.
25
00:01:17,035 --> 00:01:19,621
Да не парься.
Остальные же тебя не видят.
26
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Точно.
27
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Берт, говорю тебе, между нами искра.
28
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Чушь.
29
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
Лекси ДиМарко и ты? Бред!
30
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Она старшеклассница.
31
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Знаю. В этом-то вся и соль.
32
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- В чём?
- Когда вижу ее…
33
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Эй!
34
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Это кто сюда забрел?
35
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Да уж. Ты чего на себя напялил?
36
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Это футболка моего додзё.
37
00:01:47,649 --> 00:01:49,567
Они набрали группу дошколят?
38
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Открыли ясли!
39
00:01:56,282 --> 00:01:58,576
Побежал к мамочке! Пока, слабак!
40
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
«Бей первым»?
41
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- Я…
- Ну да. Хочешь совет?
42
00:02:14,134 --> 00:02:16,010
Уноси ноги из «Кобра Кай».
43
00:02:16,094 --> 00:02:17,095
Им скоро конец.
44
00:02:17,178 --> 00:02:19,097
И всем не поздоровится.
45
00:02:25,186 --> 00:02:27,522
Слабак! Сейчас развезет нюни.
46
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}Атакуй!
47
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}Хорошо. Атакуй!
48
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}Хорошо.
49
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}Хорошо.
50
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}Чёрт!
51
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
{\an8}У меня теперь будут проблемы, да?
52
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}Помните, один из лучших способов
получить очко - целиться в туловище.
53
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
{\an8}Передний удар, боковой удар. Готовы?
54
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}Погнали!
55
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Неплохо.
56
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Прости.
57
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}Отличный удар, ЛаРуссо!
58
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Наносите удар точно в цель!
59
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}- Готов. Вперед!
- Вот так.
60
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}Пусть вся ваша агрессия исчезнет.
61
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}- Чёрт, промазал. Прости!
- Пустяки, держись. Напряги пресс.
62
00:03:46,851 --> 00:03:48,853
{\an8}Молодцы. Показали себя.
63
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}Ты точно в порядке?
64
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}Да, они уже почти нормального цвета.
65
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}Диас. Есть хочешь?
Я угощаю. Твое любимое.
66
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}Бургер с острым соусом.
67
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}Я с мистером ЛаРуссо.
Мы чиним мамину машину.
68
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
{\an8}Ладно. Без проблем.
69
00:04:08,289 --> 00:04:09,123
{\an8}Сэнсэй.
70
00:04:09,749 --> 00:04:10,959
{\an8}К вашим услугам.
71
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Ребята.
72
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}Мой кореш достал контрамарки
в драйв-ин на сегодня.
73
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Какая-то классика. «Кровавый спорт».
74
00:04:27,100 --> 00:04:29,894
{\an8}Я знаю этот фильм.
Отец оставил дома кассету.
75
00:04:29,978 --> 00:04:32,814
{\an8}Единственное доказательство
его существования.
76
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Говорят, крутой фильмец.
Я вас приглашаю.
77
00:04:35,692 --> 00:04:36,943
{\an8}Не уверена.
78
00:04:37,694 --> 00:04:39,445
{\an8}Я работаю. Может, допоздна.
79
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}Новый босс тот еще урод.
80
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}У тебя новая работа? Где?
81
00:04:44,784 --> 00:04:45,702
{\an8}Не твое дело.
82
00:04:45,785 --> 00:04:46,703
{\an8}Ладно.
83
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}Какие люди!
84
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Ты чего?
85
00:04:54,752 --> 00:04:56,296
{\an8}Вчера был в старшей школе.
86
00:04:57,088 --> 00:04:58,923
{\an8}Пацаны начали задирать меня.
87
00:04:59,924 --> 00:05:01,676
{\an8}Велели валить из «Кобра Кай».
88
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}- Кто именно?
- Не знаю. У него красный ирокез.
89
00:05:07,390 --> 00:05:10,018
{\an8}- Нужно отплатить этому Иуде.
- О да.
90
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}Внимание.
91
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Как вы знаете,
наши враги сплотились против нас.
92
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Они объединили стили,
чтобы одолеть нас.
93
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
Но им это не удастся.
94
00:05:26,826 --> 00:05:28,995
Потому что есть только один путь.
95
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Какой же?
96
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Путь кулака, сэр!
97
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Именно.
98
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Но это не значит,
что мы не можем удвоить ставку.
99
00:05:37,253 --> 00:05:38,296
Встречайте.
100
00:05:38,379 --> 00:05:40,131
Сэнсэй Терри Сильвер.
101
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Соучредитель «Кобра Кай».
102
00:05:47,347 --> 00:05:50,933
И один из самых свирепых бойцов
в истории этого спорта.
103
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Вместе мы с нуля создали «Кобра Кай».
104
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
Он здесь, чтобы помочь вам
подготовиться к турниру.
105
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Спасибо, сэнсэй Криз.
106
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Это честь для меня.
107
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
С двумя сэнсэями
ваша подготовка удвоится.
108
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
Нужно пахать за двоих.
109
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Если вы не готовы выложиться на 200%,
110
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
можете уйти прямо сейчас.
111
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
А если решите остаться, слушайте нас,
112
00:06:21,714 --> 00:06:23,549
и подниметесь на новый уровень.
113
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Может, ты просто устал.
114
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Клянусь, со мной такое впервые.
115
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Ну конечно же.
116
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
Я работаю в больнице.
117
00:06:44,570 --> 00:06:48,032
У меня есть доступ
к определенным средствам.
118
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
Что? Мне пилюльки не нужны!
119
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Я мужик на все 100%.
120
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
Хорошо.
121
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Тогда в чём дело?
122
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
ЛаРуссо и Мигель не идут из головы.
123
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Они всё время вместе.
Тренируются, чинят твою машину.
124
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Да, но ведь когда Мигеля нет дома,
125
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
у нас есть возможность побыть вместе.
126
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Он показал Мигелю «Лучшего стрелка».
127
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Обожаю этот фильм.
128
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Том Круз такой красавчик.
129
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Да он там никакой.
130
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Круче всех Айсмен. Какой у него пресс!
131
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
И тут этот недоумок,
называющий себя Мэвериком.
132
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Ну что за бред?
133
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Проворонил место на военной базе,
и друг из-за него погиб. Отстой.
134
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Ясно. Том Круз здесь ни при чём.
135
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Дело в Мигеле.
136
00:07:40,877 --> 00:07:43,546
- Может, пора рассказать ему о нас.
- Не знаю.
137
00:07:44,172 --> 00:07:45,923
Мне не нравится скрываться.
138
00:07:46,424 --> 00:07:48,593
Нехорошо утаивать такие вещи.
139
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
Это разрушает душу.
140
00:07:50,970 --> 00:07:52,930
А если станет только хуже?
141
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Мигги любит тебя.
142
00:07:56,851 --> 00:07:58,352
Почему должно стать хуже?
143
00:08:00,605 --> 00:08:02,690
Дети по-разному на такое реагируют.
144
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Давай так.
145
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
Скажешь ему, когда сам будешь готов.
146
00:08:08,654 --> 00:08:10,615
Уверена, тебе сразу станет легче.
147
00:08:22,168 --> 00:08:25,588
Не думал, что буду разбираться
в генераторах и насосах.
148
00:08:25,671 --> 00:08:28,216
Прости, что ты так проводишь выходные.
149
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Нет, всё в порядке.
Мама будет счастлива.
150
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
Сможет ходить на свидания.
151
00:08:35,014 --> 00:08:36,557
Может, зря мы ее починили.
152
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
Я понял о чём ты.
153
00:08:40,019 --> 00:08:43,231
Моя мама называла это
«обед с другом». Меня это бесило.
154
00:08:43,731 --> 00:08:47,401
Однажды я застукал ее
на свидании с моим учителем истории.
155
00:08:47,902 --> 00:08:49,028
Это было…
156
00:08:49,862 --> 00:08:50,780
Неловко.
157
00:08:51,322 --> 00:08:53,658
Зато он ставил мне пятерки.
И то хорошо.
158
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Ну вот, всё в порядке.
159
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Настал
160
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
момент истины.
161
00:09:01,707 --> 00:09:03,292
- Давай, заводи.
- Сейчас.
162
00:09:05,169 --> 00:09:06,003
Посмотрим.
163
00:09:07,463 --> 00:09:08,548
- Завожу?
