1 00:00:06,006 --> 00:00:08,675 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Как видите, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 кампус Вест-Вэлли намного больше, чем в средней школе. 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 Придя сюда в следующем году, 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 вы получите доступ к нашей прекрасной учебной базе. 6 00:00:26,359 --> 00:00:27,318 Например, 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,320 к передовой научной лаборатории. 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 К тому, что от нее осталось. 9 00:00:31,823 --> 00:00:34,034 - Пострадала в ходе схватки? - Нет. 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,661 Округ потребовал убрать всё, 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,497 что может быть использовано как оружие 12 00:00:39,581 --> 00:00:42,667 в ходе драки с применением карате. 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Ладно, идем… 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 Так, это наш кафетерий. 15 00:00:47,088 --> 00:00:49,924 Здесь уже была драка, он сильно пострадал, но… 16 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Эй, новенький, что скажешь? 17 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Ты мне? Что? 18 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Как тебе? Говорят, здесь есть призраки. Веришь? 19 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 Ты об этом? Да, конечно. 20 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Вообще-то, я умер пять лет назад. 21 00:01:04,230 --> 00:01:06,941 Что ж, призрак, у тебя пятно на футболке. 22 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 Только сейчас об этом говоришь? 23 00:01:10,945 --> 00:01:13,782 Я решила, это у тебя образ такой. 24 00:01:13,865 --> 00:01:15,533 Теперь вижу - просто неряха. 25 00:01:17,035 --> 00:01:19,621 Да не парься. Остальные же тебя не видят. 26 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Точно. 27 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Берт, говорю тебе, между нами искра. 28 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Чушь. 29 00:01:29,214 --> 00:01:31,299 Лекси ДиМарко и ты? Бред! 30 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Она старшеклассница. 31 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Знаю. В этом-то вся и соль. 32 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 - В чём? - Когда вижу ее… 33 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Эй! 34 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Это кто сюда забрел? 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Да уж. Ты чего на себя напялил? 36 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Это футболка моего додзё. 37 00:01:47,649 --> 00:01:49,567 Они набрали группу дошколят? 38 00:01:50,235 --> 00:01:51,152 Открыли ясли! 39 00:01:56,282 --> 00:01:58,576 Побежал к мамочке! Пока, слабак! 40 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 «Бей первым»? 41 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 - Я… - Ну да. Хочешь совет? 42 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 Уноси ноги из «Кобра Кай». 43 00:02:16,094 --> 00:02:17,095 Им скоро конец. 44 00:02:17,178 --> 00:02:19,097 И всем не поздоровится. 45 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 Слабак! Сейчас развезет нюни. 46 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}Атакуй! 47 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}Хорошо. Атакуй! 48 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}Хорошо. 49 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}Хорошо. 50 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}Чёрт! 51 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 {\an8}У меня теперь будут проблемы, да? 52 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}Помните, один из лучших способов получить очко - целиться в туловище. 53 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 {\an8}Передний удар, боковой удар. Готовы? 54 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}Погнали! 55 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Неплохо. 56 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Прости. 57 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}Отличный удар, ЛаРуссо! 58 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Наносите удар точно в цель! 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}- Готов. Вперед! - Вот так. 60 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}Пусть вся ваша агрессия исчезнет. 61 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}- Чёрт, промазал. Прости! - Пустяки, держись. Напряги пресс. 62 00:03:46,851 --> 00:03:48,853 {\an8}Молодцы. Показали себя. 63 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}Ты точно в порядке? 64 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Да, они уже почти нормального цвета. 65 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Диас. Есть хочешь? Я угощаю. Твое любимое. 66 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Бургер с острым соусом. 67 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Я с мистером ЛаРуссо. Мы чиним мамину машину. 68 00:04:04,535 --> 00:04:05,662 {\an8}Ладно. Без проблем. 69 00:04:08,289 --> 00:04:09,123 {\an8}Сэнсэй. 70 00:04:09,749 --> 00:04:10,959 {\an8}К вашим услугам. 71 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Ребята. 72 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Мой кореш достал контрамарки в драйв-ин на сегодня. 73 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Какая-то классика. «Кровавый спорт». 74 00:04:27,100 --> 00:04:29,894 {\an8}Я знаю этот фильм. Отец оставил дома кассету. 75 00:04:29,978 --> 00:04:32,814 {\an8}Единственное доказательство его существования. 76 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Говорят, крутой фильмец. Я вас приглашаю. 77 00:04:35,692 --> 00:04:36,943 {\an8}Не уверена. 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,445 {\an8}Я работаю. Может, допоздна. 79 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}Новый босс тот еще урод. 80 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}У тебя новая работа? Где? 81 00:04:44,784 --> 00:04:45,702 {\an8}Не твое дело. 82 00:04:45,785 --> 00:04:46,703 {\an8}Ладно. 83 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}Какие люди! 84 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Ты чего? 85 00:04:54,752 --> 00:04:56,296 {\an8}Вчера был в старшей школе. 86 00:04:57,088 --> 00:04:58,923 {\an8}Пацаны начали задирать меня. 87 00:04:59,924 --> 00:05:01,676 {\an8}Велели валить из «Кобра Кай». 88 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}- Кто именно? - Не знаю. У него красный ирокез. 89 00:05:07,390 --> 00:05:10,018 {\an8}- Нужно отплатить этому Иуде. - О да. 90 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}Внимание. 91 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Как вы знаете, наши враги сплотились против нас. 92 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Они объединили стили, чтобы одолеть нас. 93 00:05:24,615 --> 00:05:26,326 Но им это не удастся. 94 00:05:26,826 --> 00:05:28,995 Потому что есть только один путь. 95 00:05:29,746 --> 00:05:31,039 Какой же? 96 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Путь кулака, сэр! 97 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Именно. 98 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Но это не значит, что мы не можем удвоить ставку. 99 00:05:37,253 --> 00:05:38,296 Встречайте. 100 00:05:38,379 --> 00:05:40,131 Сэнсэй Терри Сильвер. 101 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Соучредитель «Кобра Кай». 102 00:05:47,347 --> 00:05:50,933 И один из самых свирепых бойцов в истории этого спорта. 103 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Вместе мы с нуля создали «Кобра Кай». 104 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 Он здесь, чтобы помочь вам подготовиться к турниру. 105 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Спасибо, сэнсэй Криз. 106 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 Это честь для меня. 107 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 С двумя сэнсэями ваша подготовка удвоится. 108 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 Нужно пахать за двоих. 109 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 Если вы не готовы выложиться на 200%, 110 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 можете уйти прямо сейчас. 111 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 А если решите остаться, слушайте нас, 112 00:06:21,714 --> 00:06:23,549 и подниметесь на новый уровень. 113 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Может, ты просто устал. 114 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Клянусь, со мной такое впервые. 115 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 Ну конечно же. 116 00:06:42,276 --> 00:06:44,070 Я работаю в больнице. 117 00:06:44,570 --> 00:06:48,032 У меня есть доступ к определенным средствам. 118 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 Что? Мне пилюльки не нужны! 119 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Я мужик на все 100%. 120 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 Хорошо. 121 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Тогда в чём дело? 122 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 ЛаРуссо и Мигель не идут из головы. 123 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Они всё время вместе. Тренируются, чинят твою машину. 124 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 Да, но ведь когда Мигеля нет дома, 125 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 у нас есть возможность побыть вместе. 126 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 Он показал Мигелю «Лучшего стрелка». 127 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 Обожаю этот фильм. 128 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Том Круз такой красавчик. 129 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Да он там никакой. 130 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Круче всех Айсмен. Какой у него пресс! 131 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 И тут этот недоумок, называющий себя Мэвериком. 132 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 Ну что за бред? 133 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Проворонил место на военной базе, и друг из-за него погиб. Отстой. 134 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Ясно. Том Круз здесь ни при чём. 135 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Дело в Мигеле. 136 00:07:40,877 --> 00:07:43,546 - Может, пора рассказать ему о нас. - Не знаю. 137 00:07:44,172 --> 00:07:45,923 Мне не нравится скрываться. 138 00:07:46,424 --> 00:07:48,593 Нехорошо утаивать такие вещи. 139 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Это разрушает душу. 140 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 А если станет только хуже? 141 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 Мигги любит тебя. 142 00:07:56,851 --> 00:07:58,352 Почему должно стать хуже? 143 00:08:00,605 --> 00:08:02,690 Дети по-разному на такое реагируют. 144 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Давай так. 145 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 Скажешь ему, когда сам будешь готов. 146 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 Уверена, тебе сразу станет легче. 147 00:08:22,168 --> 00:08:25,588 Не думал, что буду разбираться в генераторах и насосах. 148 00:08:25,671 --> 00:08:28,216 Прости, что ты так проводишь выходные. 149 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 Нет, всё в порядке. Мама будет счастлива. 150 00:08:32,053 --> 00:08:33,596 Сможет ходить на свидания. 151 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Может, зря мы ее починили. 152 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 Я понял о чём ты. 153 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 Моя мама называла это «обед с другом». Меня это бесило. 154 00:08:43,731 --> 00:08:47,401 Однажды я застукал ее на свидании с моим учителем истории. 155 00:08:47,902 --> 00:08:49,028 Это было… 156 00:08:49,862 --> 00:08:50,780 Неловко. 157 00:08:51,322 --> 00:08:53,658 Зато он ставил мне пятерки. И то хорошо. 158 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Ну вот, всё в порядке. 159 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Настал 160 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 момент истины. 161 00:09:01,707 --> 00:09:03,292 - Давай, заводи. - Сейчас. 162 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 Посмотрим. 163 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 - Завожу? - Заводи. 164 00:09:11,050 --> 00:09:11,968 Получилось! 165 00:09:12,051 --> 00:09:12,969 Золотые руки! 166 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 А теперь поехали на вечеринку. Аманда и Сэм ждут нас. 167 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 - Я опаздываю. Поехали. - Что? Я не умею водить машину. 168 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Ну, тогда я предлагаю делать всё спокойно и аккуратно. 169 00:09:29,443 --> 00:09:30,278 Ладно. 170 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Хорошо. 171 00:09:41,747 --> 00:09:42,999 - Всё хорошо. - Ладно. 172 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Молодец. 173 00:09:46,210 --> 00:09:47,044 Нет. 174 00:09:52,758 --> 00:09:54,218 Зачем мы здесь? 175 00:09:54,302 --> 00:09:57,305 Шейла работает у нас десять лет. Она как член семьи. 176 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 Ты же любила нянчиться с Синди. Привет! 177 00:10:01,350 --> 00:10:05,146 И всё-таки это последнее место, где я бы хотела провести субботу. 178 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Многим еще хуже, чем тебе. 179 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Расслабься! 180 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Дамы, на выход. Время - деньги. 181 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 Клиенты ждать не станут. 182 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Помните - берем чаевые, но без излишеств. 183 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 Тэмми, давай, не жалей помады. 184 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Я Тори. 185 00:10:26,125 --> 00:10:29,545 Как угодно. Шевелитесь! Шоу начинается! 186 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, СИНДИ! 187 00:10:57,782 --> 00:11:00,326 Где я хотела бы провести субботу? 188 00:11:01,077 --> 00:11:02,453 Конечно же здесь! 189 00:11:06,707 --> 00:11:08,376 Надерете зад этому Ястребу? 190 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Не парься. Отрабатывай удар. 191 00:11:10,586 --> 00:11:11,837 Быстрее. Поехали. 192 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Да. Еще раз. 193 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Говорю же, я отработал все комбинации. 194 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Правда? 195 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Что? 196 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Вставай. 197 00:11:31,691 --> 00:11:34,819 В «Мияги-до» учат, что можно освоить все приемы. 198 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 Но без баланса они бесполезны. 199 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 - Понятно? - Да. 200 00:11:43,994 --> 00:11:46,914 Это урок «Кобра Кай». Я лишь упомянул «Мияги-до»… 201 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 Ничего. 202 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Баланс очень важен. 203 00:11:51,085 --> 00:11:52,461 Без него нельзя стоять. 204 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 Нельзя драться. 205 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Оставь нас на минутку. 206 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Да, сэнсэй. 207 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Сэнсэй Криз рассказал мне о тебе. 208 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Учился в «Мияги-до», теперь в «Кобра Кай». 209 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 С твоими навыками ты всех нас уложишь. 210 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 - Я сделаю всё, чтобы победить. - Хорошо. 211 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Покажи. 212 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 В чём дело? Боишься ударить старика? 213 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Давай. Покажи. 214 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Я просил о скидке? 215 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Давай. Никакой пощады. 216 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Хорошо. 217 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Теперь моя очередь. 218 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Руки подними. 219 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Вставай. 220 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Ты научился направлять свой гнев. 221 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 Но ты боишься. 222 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 - Я ничего не боюсь. - Ты врешь мне или себе? 223 00:13:22,384 --> 00:13:23,803 Чтобы стать чемпионом, 224 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 нужно взглянуть в глаза своему страху. Каким бы он ни был. 225 00:13:28,766 --> 00:13:31,894 Иначе ты будешь навеки в его власти. 226 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Ясно? 227 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Да, сэнсэй. 228 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Хорошо. 229 00:13:45,699 --> 00:13:47,701 ПРОСМОТР ФОТОГРАФИЙ 230 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Да! 231 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Да! 232 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 КАК СКАЗАТЬ УЧЕНИКУ, ЧТО Я ТРАХАЮ ЕГО МАТЬ? 233 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Кликни, чтобы увидеть горячие… 234 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Чёрт. Что это? 235 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 Тебе меня не одолеть! 236 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 Я справлюсь! Ведь я американский герой! 237 00:14:27,867 --> 00:14:28,742 Бац! 238 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 Получай, придурок. 239 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 Хорошие парни всегда побеждают. 240 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Солнышко, почему не спишь? 241 00:14:38,460 --> 00:14:41,005 Миссис Уилсон сказала, что она уложила тебя. 242 00:14:41,088 --> 00:14:42,006 Не могу уснуть. 243 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Ладно, хорошо, что ты не спишь. 244 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 У меня для тебя отличная новость. 245 00:14:49,847 --> 00:14:51,974 Помнишь Сида? Мы ужинали с ним. 246 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 Лысый толстяк? 247 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Не говори так. Он прекрасный человек. 248 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Он предложил… 249 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 Пожениться! 250 00:15:00,941 --> 00:15:02,151 Красивое, правда? 251 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 - У тебя будет новый папа. - Но я не хочу нового папу! 252 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 Поверь мне, милый. Это всё к лучшему. 253 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Нет! 254 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Джонни, пожалуйста. 255 00:15:24,715 --> 00:15:25,883 Что у тебя там? 256 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Ты хранишь его вещи? 257 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Джонни, не нужно это от меня прятать. 258 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Мы должны жить дальше. 259 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Этому место на помойке. 260 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 Нет! 261 00:15:41,857 --> 00:15:43,817 Джонни! Хватит! 262 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Он бросил нас! 263 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 У тебя теперь новый папа. Иди спать! 264 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Марш! 265 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Классная вещь. Кто это? 266 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 Это Кристофер Кросс. 267 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Он гремел в 80-х. 268 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Сэнсэй о нём не упоминал. 269 00:16:25,859 --> 00:16:28,278 В 80-х был не только хард-рок. 270 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Был и софт-рок. Попадались отличные композиции. 271 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Майкл Макдональд, Билли Джоэл, Chicago. 272 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Кто такой Чикаго? 273 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 Сделаю вид, что я этого не слышал. Загорелся желтый. 274 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 На желтом нужно сбросить скорость. 275 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 А сэнсэй Лоуренс пролетал светофор. 276 00:16:49,800 --> 00:16:50,843 Это его дело. 277 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 Если везешь мою дочь, соблюдай все правила. 278 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Да. Вы правы. Простите. 279 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 Я сам поначалу дрейфил. 280 00:17:00,060 --> 00:17:02,521 Моих сверстников учили отцы. 281 00:17:03,355 --> 00:17:04,440 Мне повезло, 282 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 что я встретил мистера Мияги. 283 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 С ним я понял, что даже если у меня нет отца, 284 00:17:10,612 --> 00:17:13,032 это не значит, что никто его не заменит. 285 00:17:14,616 --> 00:17:16,410 Печаль в том, что отец есть. 286 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 Видитесь? 287 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 Я мало о нём знаю. 288 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Он был замешан в криминале. 289 00:17:26,336 --> 00:17:28,797 Мама была беременна, просила его завязать. 290 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 Он не прислушался. 291 00:17:31,633 --> 00:17:33,552 Мама с бабушкой уехали в Штаты. 292 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Я искал его. 293 00:17:35,554 --> 00:17:37,014 Сейчас живет в Мексике. 294 00:17:38,390 --> 00:17:39,641 Маме не сказал. 295 00:17:39,725 --> 00:17:41,643 Она злится при упоминании о нём. 296 00:17:42,895 --> 00:17:46,190 Я ненавидел маму за переезд в Лос-Анджелес. 297 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Думал, она только о себе думает. 298 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 Но став старше 299 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 я понял, 300 00:17:54,990 --> 00:17:56,366 что всё было ради меня. 301 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Она думала не только о карьере. Она стремилась к лучшей жизни. 302 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Похоже, так и твоя мама поступила. 303 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Звучит не очень, 304 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 но иногда избежать конфликта - это самый геройский поступок. 305 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Принц взобрался на гору. 306 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 Дракон похитил меня, чтобы сожрать заживо. 307 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 И тут принц пришел спасти меня. 308 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Тот, которого ты украла у другой принцессы? 309 00:18:34,029 --> 00:18:36,281 Та принцесса уже с ним не встречалась. 310 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 И вот дракон изрыгнул из пасти пламя, расплавив меч принца. 311 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 И мне пришлось спасать принца. 312 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 Как? 313 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Чем-то вроде 314 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 браслета с шипами или нунчаков? 315 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Нет. Я спела волшебную песню. 316 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 И что же это за песня? 317 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Да, спой нам песню! 318 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 - Да! Давай! - Да! Спой! 319 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Прекрасный дракон 320 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 Скорее усни 321 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Солнце уж село 322 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 Пора видеть сны 323 00:19:16,196 --> 00:19:18,240 Поёшь ты еще хуже, чем дерешься. 324 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Но это еще не конец. 325 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 Колыбельная не смогла усыпить дракона. 326 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Но она превратила его в злую ведьму. 327 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 И эту ведьму видели на детских вечеринках по всей Долине. 328 00:19:40,137 --> 00:19:43,599 Ее можно уничтожить только осыпав блестками. 329 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Смотрите! Вон она! Пытается слиться с толпой! 330 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Умри, злая ведьма! 331 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Недолёт. 332 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Привет, Робби. 333 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 В чём дело? Зайдешь? 334 00:20:29,561 --> 00:20:32,105 Ястреб с дружками издевается над пацаненком. 335 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Пусть прекратят, или поплатятся. 336 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Поплатятся? Это Криз тебя надоумил? 337 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Он тут ни при чём. Я пытаюсь помочь парню. 338 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Если придурки не остановятся, я вмешаюсь. 339 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Не делай глупостей. Тебя уже исключили из школы. 340 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 Мигель напал на меня. 341 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 Я пытался избежать драки. Он лез на рожон. 342 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Меня там не было. 343 00:20:54,544 --> 00:20:56,463 Но я знаю «Кобра Кай». 344 00:20:57,172 --> 00:20:59,508 Криз науськивает тебя. Как и меня. 345 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 В этом разница между тобой и мной. 346 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Ты безоговорочно верил Кризу. 347 00:21:08,850 --> 00:21:10,560 Я больше никому не верю. 348 00:21:11,144 --> 00:21:13,105 «Кобра Кай» лишь инструмент. 349 00:21:13,188 --> 00:21:14,690 Это ты так думаешь. 350 00:21:14,773 --> 00:21:16,525 Поверь, ты играешь с огнем. 351 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 - Ты не всё знаешь. - Я знаю достаточно. 352 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 И я знаю, что меня сдерживает. 353 00:21:22,197 --> 00:21:24,449 Сколько себя помню, я всё время боюсь. 354 00:21:25,033 --> 00:21:26,702 Что закончу как ты. 355 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Но с этим страхом покончено. 356 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 Потому что я лучше тебя. 357 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Похоже, разговор окончен. 358 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 Если у тебя всё, мне пора готовить ужин. 359 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Ты отлично водишь. 360 00:21:53,395 --> 00:21:55,939 У меня идея. После вечеринки сделаем крюк. 361 00:21:56,023 --> 00:21:57,524 - Получишь права. - Ладно. 362 00:21:57,607 --> 00:21:59,818 Привет, дорогая. Прости за опоздание. 363 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Интересный выбор. Ты полюбила стиль диско? 364 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Эй. Никаких перерывов. 365 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Тори, подожди. 366 00:22:24,509 --> 00:22:25,344 Чего вам? 367 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 Сэм неправа. 368 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 Вы ей это скажите. 369 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Обязательно. 370 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Но ты не можешь винить ее за это после того, что ты сделала. 371 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Слушай, я знаю про ситуацию с твоей мамой… 372 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Нет! Ничего вы не знаете! Не лезьте в это дело! 373 00:22:44,446 --> 00:22:45,864 Ладно. Хорошо. 374 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Пойми… 375 00:22:48,950 --> 00:22:51,119 Весь мир не против тебя. 376 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 Наверняка кто-то из родни может помочь. 377 00:22:55,791 --> 00:22:56,750 Я им не доверяю. 378 00:22:58,210 --> 00:23:00,087 Я сама со всем справлюсь. 379 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 Хорошо. 380 00:23:04,341 --> 00:23:06,051 Нужно уметь принимать помощь. 381 00:23:07,052 --> 00:23:07,886 Попроси. 382 00:23:08,387 --> 00:23:09,638 Сама удивишься. 383 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Эй, Мигель! 384 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Перекусим? 385 00:23:52,556 --> 00:23:53,432 Есть разговор. 386 00:23:54,599 --> 00:23:57,811 Да. Конечно. Хотя я уже поужинал с ЛаРуссо. 387 00:23:59,521 --> 00:24:03,358 Мы ходили в «Кацуя». Мистер ЛаРуссо дружит с шеф-поваром. 388 00:24:03,442 --> 00:24:06,403 Нас угощали свежайшей рыбой. Объедение. 389 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 Я объелся. 390 00:24:08,280 --> 00:24:10,740 Мне надо готовиться. У нас планы с Сэм. 391 00:24:12,075 --> 00:24:14,578 Ты стал проводить много времени с ЛаРуссо. 392 00:24:15,912 --> 00:24:16,997 Да, наверное. 393 00:24:17,747 --> 00:24:20,125 Мы вместе починили мамину машину. 394 00:24:20,625 --> 00:24:22,878 - Сегодня он научил меня водить! - Что? 395 00:24:22,961 --> 00:24:25,422 Я сам вел машину! Это было так здорово. 396 00:24:26,089 --> 00:24:28,633 - Ты не говорил про Chicago! - Что в Чикаго? 397 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 Нет, я про группу. 398 00:24:31,136 --> 00:24:33,597 You're the Inspiration, Glory of Love. 399 00:24:34,097 --> 00:24:35,390 Питер Сетера крут. 400 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Питер Сетера - антипод крутизны. 401 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 А как же Scorpions? Slaughter? Отправил на помойку истории? 402 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Нет. Они тоже крутые. Просто другие. 403 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Точно, совсем другие. 404 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Ладно. О чём хотел поговорить? 405 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Проехали. Иди куда шел. 406 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Ладно. 407 00:24:59,206 --> 00:25:00,040 Слушай. 408 00:25:00,624 --> 00:25:03,502 Поужинаем завтра? Сделаешь фирменные бургеры? 409 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Конечно. 410 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 Заметано. 411 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Я тащусь от этого фильма. 412 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Это Жан-Клод Ван… Чёрт! 413 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Прям по яйцам! 414 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 Боже! 415 00:25:31,238 --> 00:25:32,155 Кино не зашло? 416 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 Да нет, порядок. 417 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 Просто день выдался паршивый. 418 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 Я бы спросил, но это не мое дело. 419 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 - Ваш заказ. - Эй, шкет. 420 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 - А мой где? - Ты сказал, что ничего не хочешь. 421 00:25:52,634 --> 00:25:53,593 Так уже захотел. 422 00:25:53,677 --> 00:25:56,304 Тащи два ведра попкорна с маслом, 423 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 четыре больших колы, два хот-дога с горчицей, без кетчупа. И крендель. 424 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 Я не донесу… 425 00:26:02,102 --> 00:26:05,605 И начос с сыром и перцем халапеньо. 426 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 Шевелись. 427 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Эй. 428 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Забей. Банальная дедовщина. Нестрашно. 429 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Неужели? 430 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Да. Поверь, мне доставалось гораздо круче. 431 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Просто держи лицо и ты завоюешь уважение. Понял? 432 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 И еще… 433 00:26:29,879 --> 00:26:31,381 Принеси-ка мне шоколадку. 434 00:26:39,222 --> 00:26:40,890 Лекси просит прислать фотки. 435 00:26:41,391 --> 00:26:44,269 - Чувак, тебя разводят. - Я готов рискнуть. 436 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Опять они! 437 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 - Проклятье. - Прости! 438 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Хреново. 439 00:26:53,528 --> 00:26:54,863 Вот урод. 440 00:26:59,451 --> 00:27:00,910 Смотри куда прешь. 441 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 То же касается и тебя. 442 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Какие люди. 443 00:27:11,713 --> 00:27:13,632 Ты предал «Мияги-до». Иуда. 444 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 Предатель здесь точно есть. 445 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 И он получит по заслугам. 446 00:27:19,220 --> 00:27:20,096 Вряд ли. 447 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Я этого не допущу, принцесса. 448 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Эй, ребята, прикиньте, у них есть и Mr. Pibb и Dr. Pepper! 449 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Вот чёрт. 450 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Опять драка? 451 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Берегись, ЛаРуссо. Мамочки тут нет, она всех не помирит. 452 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 - О чём ты? - Хватит. Так нельзя. 453 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 - Победим их на татами. - Правда? 454 00:27:46,706 --> 00:27:48,917 Не забыл нашу прошлую схватку? 455 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Ладно. Встретимся на бейсбольном поле через полчаса. 456 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 Без оружия. 457 00:27:56,466 --> 00:27:57,467 Оно нам не нужно. 458 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Да уж. 459 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Пошли. 460 00:28:16,111 --> 00:28:18,113 - Кого-нибудь видите? - Они придут. 461 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Поскорее бы. 462 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 Чувак, гениально! Победа без единого удара! 463 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Вот это мне по душе! 464 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Нельзя спустить им это с рук! 465 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 Ни за что. 466 00:28:42,846 --> 00:28:44,681 Расквитаемся на его территории. 467 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 - Нас облили водичкой? - Полная хрень! 468 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 - Заткнись и слушай… - Вот с чем мы имеем дело. 469 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 Пока ЛаРуссо и Лоуренс вместе, 470 00:28:57,527 --> 00:28:59,696 наши ученики словно мишени. 471 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Нужно дать отпор. 472 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 Нет. 473 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Я согласился вернуться, 474 00:29:10,498 --> 00:29:12,667 чтобы осуществить наш план. 475 00:29:13,334 --> 00:29:14,961 Сделать детей победителями. 476 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Вернуть «Кобра Кай» былую славу. 477 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Но чтобы сделать это, нужно учиться на собственных ошибках. 478 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Каких ошибках? 479 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 Весь турнир был в твоей власти. И ты профукал это. 480 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Из-за соперничества с Мияги. 481 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Он напал на моих учеников. 482 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Тебя там не было. 483 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Я никогда не забуду то утро, когда Джонни Лоуренс, 484 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 мой чемпион, пришел в додзё с фингалом. 485 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 Его уверенность в себе? 486 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Она пошатнулась. 487 00:29:46,868 --> 00:29:49,621 Я не мог спустить это с рук старику. 488 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Я понимаю. 489 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Но теперь 490 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 мы с тобой старики. 491 00:29:55,794 --> 00:29:58,087 Нужно быть мудрее. 492 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 «Кобра Кай» - это не про месть. 493 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 А про то, как стать сильным, 494 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 обратив собственные страхи в оружие. 495 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Вот наша цель. 496 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Если будем копаться в прошлом, 497 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 история повторится снова и снова. 498 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 То есть, после того, как они унизили наших учеников, 499 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 мы просто не будем ничего предпринимать? 500 00:30:26,825 --> 00:30:28,993 Я этого не говорил. 501 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 Отныне Мигель Диас будет известен как Заклинатель дождя. 502 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Даже без этого трюка мы бы их сделали. 503 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Может, но могли быть проблемы. 504 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 Какие проблемы? 505 00:30:45,593 --> 00:30:47,929 Мы чуть не ввязались в драку. 506 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 А Мигель всё исправил. 507 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Да ну? Как? 508 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 Заманил «Кобра Кай» на бейсбольное поле. 509 00:30:54,227 --> 00:30:55,812 В момент полива газона. 510 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 Вы ввязались в драку, не пришли, а потом облили их из шланга? 511 00:31:02,026 --> 00:31:03,486 То были разбрызгиватели. 512 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 Молчу! 513 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Вы играете с огнем. И на что вы рассчитываете? 514 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Они закроют на это глаза? 515 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 Насколько я понял, 516 00:31:14,914 --> 00:31:17,041 Мигель проявил благоразумие. 517 00:31:17,667 --> 00:31:20,420 Он выкрутился. И никто не пострадал. 518 00:31:20,503 --> 00:31:23,006 Ты предпочел бы поножовщину в драйв-ине? 519 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 Я горжусь тобой. Ты понял суть стиля Мияги-до. 520 00:31:29,846 --> 00:31:31,639 ЛаРуссо, нам нужно поговорить. 521 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Какого?.. 522 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Очнись, мистер ЛаРуссо! 523 00:31:40,231 --> 00:31:43,192 Ты выйдешь на татами. Он хочет сломить тебя! 524 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Унизить тебя! 525 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Втоптать тебя в грязь! 526 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 С этого момента при слове «карате» 527 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 все будут думать о «Кобра Кай». 528 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 Карате Джона Криза! 529 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Джентльмены. 530 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Похоже, нам нужно кое-что обсудить. 531 00:32:51,761 --> 00:32:54,013 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова