1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Como podem ver,
3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
o campus do Colégio West Valley
é maior que o da escola de vocês.
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
Quando vierem no ano que vem,
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
vocês terão acesso a ótimas instalações.
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
O laboratório de Ciências
é de última geração.
7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Bem, pelo menos era.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
- Foi destruído na briga?
- Não.
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
O distrito exigiu que removêssemos
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
qualquer coisa
que pudesse ser usada como arma
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,667
caso haja outro incidente com caratê.
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Certo, vamos…
13
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
O refeitório fica por aqui.
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
Teve uma briga aqui,
e ele foi destruído, mas…
15
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Garoto novo, o que achou?
16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Eu? Quê?
17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
O colégio. Soube que é assombrado.
Acredita nisso?
18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Sim, claro.
19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Na verdade, eu morri há cinco anos.
20
00:01:04,314 --> 00:01:06,941
Fantasma, tem morango
na sua camisa de cobra.
21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Você me deixou andar assim?
22
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Achei que fazia parte
do seu estilo malvadão,
23
00:01:13,948 --> 00:01:16,117
mas percebi que você é um porquinho.
24
00:01:16,993 --> 00:01:19,662
Não se preocupe. Ninguém pode te ver, né?
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
É…
26
00:01:25,627 --> 00:01:26,544
Bert, é sério!
27
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Rolou um clima!
28
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Sem chance!
A Lexi DiMarco nunca sairia com você.
29
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Ela está no 2º ano.
30
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Eu sei. Ela é uma AGAF.
31
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- O quê?
- AGAF. Aluna Gostosa que eu Adoraria…
32
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Opa!
33
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Parece que alguém se perdeu.
34
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
É. Por que acha que pode usar isso aqui?
35
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
É do meu dojô.
36
00:01:47,649 --> 00:01:49,609
Abriram uma turma na pré-escola?
37
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
Ou em uma creche.
38
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
Ele está correndo pra mamãe.
Tchau, seu covarde.
39
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Queria acertar primeiro?
40
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- Eu…
- Ouça meu conselho, moleque.
41
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Saia de Cobra Kai enquanto pode.
42
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Pois eles estão prestes a cair.
E não será legal.
43
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Que bundão! Acho que vai chorar!
44
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}Ataque!
45
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}Vamos lá! Ataque!
46
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}Vamos.
47
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}Vamos.
48
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}Ai, merda!
49
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}Não vou me meter em encrenca, vou?
50
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}Lembrem-se: a melhor forma
de obter um ponto é mirar no tronco.
51
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
{\an8}Chute frontal, chute lateral. Vamos?
52
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}Vai!
53
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Muito bom.
54
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Me desculpe.
55
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}Belo chute, LaRusso!
56
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Lembre-se: chute o pé através do alvo.
57
00:03:28,541 --> 00:03:30,084
{\an8}Preparar. Vai!
58
00:03:30,168 --> 00:03:31,002
{\an8}Isso mesmo.
59
00:03:32,503 --> 00:03:34,714
{\an8}Deixem sua agressividade desaparecer.
60
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}- Merda, errei. Foi mal, Meat.
- Ótimo. Aguente a dor. Fortaleça o core.
61
00:03:46,851 --> 00:03:49,187
{\an8}Ótimo dia! Vocês mostraram resistência.
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}Você está bem mesmo?
63
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}Ah, sim. Eles estão voltando à cor normal.
64
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}Diaz, está com fome?
Farei seu prato favorito.
65
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}Sanduíche de macho com fritas.
66
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}Vou com o Sr. LaRusso.
Vamos terminar o conserto.
67
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
{\an8}Certo. Tudo bem.
68
00:04:08,289 --> 00:04:09,165
{\an8}Sensei.
69
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}Quando estiver pronto.
70
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Ei, pessoal.
71
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}O Rory conseguiu ingressos
pra o drive-in hoje à noite.
72
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Será um filme antigo,
O Grande Dragão Branco.
73
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}Conheço o filme.
Meu pai deixou uma fita na nossa casa.
74
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}Era a única prova da existência dele.
75
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Soube que é irado.
Se vocês toparem, vamos!
76
00:04:35,692 --> 00:04:39,904
{\an8}Depende da hora que eu sair do trabalho.
Meu chefe me colocou na escala.
77
00:04:40,571 --> 00:04:43,700
{\an8}- O cara é um escroto.
- Arranjou outro emprego? Onde?
78
00:04:44,784 --> 00:04:46,577
{\an8}- Não é da sua conta.
- Tá.
79
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}Olha quem chegou.
80
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}E aí?
81
00:04:54,752 --> 00:04:56,296
{\an8}Eu fui ao colégio ontem.
82
00:04:57,005 --> 00:04:59,257
{\an8}Uns garotos mais velhos mexeram comigo.
83
00:04:59,882 --> 00:05:02,260
{\an8}Um deles me disse pra sair do Cobra Kai.
84
00:05:02,343 --> 00:05:03,720
{\an8}- Quem era?
- Não sei.
85
00:05:03,803 --> 00:05:05,763
{\an8}Ele tinha cabelo espetado.
86
00:05:06,848 --> 00:05:10,018
{\an8}- Temos que nos vingar daquele Judas.
- Claro.
87
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}Em formação!
88
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Como sabem, nossos inimigos se uniram.
89
00:05:20,653 --> 00:05:23,698
Estão combinando os estilos deles
para nos vencer.
90
00:05:24,615 --> 00:05:26,743
Mas estão destinados ao fracasso.
91
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
Porque só há um método eficiente.
92
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
E qual seria?
93
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
O Método do Punho, senhor!
94
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Exatamente.
95
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Mas não significa
que não possamos intensificar.
96
00:05:36,753 --> 00:05:37,837
Turma,
97
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
conheçam o sensei Terry Silver.
98
00:05:45,011 --> 00:05:46,846
O cofundador do Cobra Kai
99
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
e um dos lutadores mais ferozes
100
00:05:49,432 --> 00:05:50,850
da história do esporte.
101
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Juntos, criamos o Cobra Kai do zero,
102
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
e agora ele está aqui
para prepará-los para o Regional.
103
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Obrigado, sensei Kreese.
104
00:06:04,906 --> 00:06:06,115
É uma honra estar aqui.
105
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Com dois senseis,
vocês terão o dobro da atenção.
106
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
Ou seja, o dobro do trabalho.
107
00:06:11,579 --> 00:06:13,456
Se não estão preparados
108
00:06:13,539 --> 00:06:15,333
para dar 200% de si,
109
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
podem sair daqui agora mesmo.
110
00:06:17,418 --> 00:06:20,505
Se vocês se dedicarem
e seguirem nossos ensinamentos,
111
00:06:21,714 --> 00:06:23,383
vamos levá-los mais longe.
112
00:06:33,684 --> 00:06:35,478
Talvez você esteja cansado.
113
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
Juro que isso
nunca aconteceu comigo antes.
114
00:06:40,233 --> 00:06:41,192
Claro que não.
115
00:06:42,276 --> 00:06:44,070
Olha, eu trabalho no hospital.
116
00:06:44,570 --> 00:06:48,032
Tenho acesso a certos medicamentos.
117
00:06:48,658 --> 00:06:50,410
Quê? Não preciso de remédios!
118
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Sou 100% homem.
119
00:06:54,622 --> 00:06:55,581
Está bem.
120
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
O que foi?
121
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Não paro de pensar no LaRusso e no Miguel.
122
00:07:01,170 --> 00:07:05,341
Eles estão muito tempo juntos,
treinando e consertando seu carro.
123
00:07:05,425 --> 00:07:07,552
Mas o Miguel passar tanto tempo lá
124
00:07:07,635 --> 00:07:09,971
permite que passemos mais tempo juntos.
125
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Sabia que o LaRusso mostrou
Top Gun ao Miguel?
126
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Adoro esse filme!
127
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Tom Cruise é tão bonito.
128
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
O Tom Cruise é o pior.
129
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
De um lado você tem o Iceman,
que é demais e tem tanquinho.
130
00:07:21,107 --> 00:07:24,569
Do outro, o novato, que é um babaca
e se chama de Maverick.
131
00:07:24,652 --> 00:07:26,446
Você não pode se chamar assim.
132
00:07:27,697 --> 00:07:32,326
O cara nem conseguiu vaga em Miramar.
O parceiro foi morto. Não foi legal.
133
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Tá, isso não tem a ver com o Tom Cruise.
134
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Tem a ver com o Miguel.
135
00:07:40,877 --> 00:07:43,504
- Devíamos contar a ele sobre nós.
- Não sei.
136
00:07:44,172 --> 00:07:48,426
Me sinto mal por ficar me escondendo.
Não é bom ter segredos assim.
137
00:07:49,343 --> 00:07:50,887
Eles acabam com você.
138
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
E se piorar as coisas?
139
00:07:54,474 --> 00:07:55,766
O Miggy te ama.
140
00:07:56,851 --> 00:07:58,936
Como isso pode piorar as coisas?
141
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Ele pode acabar reagindo mal.
142
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
Que tal o seguinte?
143
00:08:04,484 --> 00:08:07,278
Johnny, conte a ele
quando você estiver pronto.
144
00:08:08,613 --> 00:08:10,740
Sei que fará você se sentir melhor.
145
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Nunca pensei que aprenderia tanto
sobre alternadores e bombas.
146
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Me desculpe por fazê-lo mexer
no carro no sábado.
147
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Não, tudo bem. A minha mãe ficará feliz.
148
00:08:32,053 --> 00:08:33,763
Ela poderá voltar a ter encontros.
149
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
Não devíamos ter consertado.
150
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
É, sei como é.
151
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
Minha mãe dizia que era
um "almoço com amigo". Eu odiava.
152
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
Uma vez, eu a peguei em um encontro
com o Sr. Harris, meu professor.
153
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Aquilo foi muito estranho.
154
00:08:51,322 --> 00:08:53,491
Pelo lado bom, ele me deu um 10.
155
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Certo, parece que está bom.
156
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Agora…
157
00:08:59,580 --> 00:09:00,915
é a hora da verdade.
158
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
- Entre e faça o teste.
- Está bem.
159
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Vamos ver.
160
00:09:07,380 --> 00:09:08,965
- Posso dar a partida?
- Pode.
161
00:09:11,050 --> 00:09:13,302
- Deu certo!
- Olha só! Você tem o dom!
162
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Agora vamos a uma festa
encontrar Amanda e Sam.
163
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Estou atrasado. Vamos.
- O quê? Mas não sei dirigir.
164
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Então sugiro que você dirija devagar
e com muita calma.
165
00:09:29,443 --> 00:09:30,319
Está bem.
166
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Certo.
167
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
- Não, você está indo bem.
- Tá.
168
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Muito bem.
169
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
Não.
170
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
Eu tinha mesmo que vir?
171
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
Sheila trabalhou pra nós por dez anos,
ela é quase da família.
172
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Além disso,
você adorava cuidar da Cindee. Oi!
173
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Mas este é o último lugar
onde eu gostaria de passar o sábado.
174
00:10:05,229 --> 00:10:07,148
Há muita gente em situação pior.
175
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Calma!
176
00:10:13,654 --> 00:10:17,908
Vamos, meninas. Tempo é dinheiro.
Os clientes não vão esperar o dia todo.
177
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
A propósito, aceitem as gorjetas,
mas sejam discretas.
178
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Tammy, vamos. Mais batom vermelho.
179
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
É Tory.
180
00:10:26,125 --> 00:10:27,460
Tanto faz. Apresse-se.
181
00:10:27,543 --> 00:10:29,545
Vamos, meninas! É hora do show!
182
00:10:50,274 --> 00:10:52,693
FELIZ ANIVERSÁRIO, CINDEE!
183
00:10:57,698 --> 00:11:00,910
Falei que era o último lugar
onde eu gostaria de estar?
184
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
Quis dizer o primeiro.
185
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Então, vocês vão bater no Falcão?
186
00:11:08,459 --> 00:11:09,418
Não se preocupe.
187
00:11:09,502 --> 00:11:12,421
Concentre-se no ataque.
Use sua velocidade. Vamos.
188
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Isso. De novo.
189
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Falei que estava praticando.
Treinei todos os golpes.
190
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
É mesmo?
191
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
O quê?
192
00:11:28,354 --> 00:11:29,355
Levanta.
193
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
No Miyagi-Do,
aprendi que podemos aprender os golpes,
194
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
mas, sem equilíbrio, eles não importam.
195
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- Entendeu?
- Sim.
196
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
É uma aula do Cobra Kai.
Eu só usei o Miyagi-Do…
197
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Tudo bem.
198
00:11:48,833 --> 00:11:50,376
O equilíbrio é essencial.
199
00:11:51,127 --> 00:11:52,795
Um homem que não fica em pé
200
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
não pode lutar.
201
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Deixe o Sr. Keene e eu a sós.
202
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Sim, sensei.
203
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Sensei Kreese me falou sobre você.
204
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Você treinou no Miyagi-Do
e veio pro Cobra Kai.
205
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Você tem habilidades para nos derrotar.
206
00:12:13,566 --> 00:12:15,818
- Farei de tudo para vencer.
- Ótimo.
207
00:12:16,986 --> 00:12:17,862
Me mostre.
208
00:12:19,947 --> 00:12:21,407
Qual é o problema?
209
00:12:21,490 --> 00:12:24,702
Está com medo de bater em um velho?
Vamos. Me mostre.
210
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Eu mandei pegar leve?
211
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Vamos! Sem compaixão.
212
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Ótimo!
213
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Agora é minha vez.
214
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Punhos pra cima.
215
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Venha.
216
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Você aprendeu a canalizar sua raiva,
217
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
mas ainda tem medo.
218
00:13:17,505 --> 00:13:18,964
Não tenho medo de nada.
219
00:13:19,590 --> 00:13:20,966
Quem você quer enganar?
220
00:13:22,384 --> 00:13:24,220
Se quer ser campeão,
221
00:13:24,303 --> 00:13:27,932
desenterre seu medo
e enfrente-o, não importa qual seja.
222
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Se você não fizer isso,
ele te deterá para sempre.
223
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Entendeu?
224
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Sim, sensei.
225
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Ótimo.
226
00:13:45,825 --> 00:13:47,701
VER TODAS AS FOTOS
227
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
É!
228
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
É!
229
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
COMO DIZER AO MEU ALUNO
QUE ESTOU TRANSANDO COM A MÃE DELE?
230
00:14:08,722 --> 00:14:12,351
- Clique e veja as mães mais gostosas…
- Merda.
231
00:14:12,434 --> 00:14:13,978
- O que é isso?
- Elas fazem tudo…
232
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
"Você não vai passar por mim!"
233
00:14:25,197 --> 00:14:26,323
"Vou, sim.
234
00:14:26,407 --> 00:14:27,783
Sou um herói dos EUA!"
235
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
"Isso é o que você merece!
236
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
O mocinho sempre vence."
237
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Querido, por que está acordado?
238
00:14:38,460 --> 00:14:41,005
A Sra. Wilson disse
que te colocou na cama.
239
00:14:41,088 --> 00:14:42,006
Estou sem sono.
240
00:14:43,048 --> 00:14:43,883
Bem,
241
00:14:44,884 --> 00:14:46,218
que bom que está acordado!
242
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Pois tenho ótimas notícias.
243
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Lembra-se do Sid,
o homem com quem jantamos?
244
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
O careca gordo?
245
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Não diga isso.
Ele é um homem bem-sucedido.
246
00:14:56,937 --> 00:14:58,188
E adivinha?
247
00:14:59,481 --> 00:15:01,984
Ele me pediu em casamento! Não é lindo?
248
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- Você terá um novo papai!
- Mas não quero ter um novo papai!
249
00:15:06,322 --> 00:15:07,698
Confie em mim, querido.
250
00:15:08,490 --> 00:15:10,075
As coisas vão melhorar.
251
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Não!
252
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, por favor.
253
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
O que tem aí?
254
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Você guardou as coisas dele?
255
00:15:32,973 --> 00:15:35,935
Johnny, não devia
ter escondido isso de mim.
256
00:15:36,018 --> 00:15:37,937
Temos que seguir em frente.
257
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Vou jogar tudo fora.
258
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Não!
259
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Johnny! Chega!
260
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Ele nos deixou!
261
00:15:45,903 --> 00:15:48,405
Você terá um novo papai!
Agora vá pra cama!
262
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Agora!
263
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Que música maneira! Quem é?
264
00:16:20,270 --> 00:16:23,816
É o Christopher Cross.
Ele fez sucesso nos anos 80.
265
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
O sensei não me falou dele.
266
00:16:25,859 --> 00:16:28,404
Não existiu somente hard rock nos anos 80.
267
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Havia músicas de rock melódico
que eram perfeitas.
268
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…
269
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Quem é Chicago?
270
00:16:37,746 --> 00:16:39,581
Vou fingir que não disse isso.
271
00:16:39,665 --> 00:16:40,791
Sinal amarelo.
272
00:16:42,543 --> 00:16:46,130
Quando o sinal está amarelo,
você deve reduzir, sabia?
273
00:16:47,464 --> 00:16:51,260
- É que o sensei Lawrence sempre acelera.
- O que ele faz não importa.
274
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Se vai levar minha filha,
redobre a atenção.
275
00:16:53,971 --> 00:16:57,808
- Tem razão. Me desculpe.
- Eu também fiquei nervoso no começo.
276
00:16:59,977 --> 00:17:02,563
A maioria dos jovens aprendem com os pais.
277
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
Mas para mim…
278
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
Que bom que tive o Sr. Miyagi.
279
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Ele me fez perceber
que o fato de eu não ter um pai
280
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
não significava que alguém
não pudesse realizar essa função.
281
00:17:14,616 --> 00:17:16,410
A parte triste é que tenho pai.
282
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
Costuma vê-lo?
283
00:17:18,120 --> 00:17:19,830
Não sei muito sobre ele.
284
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Ele foi pego fazendo algo ilegal,
285
00:17:26,336 --> 00:17:29,131
minha mãe estava grávida
e tentou fazê-lo parar,
286
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
mas ele não parou.
287
00:17:31,133 --> 00:17:33,969
Por isso a minha mãe
e a yaya vieram pra cá.
288
00:17:34,053 --> 00:17:35,471
Pesquisei sobre ele.
289
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Parece que ele mora no México.
290
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
Não contei pra minha mãe.
291
00:17:39,975 --> 00:17:42,227
Ela fica brava quando toco no assunto.
292
00:17:42,811 --> 00:17:43,645
Sabe,
293
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
tive raiva da minha mãe
quando viemos para LA.
294
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Achei que ela só pensava em si mesma.
295
00:17:49,693 --> 00:17:53,530
Mas, quando fiquei mais velho, percebi…
296
00:17:55,074 --> 00:17:56,825
que ela fez aquilo por mim.
297
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Ela não queria apenas uma carreira melhor,
buscava uma vida melhor.
298
00:18:02,873 --> 00:18:04,833
Parece que foi o que sua mãe fez.
299
00:18:06,710 --> 00:18:08,712
Pode não parecer corajoso,
300
00:18:08,796 --> 00:18:11,090
mas evitar o conflito pode ser
301
00:18:11,173 --> 00:18:14,218
uma das coisas mais heroicas
que alguém pode fazer.
302
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
O príncipe escalou a montanha.
303
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
O dragão me levou ali para me comer viva.
304
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Mas o príncipe valente veio me salvar.
305
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
É o príncipe que você roubou
de outra princesa?
306
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
Ela não estava mais namorando o príncipe.
307
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Enfim, o dragão soprou fogo no príncipe,
derretendo a espada dele.
308
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Então eu tive que salvar o príncipe.
309
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
Usando o quê?
310
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
Uma arma como,
311
00:18:47,876 --> 00:18:51,255
não sei,
uma pulseira de roqueiro ou nunchakus?
312
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Não, cantando uma música mágica.
313
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
E como era a música?
314
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
É, cante a música!
315
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- É! Vamos!
- É! Música!
316
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Lindo dragão
317
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
Faça soninho
318
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
A noite chegou
319
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
É hora de contar carneirinho
320
00:19:16,196 --> 00:19:18,991
Nossa! E eu pensei que você só lutava mal.
321
00:19:28,333 --> 00:19:30,002
Mas a história não terminou.
322
00:19:30,586 --> 00:19:33,547
A música não fez o dragão dormir.
323
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Em vez disso, ele virou uma bruxa má.
324
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
E essa bruxa é vista
nas festas infantis em todo o Vale.
325
00:19:40,137 --> 00:19:42,181
A única forma de destruí-la
326
00:19:42,264 --> 00:19:43,891
é com uma bomba de glitter.
327
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Vejam! Ali está ela,
tentando se misturar na multidão!
328
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Morra, bruxa má!
329
00:20:14,671 --> 00:20:16,632
Ainda não está muito viril.
330
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Oi, Robby.
331
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
O que houve? Quer entrar?
332
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
O Falcão e alguns alunos seus
estão mexendo com um garoto.
333
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Mande-os parar ou haverá vingança.
334
00:20:35,859 --> 00:20:36,818
Vingança?
335
00:20:36,902 --> 00:20:39,905
- O que Kreese fez com você?
- Ele não fez nada.
336
00:20:39,988 --> 00:20:41,490
Quero ajudar o garoto.
337
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Se eles não pararem,
farei o que for preciso.
338
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Não faça nada idiota.
Você já foi expulso da escola.
339
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
O Miguel me atacou.
340
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Tentei parar a briga. Ele veio pra cima.
341
00:20:52,376 --> 00:20:56,380
Olha, eu não estava lá, tá?
Mas conheço o Cobra Kai.
342
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
Kreese entrou na sua cabeça,
como entrou na minha.
343
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
Viu? Essa é a diferença entre você e eu.
344
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Você confiou cegamente no Kreese.
345
00:21:08,809 --> 00:21:13,105
Não confio mais em ninguém.
O Cobra Kai é um meio pra ter o que quero.
346
00:21:13,188 --> 00:21:16,483
Sei que você acha isso,
mas está brincando com fogo.
347
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
- Você não sabe de tudo.
- Sei o suficiente.
348
00:21:20,112 --> 00:21:24,157
E sei o que está me impedindo.
Desde que me lembro, eu tive medo.
349
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
Medo de ser alguém como você.
350
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Mas não vou mais sentir esse medo,
351
00:21:30,872 --> 00:21:32,416
pois sou melhor que você.
352
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Acho que não há mais o que falar.
353
00:21:40,007 --> 00:21:42,009
Se não houver outro assunto,
354
00:21:42,092 --> 00:21:43,468
preciso fazer o jantar.
355
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Você dirigiu bem.
356
00:21:53,395 --> 00:21:56,023
Vamos comer bolo
e depois passar no Dep. de Trânsito.
357
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
- Buscar sua CNH.
- Tá.
358
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Oi, querida. Desculpe o atraso.
359
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Escolha interessante.
Vai a alguma festa disco?
360
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Ei, sem intervalos!
361
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, espere!
362
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
O que você quer?
363
00:22:27,095 --> 00:22:29,514
- Sinto muito pela Sam.
- Diga isso a ela.
364
00:22:29,598 --> 00:22:31,141
Vou dizer, mas…
365
00:22:32,225 --> 00:22:35,604
não pode culpá-la por ter problemas
com você depois do que fez.
366
00:22:37,022 --> 00:22:37,856
Olha,
367
00:22:38,607 --> 00:22:40,859
sei que a situação com sua mãe é difícil…
368
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Não, você não sabe!
Por que não fica de fora disso?
369
00:22:44,446 --> 00:22:46,865
Tudo bem, vou ficar, mas…
370
00:22:48,867 --> 00:22:51,286
saiba que o mundo não quer lhe fazer mal.
371
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
Deve haver alguém
na sua família que possa ajudar.
372
00:22:55,791 --> 00:22:57,292
Ninguém em que eu confie.
373
00:22:58,251 --> 00:23:00,087
Isso não importa, sei me virar.
374
00:23:01,129 --> 00:23:02,047
Está bem.
375
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Ninguém pode ajudá-la se não deixar.
376
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
Se perguntar,
377
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
poderá se surpreender.
378
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Ei, Miguel!
379
00:23:49,928 --> 00:23:50,971
Quer comer?
380
00:23:52,055 --> 00:23:53,849
Queria conversar com você.
381
00:23:53,932 --> 00:23:55,517
Sim, claro.
382
00:23:55,600 --> 00:23:57,811
Mas já jantei com a família LaRusso.
383
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Fomos a um restaurante japonês.
384
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
O Sr. LaRusso é amigo do chef,
385
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
que trouxe muito peixe fresco.
Estava ótimo!
386
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
Mas estou cheio.
387
00:24:08,280 --> 00:24:10,740
Preciso me arrumar. Vou sair com a Sam…
388
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Você tem passado muito tempo
com o LaRusso.
389
00:24:15,787 --> 00:24:20,417
É, acho que sim. Ele pagou o conserto
do carro, me ensinou a consertar o motor.
390
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
- Ele me ensinou a dirigir hoje!
- O quê?
391
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
Dirigi pela Ventura Boulevard com ele.
Foi demais.
392
00:24:25,422 --> 00:24:27,340
Por que não me falou de Chicago?
393
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
O que aconteceu lá?
394
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
Falo da banda.
395
00:24:31,136 --> 00:24:33,930
Sabe, "You're the Inspiration",
"Glory of Love".
396
00:24:34,014 --> 00:24:35,390
O Peter Cetera é irado.
397
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
O Peter Cetera é o oposto de irado.
398
00:24:38,935 --> 00:24:41,104
E o Scorpions? Slaughter?
399
00:24:41,188 --> 00:24:42,355
Você deixou pra lá?
400
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Não, são bandas legais também.
Só são diferentes.
401
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
É, muito diferentes.
402
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Sobre o que você queria falar?
403
00:24:52,282 --> 00:24:53,116
Nada.
404
00:24:53,742 --> 00:24:54,743
Vai lá.
405
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Está bem.
406
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Ei, podemos jantar amanhã.
Você faz os sanduíches?
407
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Sim, claro.
408
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Beleza.
409
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Estou curtindo o filme, cara!
410
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
E esse Jean-Claude Van… Deus do céu!
411
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Bem no saco!
412
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Caramba!
413
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
Não curtiu o filme?
414
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Não, ele é bom.
415
00:25:36,117 --> 00:25:37,953
Só tive um dia de merda.
416
00:25:38,036 --> 00:25:40,789
Eu perguntaria, mas não é da minha conta.
417
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- As suas coisas.
- Ei, otário.
418
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- E o meu?
- Você disse que não queria.
419
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Mas agora eu quero.
Traga dois baldes de pipoca com manteiga,
420
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
quatro refrigerantes grandes,
dois hot dogs com mostarda e um pretzel.
421
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Mas não consigo…
422
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
Também traga nachos com queijo extra
e jalapeños recheados, tá?
423
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Depressa, cara.
424
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Ei.
425
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Relaxe.
É um trote com o novato. Isso é bom.
426
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
É mesmo?
427
00:26:18,910 --> 00:26:22,289
É. Acredite, é menos perigoso
do que eu tive que fazer.
428
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Mantenha a cabeça erguida,
você ganhará respeito. Entendeu?
429
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
E…
430
00:26:29,879 --> 00:26:31,214
me traga um chocolate.
431
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
A Lexi quer que eu mande fotos.
432
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
- Cara, acho que isso é golpe.
- Preciso correr o risco.
433
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Eles de novo, não.
434
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Droga.
- Foi mal!
435
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Que droga!
436
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Aquele bosta!
437
00:26:59,409 --> 00:27:01,077
Veja por onde anda, moleque.
438
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
É, o mesmo vale para você.
439
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Olha só quem é.
440
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Você traiu o Miyagi-Do. Traidor.
441
00:27:13,715 --> 00:27:15,675
Tem um traidor aqui, com certeza.
442
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
Ele vai ter o que merece.
443
00:27:19,262 --> 00:27:20,096
Acho que não.
444
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Não se eu puder impedir, princesa.
445
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Pessoal, acreditam que eles têm
duas marcas de refrigerante aqui?
446
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Ai, merda!
447
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Outra briga, não!
448
00:27:37,614 --> 00:27:38,782
Cuidado, LaRusso.
449
00:27:38,865 --> 00:27:40,867
Sua mãe não poderá bancar a pacificadora.
450
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- Como assim?
- Parem! Não podemos fazer isso.
451
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
- Vamos derrotá-los no tatame.
- É?
452
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
Você se lembra da nossa última luta, não?
453
00:27:50,710 --> 00:27:51,544
Certo.
454
00:27:52,212 --> 00:27:54,047
Campo de beisebol em meia hora.
455
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
E nada de armas.
456
00:27:56,466 --> 00:27:57,592
Não vamos precisar.
457
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
É.
458
00:28:02,180 --> 00:28:03,056
Vamos.
459
00:28:16,152 --> 00:28:18,154
- Estão vendo algo?
- Eles virão.
460
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
É melhor mesmo.
461
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Cara, que gênio!
Nem precisamos dar um soco!
462
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Meu tipo favorito de vitória.
463
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Eles não podem se safar dessa!
464
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
E não vão.
465
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
Vamos invadir a casa dele e nos vingar!
466
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- Nos atacaram com sprinklers?
- Ridículo!
467
00:28:47,308 --> 00:28:50,979
- Calem-se e vamos…
- Viu com o que estamos lidando?
468
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Enquanto LaRusso
e Lawrence estiverem juntos,
469
00:28:57,527 --> 00:28:59,863
nossos alunos terão um alvo nas costas.
470
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Precisamos revidar.
471
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Não.
472
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Concordei em voltar
473
00:29:10,498 --> 00:29:12,709
para fazer o que nos propusemos.
474
00:29:13,334 --> 00:29:15,295
Transformar jovens em vencedores.
475
00:29:15,962 --> 00:29:18,715
Levar o Cobra Kai de volta
à sua antiga glória.
476
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Mas para fazer isso
precisamos aprender com nossos erros.
477
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Que erros?
478
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Você tinha o Vale na palma da mão
e estragou tudo.
479
00:29:30,101 --> 00:29:32,645
Só por causa
da sua rivalidade com o Miyagi.
480
00:29:32,729 --> 00:29:34,606
Ele agrediu meus alunos!
481
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Você não estava lá!
482
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Nunca esqueci da manhã
em que o Johnny Lawrence, meu campeão,
483
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
apareceu no dojô com um olho roxo.
484
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
E a confiança dele?
485
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Despedaçada.
486
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
Eu não ia deixar
aquele velho se safar assim.
487
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Eu entendo.
488
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Mas, agora,
489
00:29:54,501 --> 00:29:55,710
nós somos os velhos.
490
00:29:55,794 --> 00:29:58,296
E devemos usar a sabedoria que aprendemos.
491
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
A base do Cobra Kai nunca foi a vingança.
492
00:30:03,468 --> 00:30:08,807
Nossa base deve ser a construção da força,
transformando medos em armas.
493
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Devemos nos concentrar nisso.
494
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Se vamos refazer o passado,
495
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
a história se repetirá múltiplas vezes.
496
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Está me dizendo que,
após humilharem nossos alunos,
497
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
nós ficaremos parados sem fazer nada?
498
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Não disse que não faríamos nada.
499
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
A partir de agora, Miguel Diaz será
"O Fazedor de Chuva".
500
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Mesmo que não tivessem caído,
teríamos vencido.
501
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
É, mas poderia ter dado errado.
502
00:30:44,050 --> 00:30:47,971
- O que poderia ter dado errado?
- Quase entramos numa briga.
503
00:30:48,054 --> 00:30:49,931
Mas o Miguel salvou o dia.
504
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
É mesmo? Como?
505
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Mandei o pessoal do Cobra Kai
ir ao campo de beisebol.
506
00:30:54,227 --> 00:30:56,396
Bem na hora de regar a grama.
507
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Você marcou uma briga, não apareceu
e os molhou com uma mangueira?
508
00:31:02,026 --> 00:31:03,486
Eram sprinklers.
509
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Vou me calar de novo.
510
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Vocês cutucaram a onça!
O que acham que vai acontecer?
511
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Acham que vão deixar pra lá?
512
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Pelo que soube,
513
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
parece que o Miguel praticou a contenção.
514
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Ele achou uma saída
sem que ninguém se ferisse.
515
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Queria que ele entrasse
numa briga com canivetes lá?
516
00:31:23,673 --> 00:31:27,051
Que orgulho! Você levou a sério
os ensinamentos do Miyagi-Do.
517
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
LaRusso, precisamos conversar.
518
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Mas o que é…
519
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
Acorde e caia na real, Sr. LaRusso!
520
00:31:40,231 --> 00:31:41,816
Você vai entrar naquele ringue.
521
00:31:41,900 --> 00:31:43,610
Esse cara quer quebrar você!
522
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Humilhar você!
523
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Esmagar você no chão!
524
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
Quando falarem em caratê por aqui,
525
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
vão falar do Cobra Kai!
526
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
O caratê de John Kreese!
527
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Senhores.
528
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Parece que temos
alguns assuntos para resolver.
529
00:32:46,339 --> 00:32:48,716
{\an8}Legendas: Viviam Oliveira