- Заводи.
164
00:09:11,050 --> 00:09:11,968
Получилось!
165
00:09:12,051 --> 00:09:12,969
Золотые руки!
166
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
А теперь поехали на вечеринку.
Аманда и Сэм ждут нас.
167
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Я опаздываю. Поехали.
- Что? Я не умею водить машину.
168
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Ну, тогда я предлагаю
делать всё спокойно и аккуратно.
169
00:09:29,443 --> 00:09:30,278
Ладно.
170
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Хорошо.
171
00:09:41,747 --> 00:09:42,999
- Всё хорошо.
- Ладно.
172
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Молодец.
173
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
Нет.
174
00:09:52,758 --> 00:09:54,218
Зачем мы здесь?
175
00:09:54,302 --> 00:09:57,305
Шейла работает у нас десять лет.
Она как член семьи.
176
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Ты же любила нянчиться с Синди. Привет!
177
00:10:01,350 --> 00:10:05,146
И всё-таки это последнее место,
где я бы хотела провести субботу.
178
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Многим еще хуже, чем тебе.
179
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Расслабься!
180
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Дамы, на выход. Время - деньги.
181
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Клиенты ждать не станут.
182
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Помните - берем чаевые,
но без излишеств.
183
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Тэмми, давай, не жалей помады.
184
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Я Тори.
185
00:10:26,125 --> 00:10:29,545
Как угодно. Шевелитесь!
Шоу начинается!
186
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СИНДИ!
187
00:10:57,782 --> 00:11:00,326
Где я хотела бы провести субботу?
188
00:11:01,077 --> 00:11:02,453
Конечно же здесь!
189
00:11:06,707 --> 00:11:08,376
Надерете зад этому Ястребу?
190
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
Не парься. Отрабатывай удар.
191
00:11:10,586 --> 00:11:11,837
Быстрее. Поехали.
192
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Да. Еще раз.
193
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Говорю же, я отработал все комбинации.
194
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Правда?
195
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Что?
196
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Вставай.
197
00:11:31,691 --> 00:11:34,819
В «Мияги-до» учат,
что можно освоить все приемы.
198
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
Но без баланса они бесполезны.
199
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- Понятно?
- Да.
200
00:11:43,994 --> 00:11:46,914
Это урок «Кобра Кай».
Я лишь упомянул «Мияги-до»…
201
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Ничего.
202
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Баланс очень важен.
203
00:11:51,085 --> 00:11:52,461
Без него нельзя стоять.
204
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
Нельзя драться.
205
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Оставь нас на минутку.
206
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Да, сэнсэй.
207
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Сэнсэй Криз рассказал мне о тебе.
208
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Учился в «Мияги-до»,
теперь в «Кобра Кай».
209
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
С твоими навыками ты всех нас уложишь.
210
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
- Я сделаю всё, чтобы победить.
- Хорошо.
211
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Покажи.
212
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
В чём дело? Боишься ударить старика?
213
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Давай. Покажи.
214
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Я просил о скидке?
215
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Давай. Никакой пощады.
216
00:12:42,636 --> 00:12:44,472
Хорошо.
217
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Теперь моя очередь.
218
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Руки подними.
219
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Вставай.
220
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Ты научился направлять свой гнев.
221
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
Но ты боишься.
222
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
- Я ничего не боюсь.
- Ты врешь мне или себе?
223
00:13:22,384 --> 00:13:23,803
Чтобы стать чемпионом,
224
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
нужно взглянуть в глаза своему страху.
Каким бы он ни был.
225
00:13:28,766 --> 00:13:31,894
Иначе ты будешь навеки в его власти.
226
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Ясно?
227
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Да, сэнсэй.
228
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Хорошо.
229
00:13:45,699 --> 00:13:47,701
ПРОСМОТР ФОТОГРАФИЙ
230
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Да!
231
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Да!
232
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
КАК СКАЗАТЬ УЧЕНИКУ,
ЧТО Я ТРАХАЮ ЕГО МАТЬ?
233
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Кликни, чтобы увидеть горячие…
234
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Чёрт. Что это?
235
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
Тебе меня не одолеть!
236
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
Я справлюсь! Ведь я американский герой!
237
00:14:27,867 --> 00:14:28,742
Бац!
238
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
Получай, придурок.
239
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
Хорошие парни всегда побеждают.
240
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Солнышко, почему не спишь?
241
00:14:38,460 --> 00:14:41,005
Миссис Уилсон сказала,
что она уложила тебя.
242
00:14:41,088 --> 00:14:42,006
Не могу уснуть.
243
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Ладно, хорошо, что ты не спишь.
244
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
У меня для тебя отличная новость.
245
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
Помнишь Сида? Мы ужинали с ним.
246
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
Лысый толстяк?
247
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Не говори так. Он прекрасный человек.
248
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Он предложил…
249
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
Пожениться!
250
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
Красивое, правда?
251
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- У тебя будет новый папа.
- Но я не хочу нового папу!
252
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Поверь мне, милый. Это всё к лучшему.
253
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Нет!
254
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Джонни, пожалуйста.
255
00:15:24,715 --> 00:15:25,883
Что у тебя там?
256
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Ты хранишь его вещи?
257
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Джонни, не нужно это от меня прятать.
258
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Мы должны жить дальше.
259
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Этому место на помойке.
260
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Нет!
261
00:15:41,857 --> 00:15:43,817
Джонни! Хватит!
262
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Он бросил нас!
263
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
У тебя теперь новый папа. Иди спать!
264
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Марш!
265
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Классная вещь. Кто это?
266
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Это Кристофер Кросс.
267
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Он гремел в 80-х.
268
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Сэнсэй о нём не упоминал.
269
00:16:25,859 --> 00:16:28,278
В 80-х был не только хард-рок.
270
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Был и софт-рок.
Попадались отличные композиции.
271
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Майкл Макдональд, Билли Джоэл, Chicago.
272
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Кто такой Чикаго?
273
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Сделаю вид, что я этого не слышал.
Загорелся желтый.
274
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
На желтом нужно сбросить скорость.
275
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
А сэнсэй Лоуренс пролетал светофор.
276
00:16:49,800 --> 00:16:50,843
Это его дело.
277
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Если везешь мою дочь,
соблюдай все правила.
278
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Да. Вы правы. Простите.
279
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
Я сам поначалу дрейфил.
280
00:17:00,060 --> 00:17:02,521
Моих сверстников учили отцы.
281
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
Мне повезло,
282
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
что я встретил мистера Мияги.
283
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
С ним я понял,
что даже если у меня нет отца,
284
00:17:10,612 --> 00:17:13,032
это не значит,
что никто его не заменит.
285
00:17:14,616 --> 00:17:16,410
Печаль в том, что отец есть.
286
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Видитесь?
287
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
Я мало о нём знаю.
288
00:17:22,082 --> 00:17:24,126
Он был замешан в криминале.
289
00:17:26,336 --> 00:17:28,797
Мама была беременна,
просила его завязать.
290
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
Он не прислушался.
291
00:17:31,633 --> 00:17:33,552
Мама с бабушкой уехали в Штаты.
292
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Я искал его.
293
00:17:35,554 --> 00:17:37,014
Сейчас живет в Мексике.
294
00:17:38,390 --> 00:17:39,641
Маме не сказал.
295
00:17:39,725 --> 00:17:41,643
Она злится при упоминании о нём.
296
00:17:42,895 --> 00:17:46,190
Я ненавидел маму
за переезд в Лос-Анджелес.
297
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Думал, она только о себе думает.
298
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Но став старше
299
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
я понял,
300
00:17:54,990 --> 00:17:56,366
что всё было ради меня.
301
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Она думала не только о карьере.
Она стремилась к лучшей жизни.
302
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Похоже, так и твоя мама поступила.
303
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Звучит не очень,
304
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
но иногда избежать конфликта -
это самый геройский поступок.
305
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Принц взобрался на гору.
306
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Дракон похитил меня,
чтобы сожрать заживо.
307
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
И тут принц пришел спасти меня.
308
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Тот, которого ты украла
у другой принцессы?
309
00:18:34,029 --> 00:18:36,281
Та принцесса уже с ним не встречалась.
310
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
И вот дракон изрыгнул из пасти пламя,
расплавив меч принца.
311
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
И мне пришлось спасать принца.
312
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
Как?
313
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
Чем-то вроде
314
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
браслета с шипами или нунчаков?
315
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Нет. Я спела волшебную песню.
316
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
И что же это за песня?
317
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Да, спой нам песню!
318
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- Да! Давай!
- Да! Спой!
319
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Прекрасный дракон
320
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
Скорее усни
321
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Солнце уж село
322
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
Пора видеть сны
323
00:19:16,196 --> 00:19:18,240
Поёшь ты еще хуже, чем дерешься.
324
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
Но это еще не конец.
325
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Колыбельная не смогла усыпить дракона.
326
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Но она превратила его в злую ведьму.
327
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
И эту ведьму видели
на детских вечеринках по всей Долине.
328
00:19:40,137 --> 00:19:43,599
Ее можно уничтожить
только осыпав блестками.
329
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Смотрите! Вон она!
Пытается слиться с толпой!
330
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Умри, злая ведьма!
331
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Недолёт.
332
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Привет, Робби.
333
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
В чём дело? Зайдешь?
334
00:20:29,561 --> 00:20:32,105
Ястреб с дружками издевается
над пацаненком.
335
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Пусть прекратят, или поплатятся.
336
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Поплатятся? Это Криз тебя надоумил?
337
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Он тут ни при чём.
Я пытаюсь помочь парню.
338
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Если придурки не остановятся,
я вмешаюсь.
339
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Не делай глупостей.
Тебя уже исключили из школы.
340
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Мигель напал на меня.
341
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Я пытался избежать драки.
Он лез на рожон.
342
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
Меня там не было.
343
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
Но я знаю «Кобра Кай».
344
00:20:57,172 --> 00:20:59,508
Криз науськивает тебя. Как и меня.
345
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
В этом разница между тобой и мной.
346
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Ты безоговорочно верил Кризу.
347
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
Я больше никому не верю.
348
00:21:11,144 --> 00:21:13,105
«Кобра Кай» лишь инструмент.
349
00:21:13,188 --> 00:21:14,690
Это ты так думаешь.
350
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
Поверь, ты играешь с огнем.
351
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
- Ты не всё знаешь.
- Я знаю достаточно.
352
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
И я знаю, что меня сдерживает.
353
00:21:22,197 --> 00:21:24,449
Сколько себя помню, я всё время боюсь.
354
00:21:25,033 --> 00:21:26,702
Что закончу как ты.
355
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Но с этим страхом покончено.
356
00:21:30,872 --> 00:21:32,416
Потому что я лучше тебя.
357
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Похоже, разговор окончен.
358
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Если у тебя всё,
мне пора готовить ужин.
359
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Ты отлично водишь.
360
00:21:53,395 --> 00:21:55,939
У меня идея.
После вечеринки сделаем крюк.
361
00:21:56,023 --> 00:21:57,524
- Получишь права.
- Ладно.
362
00:21:57,607 --> 00:21:59,818
Привет, дорогая. Прости за опоздание.
363
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Интересный выбор.
Ты полюбила стиль диско?
364
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Эй. Никаких перерывов.
365
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Тори, подожди.
366
00:22:24,509 --> 00:22:25,344
Чего вам?
367
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
Сэм неправа.
368
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
Вы ей это скажите.
369
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Обязательно.
370
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Но ты не можешь винить ее за это
после того, что ты сделала.
371
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Слушай, я знаю
про ситуацию с твоей мамой…
372
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Нет! Ничего вы не знаете!
Не лезьте в это дело!
373
00:22:44,446 --> 00:22:45,864
Ладно. Хорошо.
374
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Пойми…
375
00:22:48,950 --> 00:22:51,119
Весь мир не против тебя.
376
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
Наверняка кто-то из родни может помочь.
377
00:22:55,791 --> 00:22:56,750
Я им не доверяю.
378
00:22:58,210 --> 00:23:00,087
Я сама со всем справлюсь.
379
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Хорошо.
380
00:23:04,341 --> 00:23:06,051
Нужно уметь принимать помощь.
381
00:23:07,052 --> 00:23:07,886
Попроси.
382
00:23:08,387 --> 00:23:09,638
Сама удивишься.
383
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Эй, Мигель!
384
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Перекусим?
385
00:23:52,556 --> 00:23:53,432
Есть разговор.
386
00:23:54,599 --> 00:23:57,811
Да. Конечно.
Хотя я уже поужинал с ЛаРуссо.
387
00:23:59,521 --> 00:24:03,358
Мы ходили в «Кацуя».
Мистер ЛаРуссо дружит с шеф-поваром.
388
00:24:03,442 --> 00:24:06,403
Нас угощали свежайшей рыбой. Объедение.
389
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
Я объелся.
390
00:24:08,280 --> 00:24:10,740
Мне надо готовиться. У нас планы с Сэм.
391
00:24:12,075 --> 00:24:14,578
Ты стал проводить
много времени с ЛаРуссо.
392
00:24:15,912 --> 00:24:16,997
Да, наверное.
393
00:24:17,747 --> 00:24:20,125
Мы вместе починили мамину машину.
394
00:24:20,625 --> 00:24:22,878
- Сегодня он научил меня водить!
- Что?
395
00:24:22,961 --> 00:24:25,422
Я сам вел машину! Это было так здорово.
396
00:24:26,089 --> 00:24:28,633
- Ты не говорил про Chicago!
- Что в Чикаго?
397
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
Нет, я про группу.
398
00:24:31,136 --> 00:24:33,597
You're the Inspiration, Glory of Love.
399
00:24:34,097 --> 00:24:35,390
Питер Сетера крут.
400
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Питер Сетера - антипод крутизны.
401
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
А как же Scorpions? Slaughter?
Отправил на помойку истории?
402
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Нет. Они тоже крутые. Просто другие.
403
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Точно, совсем другие.
404
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Ладно. О чём хотел поговорить?
405
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Проехали. Иди куда шел.
406
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Ладно.
407
00:24:59,206 --> 00:25:00,040
Слушай.
408
00:25:00,624 --> 00:25:03,502
Поужинаем завтра?
Сделаешь фирменные бургеры?
409
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Конечно.
410
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Заметано.
411
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Я тащусь от этого фильма.
412
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Это Жан-Клод Ван… Чёрт!
413
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Прям по яйцам!
414
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Боже!
415
00:25:31,238 --> 00:25:32,155
Кино не зашло?
416
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Да нет, порядок.
417
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Просто день выдался паршивый.
418
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
Я бы спросил, но это не мое дело.
419
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Ваш заказ.
- Эй, шкет.
420
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- А мой где?
- Ты сказал, что ничего не хочешь.
421
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Так уже захотел.
422
00:25:53,677 --> 00:25:56,304
Тащи два ведра попкорна с маслом,
423
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
четыре больших колы, два хот-дога
с горчицей, без кетчупа. И крендель.
424
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Я не донесу…
425
00:26:02,102 --> 00:26:05,605
И начос с сыром и перцем халапеньо.
426
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
Шевелись.
427
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Эй.
428
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Забей. Банальная дедовщина. Нестрашно.
429
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Неужели?
430
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Да. Поверь,
мне доставалось гораздо круче.
431
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Просто держи лицо
и ты завоюешь уважение. Понял?
432
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
И еще…
433
00:26:29,879 --> 00:26:31,381
Принеси-ка мне шоколадку.
434
00:26:39,222 --> 00:26:40,890
Лекси просит прислать фотки.
435
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
- Чувак, тебя разводят.
- Я готов рискнуть.
436
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Опять они!
437
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Проклятье.
- Прости!
438
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Хреново.
439
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
Вот урод.
440
00:26:59,451 --> 00:27:00,910
Смотри куда прешь.
441
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
То же касается и тебя.
442
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Какие люди.
443
00:27:11,713 --> 00:27:13,632
Ты предал «Мияги-до». Иуда.
444
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
Предатель здесь точно есть.
445
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
И он получит по заслугам.
446
00:27:19,220 --> 00:27:20,096
Вряд ли.
447
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Я этого не допущу, принцесса.
448
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Эй, ребята, прикиньте,
у них есть и Mr. Pibb и Dr. Pepper!
449
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Вот чёрт.
450
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Опять драка?
451
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Берегись, ЛаРуссо.
Мамочки тут нет, она всех не помирит.
452
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- О чём ты?
- Хватит. Так нельзя.
453
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
- Победим их на татами.
- Правда?
454
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
Не забыл нашу прошлую схватку?
455
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Ладно. Встретимся
на бейсбольном поле через полчаса.
456
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Без оружия.
457
00:27:56,466 --> 00:27:57,467
Оно нам не нужно.
458
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Да уж.
459
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Пошли.
460
00:28:16,111 --> 00:28:18,113
- Кого-нибудь видите?
- Они придут.
461
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Поскорее бы.
462
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Чувак, гениально!
Победа без единого удара!
463
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Вот это мне по душе!
464
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Нельзя спустить им это с рук!
465
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Ни за что.
466
00:28:42,846 --> 00:28:44,681
Расквитаемся на его территории.
467
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- Нас облили водичкой?
- Полная хрень!
468
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
- Заткнись и слушай…
- Вот с чем мы имеем дело.
469
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Пока ЛаРуссо и Лоуренс вместе,
470
00:28:57,527 --> 00:28:59,696
наши ученики словно мишени.
471
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Нужно дать отпор.
472
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Нет.
473
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Я согласился вернуться,
474
00:29:10,498 --> 00:29:12,667
чтобы осуществить наш план.
475
00:29:13,334 --> 00:29:14,961
Сделать детей победителями.
476
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Вернуть «Кобра Кай» былую славу.
477
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Но чтобы сделать это,
нужно учиться на собственных ошибках.
478
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Каких ошибках?
479
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Весь турнир был в твоей власти.
И ты профукал это.
480
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Из-за соперничества с Мияги.
481
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Он напал на моих учеников.
482
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Тебя там не было.
483
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Я никогда не забуду то утро,
когда Джонни Лоуренс,
484
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
мой чемпион, пришел в додзё с фингалом.
485
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
Его уверенность в себе?
486
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Она пошатнулась.
487
00:29:46,868 --> 00:29:49,621
Я не мог спустить это с рук старику.
488
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Я понимаю.
489
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Но теперь
490
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
мы с тобой старики.
491
00:29:55,794 --> 00:29:58,087
Нужно быть мудрее.
492
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
«Кобра Кай» - это не про месть.
493
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
А про то, как стать сильным,
494
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
обратив собственные страхи в оружие.
495
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Вот наша цель.
496
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Если будем копаться в прошлом,
497
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
история повторится снова и снова.
498
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
То есть, после того,
как они унизили наших учеников,
499
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
мы просто не будем
ничего предпринимать?
500
00:30:26,825 --> 00:30:28,993
Я этого не говорил.
501
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
Отныне Мигель Диас будет известен
как Заклинатель дождя.
502
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Даже без этого трюка мы бы их сделали.
503
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Может, но могли быть проблемы.
504
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
Какие проблемы?
505
00:30:45,593 --> 00:30:47,929
Мы чуть не ввязались в драку.
506
00:30:48,012 --> 00:30:49,347
А Мигель всё исправил.
507
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Да ну? Как?
508
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Заманил «Кобра Кай»
на бейсбольное поле.
509
00:30:54,227 --> 00:30:55,812
В момент полива газона.
510
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Вы ввязались в драку, не пришли,
а потом облили их из шланга?
511
00:31:02,026 --> 00:31:03,486
То были разбрызгиватели.
512
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Молчу!
513
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Вы играете с огнем.
И на что вы рассчитываете?
514
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Они закроют на это глаза?
515
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Насколько я понял,
516
00:31:14,914 --> 00:31:17,041
Мигель проявил благоразумие.
517
00:31:17,667 --> 00:31:20,420
Он выкрутился. И никто не пострадал.
518
00:31:20,503 --> 00:31:23,006
Ты предпочел бы
поножовщину в драйв-ине?
519
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Я горжусь тобой.
Ты понял суть стиля Мияги-до.
520
00:31:29,846 --> 00:31:31,639
ЛаРуссо, нам нужно поговорить.
521
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Какого?..
522
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
Очнись, мистер ЛаРуссо!
523
00:31:40,231 --> 00:31:43,192
Ты выйдешь на татами.
Он хочет сломить тебя!
524
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Унизить тебя!
525
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Втоптать тебя в грязь!
526
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
С этого момента при слове «карате»
527
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
все будут думать о «Кобра Кай».
528
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Карате Джона Криза!
529
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Джентльмены.
530
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Похоже, нам нужно кое-что обсудить.
531
00:32:51,761 --> 00:32:54,013
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова