1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Como podem ver, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 o campus do Colégio West Valley é maior que o da escola de vocês. 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 Quando vierem no ano que vem, 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 vocês terão acesso a ótimas instalações. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 O laboratório de Ciências é de última geração. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Bem, pelo menos era. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 - Foi destruído na briga? - Não. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 O distrito exigiu que removêssemos 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 qualquer coisa que pudesse ser usada como arma 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,667 caso haja outro incidente com caratê. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Certo, vamos… 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 O refeitório fica por aqui. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 Teve uma briga aqui, e ele foi destruído, mas… 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Garoto novo, o que achou? 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Eu? Quê? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 O colégio. Soube que é assombrado. Acredita nisso? 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 Sim, claro. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Na verdade, eu morri há cinco anos. 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,941 Fantasma, tem morango na sua camisa de cobra. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 Você me deixou andar assim? 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 Achei que fazia parte do seu estilo malvadão, 23 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 mas percebi que você é um porquinho. 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,662 Não se preocupe. Ninguém pode te ver, né? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 É… 26 00:01:25,627 --> 00:01:26,544 Bert, é sério! 27 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Rolou um clima! 28 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Sem chance! A Lexi DiMarco nunca sairia com você. 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Ela está no 2º ano. 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Eu sei. Ela é uma AGAF. 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 - O quê? - AGAF. Aluna Gostosa que eu Adoraria… 32 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Opa! 33 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Parece que alguém se perdeu. 34 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 É. Por que acha que pode usar isso aqui? 35 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 É do meu dojô. 36 00:01:47,649 --> 00:01:49,609 Abriram uma turma na pré-escola? 37 00:01:50,235 --> 00:01:51,236 Ou em uma creche. 38 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 Ele está correndo pra mamãe. Tchau, seu covarde. 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Queria acertar primeiro? 40 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 - Eu… - Ouça meu conselho, moleque. 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Saia de Cobra Kai enquanto pode. 42 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Pois eles estão prestes a cair. E não será legal. 43 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Que bundão! Acho que vai chorar! 44 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}Ataque! 45 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}Vamos lá! Ataque! 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}Vamos. 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}Vamos. 48 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}Ai, merda! 49 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}Não vou me meter em encrenca, vou? 50 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}Lembrem-se: a melhor forma de obter um ponto é mirar no tronco. 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 {\an8}Chute frontal, chute lateral. Vamos? 52 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}Vai! 53 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Muito bom. 54 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Me desculpe. 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}Belo chute, LaRusso! 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Lembre-se: chute o pé através do alvo. 57 00:03:28,541 --> 00:03:30,084 {\an8}Preparar. Vai! 58 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 {\an8}Isso mesmo. 59 00:03:32,503 --> 00:03:34,714 {\an8}Deixem sua agressividade desaparecer. 60 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}- Merda, errei. Foi mal, Meat. - Ótimo. Aguente a dor. Fortaleça o core. 61 00:03:46,851 --> 00:03:49,187 {\an8}Ótimo dia! Vocês mostraram resistência. 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}Você está bem mesmo? 63 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Ah, sim. Eles estão voltando à cor normal. 64 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Diaz, está com fome? Farei seu prato favorito. 65 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Sanduíche de macho com fritas. 66 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Vou com o Sr. LaRusso. Vamos terminar o conserto. 67 00:04:04,535 --> 00:04:05,662 {\an8}Certo. Tudo bem. 68 00:04:08,289 --> 00:04:09,165 {\an8}Sensei. 69 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}Quando estiver pronto. 70 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Ei, pessoal. 71 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}O Rory conseguiu ingressos pra o drive-in hoje à noite. 72 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Será um filme antigo, O Grande Dragão Branco. 73 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}Conheço o filme. Meu pai deixou uma fita na nossa casa. 74 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}Era a única prova da existência dele. 75 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Soube que é irado. Se vocês toparem, vamos! 76 00:04:35,692 --> 00:04:39,904 {\an8}Depende da hora que eu sair do trabalho. Meu chefe me colocou na escala. 77 00:04:40,571 --> 00:04:43,700 {\an8}- O cara é um escroto. - Arranjou outro emprego? Onde? 78 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 {\an8}- Não é da sua conta. - Tá. 79 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}Olha quem chegou. 80 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}E aí? 81 00:04:54,752 --> 00:04:56,296 {\an8}Eu fui ao colégio ontem. 82 00:04:57,005 --> 00:04:59,257 {\an8}Uns garotos mais velhos mexeram comigo. 83 00:04:59,882 --> 00:05:02,260 {\an8}Um deles me disse pra sair do Cobra Kai. 84 00:05:02,343 --> 00:05:03,720 {\an8}- Quem era? - Não sei. 85 00:05:03,803 --> 00:05:05,763 {\an8}Ele tinha cabelo espetado. 86 00:05:06,848 --> 00:05:10,018 {\an8}- Temos que nos vingar daquele Judas. - Claro. 87 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}Em formação! 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Como sabem, nossos inimigos se uniram. 89 00:05:20,653 --> 00:05:23,698 Estão combinando os estilos deles para nos vencer. 90 00:05:24,615 --> 00:05:26,743 Mas estão destinados ao fracasso. 91 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 Porque só há um método eficiente. 92 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 E qual seria? 93 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 O Método do Punho, senhor! 94 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Exatamente. 95 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Mas não significa que não possamos intensificar. 96 00:05:36,753 --> 00:05:37,837 Turma, 97 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 conheçam o sensei Terry Silver. 98 00:05:45,011 --> 00:05:46,846 O cofundador do Cobra Kai 99 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 e um dos lutadores mais ferozes 100 00:05:49,432 --> 00:05:50,850 da história do esporte. 101 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Juntos, criamos o Cobra Kai do zero, 102 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 e agora ele está aqui para prepará-los para o Regional. 103 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Obrigado, sensei Kreese. 104 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 É uma honra estar aqui. 105 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Com dois senseis, vocês terão o dobro da atenção. 106 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 Ou seja, o dobro do trabalho. 107 00:06:11,579 --> 00:06:13,456 Se não estão preparados 108 00:06:13,539 --> 00:06:15,333 para dar 200% de si, 109 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 podem sair daqui agora mesmo. 110 00:06:17,418 --> 00:06:20,505 Se vocês se dedicarem e seguirem nossos ensinamentos, 111 00:06:21,714 --> 00:06:23,383 vamos levá-los mais longe. 112 00:06:33,684 --> 00:06:35,478 Talvez você esteja cansado. 113 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 Juro que isso nunca aconteceu comigo antes. 114 00:06:40,233 --> 00:06:41,192 Claro que não. 115 00:06:42,276 --> 00:06:44,070 Olha, eu trabalho no hospital. 116 00:06:44,570 --> 00:06:48,032 Tenho acesso a certos medicamentos. 117 00:06:48,658 --> 00:06:50,410 Quê? Não preciso de remédios! 118 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Sou 100% homem. 119 00:06:54,622 --> 00:06:55,581 Está bem. 120 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 O que foi? 121 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Não paro de pensar no LaRusso e no Miguel. 122 00:07:01,170 --> 00:07:05,341 Eles estão muito tempo juntos, treinando e consertando seu carro. 123 00:07:05,425 --> 00:07:07,552 Mas o Miguel passar tanto tempo lá 124 00:07:07,635 --> 00:07:09,971 permite que passemos mais tempo juntos. 125 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 Sabia que o LaRusso mostrou Top Gun ao Miguel? 126 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 Adoro esse filme! 127 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Tom Cruise é tão bonito. 128 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 O Tom Cruise é o pior. 129 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 De um lado você tem o Iceman, que é demais e tem tanquinho. 130 00:07:21,107 --> 00:07:24,569 Do outro, o novato, que é um babaca e se chama de Maverick. 131 00:07:24,652 --> 00:07:26,446 Você não pode se chamar assim. 132 00:07:27,697 --> 00:07:32,326 O cara nem conseguiu vaga em Miramar. O parceiro foi morto. Não foi legal. 133 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Tá, isso não tem a ver com o Tom Cruise. 134 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Tem a ver com o Miguel. 135 00:07:40,877 --> 00:07:43,504 - Devíamos contar a ele sobre nós. - Não sei. 136 00:07:44,172 --> 00:07:48,426 Me sinto mal por ficar me escondendo. Não é bom ter segredos assim. 137 00:07:49,343 --> 00:07:50,887 Eles acabam com você. 138 00:07:50,970 --> 00:07:52,805 E se piorar as coisas? 139 00:07:54,474 --> 00:07:55,766 O Miggy te ama. 140 00:07:56,851 --> 00:07:58,936 Como isso pode piorar as coisas? 141 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 Ele pode acabar reagindo mal. 142 00:08:02,773 --> 00:08:03,941 Que tal o seguinte? 143 00:08:04,484 --> 00:08:07,278 Johnny, conte a ele quando você estiver pronto. 144 00:08:08,613 --> 00:08:10,740 Sei que fará você se sentir melhor. 145 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Nunca pensei que aprenderia tanto sobre alternadores e bombas. 146 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 Me desculpe por fazê-lo mexer no carro no sábado. 147 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 Não, tudo bem. A minha mãe ficará feliz. 148 00:08:32,053 --> 00:08:33,763 Ela poderá voltar a ter encontros. 149 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 Não devíamos ter consertado. 150 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 É, sei como é. 151 00:08:40,019 --> 00:08:43,564 Minha mãe dizia que era um "almoço com amigo". Eu odiava. 152 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 Uma vez, eu a peguei em um encontro com o Sr. Harris, meu professor. 153 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Aquilo foi muito estranho. 154 00:08:51,322 --> 00:08:53,491 Pelo lado bom, ele me deu um 10. 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Certo, parece que está bom. 156 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Agora… 157 00:08:59,580 --> 00:09:00,915 é a hora da verdade. 158 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 - Entre e faça o teste. - Está bem. 159 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Vamos ver. 160 00:09:07,380 --> 00:09:08,965 - Posso dar a partida? - Pode. 161 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 - Deu certo! - Olha só! Você tem o dom! 162 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Agora vamos a uma festa encontrar Amanda e Sam. 163 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 - Estou atrasado. Vamos. - O quê? Mas não sei dirigir. 164 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Então sugiro que você dirija devagar e com muita calma. 165 00:09:29,443 --> 00:09:30,319 Está bem. 166 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Certo. 167 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 - Não, você está indo bem. - Tá. 168 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Muito bem. 169 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 Não. 170 00:09:52,842 --> 00:09:54,260 Eu tinha mesmo que vir? 171 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 Sheila trabalhou pra nós por dez anos, ela é quase da família. 172 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 Além disso, você adorava cuidar da Cindee. Oi! 173 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Mas este é o último lugar onde eu gostaria de passar o sábado. 174 00:10:05,229 --> 00:10:07,148 Há muita gente em situação pior. 175 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Calma! 176 00:10:13,654 --> 00:10:17,908 Vamos, meninas. Tempo é dinheiro. Os clientes não vão esperar o dia todo. 177 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 A propósito, aceitem as gorjetas, mas sejam discretas. 178 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 Tammy, vamos. Mais batom vermelho. 179 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 É Tory. 180 00:10:26,125 --> 00:10:27,460 Tanto faz. Apresse-se. 181 00:10:27,543 --> 00:10:29,545 Vamos, meninas! É hora do show! 182 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 FELIZ ANIVERSÁRIO, CINDEE! 183 00:10:57,698 --> 00:11:00,910 Falei que era o último lugar onde eu gostaria de estar? 184 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 Quis dizer o primeiro. 185 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Então, vocês vão bater no Falcão? 186 00:11:08,459 --> 00:11:09,418 Não se preocupe. 187 00:11:09,502 --> 00:11:12,421 Concentre-se no ataque. Use sua velocidade. Vamos. 188 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Isso. De novo. 189 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Falei que estava praticando. Treinei todos os golpes. 190 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 É mesmo? 191 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 O quê? 192 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Levanta. 193 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 No Miyagi-Do, aprendi que podemos aprender os golpes, 194 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 mas, sem equilíbrio, eles não importam. 195 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 - Entendeu? - Sim. 196 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 É uma aula do Cobra Kai. Eu só usei o Miyagi-Do… 197 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 Tudo bem. 198 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 O equilíbrio é essencial. 199 00:11:51,127 --> 00:11:52,795 Um homem que não fica em pé 200 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 não pode lutar. 201 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Deixe o Sr. Keene e eu a sós. 202 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Sim, sensei. 203 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Sensei Kreese me falou sobre você. 204 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Você treinou no Miyagi-Do e veio pro Cobra Kai. 205 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Você tem habilidades para nos derrotar. 206 00:12:13,566 --> 00:12:15,818 - Farei de tudo para vencer. - Ótimo. 207 00:12:16,986 --> 00:12:17,862 Me mostre. 208 00:12:19,947 --> 00:12:21,407 Qual é o problema? 209 00:12:21,490 --> 00:12:24,702 Está com medo de bater em um velho? Vamos. Me mostre. 210 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Eu mandei pegar leve? 211 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Vamos! Sem compaixão. 212 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Ótimo! 213 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Agora é minha vez. 214 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Punhos pra cima. 215 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Venha. 216 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Você aprendeu a canalizar sua raiva, 217 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 mas ainda tem medo. 218 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 Não tenho medo de nada. 219 00:13:19,590 --> 00:13:20,966 Quem você quer enganar? 220 00:13:22,384 --> 00:13:24,220 Se quer ser campeão, 221 00:13:24,303 --> 00:13:27,932 desenterre seu medo e enfrente-o, não importa qual seja. 222 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Se você não fizer isso, ele te deterá para sempre. 223 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Entendeu? 224 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Sim, sensei. 225 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Ótimo. 226 00:13:45,825 --> 00:13:47,701 VER TODAS AS FOTOS 227 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 É! 228 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 É! 229 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 COMO DIZER AO MEU ALUNO QUE ESTOU TRANSANDO COM A MÃE DELE? 230 00:14:08,722 --> 00:14:12,351 - Clique e veja as mães mais gostosas… - Merda. 231 00:14:12,434 --> 00:14:13,978 - O que é isso? - Elas fazem tudo… 232 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 "Você não vai passar por mim!" 233 00:14:25,197 --> 00:14:26,323 "Vou, sim. 234 00:14:26,407 --> 00:14:27,783 Sou um herói dos EUA!" 235 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 "Isso é o que você merece! 236 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 O mocinho sempre vence." 237 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Querido, por que está acordado? 238 00:14:38,460 --> 00:14:41,005 A Sra. Wilson disse que te colocou na cama. 239 00:14:41,088 --> 00:14:42,006 Estou sem sono. 240 00:14:43,048 --> 00:14:43,883 Bem, 241 00:14:44,884 --> 00:14:46,218 que bom que está acordado! 242 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Pois tenho ótimas notícias. 243 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Lembra-se do Sid, o homem com quem jantamos? 244 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 O careca gordo? 245 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Não diga isso. Ele é um homem bem-sucedido. 246 00:14:56,937 --> 00:14:58,188 E adivinha? 247 00:14:59,481 --> 00:15:01,984 Ele me pediu em casamento! Não é lindo? 248 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 - Você terá um novo papai! - Mas não quero ter um novo papai! 249 00:15:06,322 --> 00:15:07,698 Confie em mim, querido. 250 00:15:08,490 --> 00:15:10,075 As coisas vão melhorar. 251 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Não! 252 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Johnny, por favor. 253 00:15:24,715 --> 00:15:25,716 O que tem aí? 254 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Você guardou as coisas dele? 255 00:15:32,973 --> 00:15:35,935 Johnny, não devia ter escondido isso de mim. 256 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 Temos que seguir em frente. 257 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Vou jogar tudo fora. 258 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 Não! 259 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 Johnny! Chega! 260 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Ele nos deixou! 261 00:15:45,903 --> 00:15:48,405 Você terá um novo papai! Agora vá pra cama! 262 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Agora! 263 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Que música maneira! Quem é? 264 00:16:20,270 --> 00:16:23,816 É o Christopher Cross. Ele fez sucesso nos anos 80. 265 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 O sensei não me falou dele. 266 00:16:25,859 --> 00:16:28,404 Não existiu somente hard rock nos anos 80. 267 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Havia músicas de rock melódico que eram perfeitas. 268 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 269 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Quem é Chicago? 270 00:16:37,746 --> 00:16:39,581 Vou fingir que não disse isso. 271 00:16:39,665 --> 00:16:40,791 Sinal amarelo. 272 00:16:42,543 --> 00:16:46,130 Quando o sinal está amarelo, você deve reduzir, sabia? 273 00:16:47,464 --> 00:16:51,260 - É que o sensei Lawrence sempre acelera. - O que ele faz não importa. 274 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 Se vai levar minha filha, redobre a atenção. 275 00:16:53,971 --> 00:16:57,808 - Tem razão. Me desculpe. - Eu também fiquei nervoso no começo. 276 00:16:59,977 --> 00:17:02,563 A maioria dos jovens aprendem com os pais. 277 00:17:03,355 --> 00:17:04,440 Mas para mim… 278 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 Que bom que tive o Sr. Miyagi. 279 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 Ele me fez perceber que o fato de eu não ter um pai 280 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 não significava que alguém não pudesse realizar essa função. 281 00:17:14,616 --> 00:17:16,410 A parte triste é que tenho pai. 282 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 Costuma vê-lo? 283 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 Não sei muito sobre ele. 284 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Ele foi pego fazendo algo ilegal, 285 00:17:26,336 --> 00:17:29,131 minha mãe estava grávida e tentou fazê-lo parar, 286 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 mas ele não parou. 287 00:17:31,133 --> 00:17:33,969 Por isso a minha mãe e a yaya vieram pra cá. 288 00:17:34,053 --> 00:17:35,471 Pesquisei sobre ele. 289 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Parece que ele mora no México. 290 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 Não contei pra minha mãe. 291 00:17:39,975 --> 00:17:42,227 Ela fica brava quando toco no assunto. 292 00:17:42,811 --> 00:17:43,645 Sabe, 293 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 tive raiva da minha mãe quando viemos para LA. 294 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Achei que ela só pensava em si mesma. 295 00:17:49,693 --> 00:17:53,530 Mas, quando fiquei mais velho, percebi… 296 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 que ela fez aquilo por mim. 297 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Ela não queria apenas uma carreira melhor, buscava uma vida melhor. 298 00:18:02,873 --> 00:18:04,833 Parece que foi o que sua mãe fez. 299 00:18:06,710 --> 00:18:08,712 Pode não parecer corajoso, 300 00:18:08,796 --> 00:18:11,090 mas evitar o conflito pode ser 301 00:18:11,173 --> 00:18:14,218 uma das coisas mais heroicas que alguém pode fazer. 302 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 O príncipe escalou a montanha. 303 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 O dragão me levou ali para me comer viva. 304 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Mas o príncipe valente veio me salvar. 305 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 É o príncipe que você roubou de outra princesa? 306 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 Ela não estava mais namorando o príncipe. 307 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Enfim, o dragão soprou fogo no príncipe, derretendo a espada dele. 308 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Então eu tive que salvar o príncipe. 309 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 Usando o quê? 310 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Uma arma como, 311 00:18:47,876 --> 00:18:51,255 não sei, uma pulseira de roqueiro ou nunchakus? 312 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Não, cantando uma música mágica. 313 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 E como era a música? 314 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 É, cante a música! 315 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 - É! Vamos! - É! Música! 316 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Lindo dragão 317 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 Faça soninho 318 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 A noite chegou 319 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 É hora de contar carneirinho 320 00:19:16,196 --> 00:19:18,991 Nossa! E eu pensei que você só lutava mal. 321 00:19:28,333 --> 00:19:30,002 Mas a história não terminou. 322 00:19:30,586 --> 00:19:33,547 A música não fez o dragão dormir. 323 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Em vez disso, ele virou uma bruxa má. 324 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 E essa bruxa é vista nas festas infantis em todo o Vale. 325 00:19:40,137 --> 00:19:42,181 A única forma de destruí-la 326 00:19:42,264 --> 00:19:43,891 é com uma bomba de glitter. 327 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Vejam! Ali está ela, tentando se misturar na multidão! 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Morra, bruxa má! 329 00:20:14,671 --> 00:20:16,632 Ainda não está muito viril. 330 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Oi, Robby. 331 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 O que houve? Quer entrar? 332 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 O Falcão e alguns alunos seus estão mexendo com um garoto. 333 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Mande-os parar ou haverá vingança. 334 00:20:35,859 --> 00:20:36,818 Vingança? 335 00:20:36,902 --> 00:20:39,905 - O que Kreese fez com você? - Ele não fez nada. 336 00:20:39,988 --> 00:20:41,490 Quero ajudar o garoto. 337 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Se eles não pararem, farei o que for preciso. 338 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Não faça nada idiota. Você já foi expulso da escola. 339 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 O Miguel me atacou. 340 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 Tentei parar a briga. Ele veio pra cima. 341 00:20:52,376 --> 00:20:56,380 Olha, eu não estava lá, tá? Mas conheço o Cobra Kai. 342 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 Kreese entrou na sua cabeça, como entrou na minha. 343 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 Viu? Essa é a diferença entre você e eu. 344 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Você confiou cegamente no Kreese. 345 00:21:08,809 --> 00:21:13,105 Não confio mais em ninguém. O Cobra Kai é um meio pra ter o que quero. 346 00:21:13,188 --> 00:21:16,483 Sei que você acha isso, mas está brincando com fogo. 347 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 - Você não sabe de tudo. - Sei o suficiente. 348 00:21:20,112 --> 00:21:24,157 E sei o que está me impedindo. Desde que me lembro, eu tive medo. 349 00:21:24,992 --> 00:21:27,286 Medo de ser alguém como você. 350 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Mas não vou mais sentir esse medo, 351 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 pois sou melhor que você. 352 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Acho que não há mais o que falar. 353 00:21:40,007 --> 00:21:42,009 Se não houver outro assunto, 354 00:21:42,092 --> 00:21:43,468 preciso fazer o jantar. 355 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Você dirigiu bem. 356 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 Vamos comer bolo e depois passar no Dep. de Trânsito. 357 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 - Buscar sua CNH. - Tá. 358 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Oi, querida. Desculpe o atraso. 359 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Escolha interessante. Vai a alguma festa disco? 360 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Ei, sem intervalos! 361 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, espere! 362 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 O que você quer? 363 00:22:27,095 --> 00:22:29,514 - Sinto muito pela Sam. - Diga isso a ela. 364 00:22:29,598 --> 00:22:31,141 Vou dizer, mas… 365 00:22:32,225 --> 00:22:35,604 não pode culpá-la por ter problemas com você depois do que fez. 366 00:22:37,022 --> 00:22:37,856 Olha, 367 00:22:38,607 --> 00:22:40,859 sei que a situação com sua mãe é difícil… 368 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Não, você não sabe! Por que não fica de fora disso? 369 00:22:44,446 --> 00:22:46,865 Tudo bem, vou ficar, mas… 370 00:22:48,867 --> 00:22:51,286 saiba que o mundo não quer lhe fazer mal. 371 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 Deve haver alguém na sua família que possa ajudar. 372 00:22:55,791 --> 00:22:57,292 Ninguém em que eu confie. 373 00:22:58,251 --> 00:23:00,087 Isso não importa, sei me virar. 374 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 Está bem. 375 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 Ninguém pode ajudá-la se não deixar. 376 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 Se perguntar, 377 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 poderá se surpreender. 378 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Ei, Miguel! 379 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Quer comer? 380 00:23:52,055 --> 00:23:53,849 Queria conversar com você. 381 00:23:53,932 --> 00:23:55,517 Sim, claro. 382 00:23:55,600 --> 00:23:57,811 Mas já jantei com a família LaRusso. 383 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 Fomos a um restaurante japonês. 384 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 O Sr. LaRusso é amigo do chef, 385 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 que trouxe muito peixe fresco. Estava ótimo! 386 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 Mas estou cheio. 387 00:24:08,280 --> 00:24:10,740 Preciso me arrumar. Vou sair com a Sam… 388 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 Você tem passado muito tempo com o LaRusso. 389 00:24:15,787 --> 00:24:20,417 É, acho que sim. Ele pagou o conserto do carro, me ensinou a consertar o motor. 390 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 - Ele me ensinou a dirigir hoje! - O quê? 391 00:24:22,961 --> 00:24:25,338 Dirigi pela Ventura Boulevard com ele. Foi demais. 392 00:24:25,422 --> 00:24:27,340 Por que não me falou de Chicago? 393 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 O que aconteceu lá? 394 00:24:28,717 --> 00:24:31,052 Falo da banda. 395 00:24:31,136 --> 00:24:33,930 Sabe, "You're the Inspiration", "Glory of Love". 396 00:24:34,014 --> 00:24:35,390 O Peter Cetera é irado. 397 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 O Peter Cetera é o oposto de irado. 398 00:24:38,935 --> 00:24:41,104 E o Scorpions? Slaughter? 399 00:24:41,188 --> 00:24:42,355 Você deixou pra lá? 400 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Não, são bandas legais também. Só são diferentes. 401 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 É, muito diferentes. 402 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Sobre o que você queria falar? 403 00:24:52,282 --> 00:24:53,116 Nada. 404 00:24:53,742 --> 00:24:54,743 Vai lá. 405 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Está bem. 406 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Ei, podemos jantar amanhã. Você faz os sanduíches? 407 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Sim, claro. 408 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 Beleza. 409 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Estou curtindo o filme, cara! 410 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 E esse Jean-Claude Van… Deus do céu! 411 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Bem no saco! 412 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 Caramba! 413 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 Não curtiu o filme? 414 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 Não, ele é bom. 415 00:25:36,117 --> 00:25:37,953 Só tive um dia de merda. 416 00:25:38,036 --> 00:25:40,789 Eu perguntaria, mas não é da minha conta. 417 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 - As suas coisas. - Ei, otário. 418 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 - E o meu? - Você disse que não queria. 419 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 Mas agora eu quero. Traga dois baldes de pipoca com manteiga, 420 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 quatro refrigerantes grandes, dois hot dogs com mostarda e um pretzel. 421 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 Mas não consigo… 422 00:26:02,102 --> 00:26:05,855 Também traga nachos com queijo extra e jalapeños recheados, tá? 423 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 Depressa, cara. 424 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Ei. 425 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Relaxe. É um trote com o novato. Isso é bom. 426 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 É mesmo? 427 00:26:18,910 --> 00:26:22,289 É. Acredite, é menos perigoso do que eu tive que fazer. 428 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Mantenha a cabeça erguida, você ganhará respeito. Entendeu? 429 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 E… 430 00:26:29,879 --> 00:26:31,214 me traga um chocolate. 431 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 A Lexi quer que eu mande fotos. 432 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 - Cara, acho que isso é golpe. - Preciso correr o risco. 433 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Eles de novo, não. 434 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 - Droga. - Foi mal! 435 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Que droga! 436 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Aquele bosta! 437 00:26:59,409 --> 00:27:01,077 Veja por onde anda, moleque. 438 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 É, o mesmo vale para você. 439 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Olha só quem é. 440 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Você traiu o Miyagi-Do. Traidor. 441 00:27:13,715 --> 00:27:15,675 Tem um traidor aqui, com certeza. 442 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 Ele vai ter o que merece. 443 00:27:19,262 --> 00:27:20,096 Acho que não. 444 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Não se eu puder impedir, princesa. 445 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Pessoal, acreditam que eles têm duas marcas de refrigerante aqui? 446 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Ai, merda! 447 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Outra briga, não! 448 00:27:37,614 --> 00:27:38,782 Cuidado, LaRusso. 449 00:27:38,865 --> 00:27:40,867 Sua mãe não poderá bancar a pacificadora. 450 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 - Como assim? - Parem! Não podemos fazer isso. 451 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 - Vamos derrotá-los no tatame. - É? 452 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 Você se lembra da nossa última luta, não? 453 00:27:50,710 --> 00:27:51,544 Certo. 454 00:27:52,212 --> 00:27:54,047 Campo de beisebol em meia hora. 455 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 E nada de armas. 456 00:27:56,466 --> 00:27:57,592 Não vamos precisar. 457 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 É. 458 00:28:02,180 --> 00:28:03,056 Vamos. 459 00:28:16,152 --> 00:28:18,154 - Estão vendo algo? - Eles virão. 460 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 É melhor mesmo. 461 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 Cara, que gênio! Nem precisamos dar um soco! 462 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Meu tipo favorito de vitória. 463 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Eles não podem se safar dessa! 464 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 E não vão. 465 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Vamos invadir a casa dele e nos vingar! 466 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 - Nos atacaram com sprinklers? - Ridículo! 467 00:28:47,308 --> 00:28:50,979 - Calem-se e vamos… - Viu com o que estamos lidando? 468 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 Enquanto LaRusso e Lawrence estiverem juntos, 469 00:28:57,527 --> 00:28:59,863 nossos alunos terão um alvo nas costas. 470 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Precisamos revidar. 471 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 Não. 472 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Concordei em voltar 473 00:29:10,498 --> 00:29:12,709 para fazer o que nos propusemos. 474 00:29:13,334 --> 00:29:15,295 Transformar jovens em vencedores. 475 00:29:15,962 --> 00:29:18,715 Levar o Cobra Kai de volta à sua antiga glória. 476 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Mas para fazer isso precisamos aprender com nossos erros. 477 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Que erros? 478 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 Você tinha o Vale na palma da mão e estragou tudo. 479 00:29:30,101 --> 00:29:32,645 Só por causa da sua rivalidade com o Miyagi. 480 00:29:32,729 --> 00:29:34,606 Ele agrediu meus alunos! 481 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Você não estava lá! 482 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Nunca esqueci da manhã em que o Johnny Lawrence, meu campeão, 483 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 apareceu no dojô com um olho roxo. 484 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 E a confiança dele? 485 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Despedaçada. 486 00:29:46,868 --> 00:29:49,496 Eu não ia deixar aquele velho se safar assim. 487 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Eu entendo. 488 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Mas, agora, 489 00:29:54,501 --> 00:29:55,710 nós somos os velhos. 490 00:29:55,794 --> 00:29:58,296 E devemos usar a sabedoria que aprendemos. 491 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 A base do Cobra Kai nunca foi a vingança. 492 00:30:03,468 --> 00:30:08,807 Nossa base deve ser a construção da força, transformando medos em armas. 493 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Devemos nos concentrar nisso. 494 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Se vamos refazer o passado, 495 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 a história se repetirá múltiplas vezes. 496 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 Está me dizendo que, após humilharem nossos alunos, 497 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 nós ficaremos parados sem fazer nada? 498 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 Não disse que não faríamos nada. 499 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 A partir de agora, Miguel Diaz será "O Fazedor de Chuva". 500 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Mesmo que não tivessem caído, teríamos vencido. 501 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 É, mas poderia ter dado errado. 502 00:30:44,050 --> 00:30:47,971 - O que poderia ter dado errado? - Quase entramos numa briga. 503 00:30:48,054 --> 00:30:49,931 Mas o Miguel salvou o dia. 504 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 É mesmo? Como? 505 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 Mandei o pessoal do Cobra Kai ir ao campo de beisebol. 506 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 Bem na hora de regar a grama. 507 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 Você marcou uma briga, não apareceu e os molhou com uma mangueira? 508 00:31:02,026 --> 00:31:03,486 Eram sprinklers. 509 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 Vou me calar de novo. 510 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Vocês cutucaram a onça! O que acham que vai acontecer? 511 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Acham que vão deixar pra lá? 512 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 Pelo que soube, 513 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 parece que o Miguel praticou a contenção. 514 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Ele achou uma saída sem que ninguém se ferisse. 515 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 Queria que ele entrasse numa briga com canivetes lá? 516 00:31:23,673 --> 00:31:27,051 Que orgulho! Você levou a sério os ensinamentos do Miyagi-Do. 517 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 LaRusso, precisamos conversar. 518 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Mas o que é… 519 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Acorde e caia na real, Sr. LaRusso! 520 00:31:40,231 --> 00:31:41,816 Você vai entrar naquele ringue. 521 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 Esse cara quer quebrar você! 522 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Humilhar você! 523 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Esmagar você no chão! 524 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 Quando falarem em caratê por aqui, 525 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 vão falar do Cobra Kai! 526 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 O caratê de John Kreese! 527 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Senhores. 528 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Parece que temos alguns assuntos para resolver. 529 00:32:46,339 --> 00:32:48,716 {\an8}Legendas: Viviam Oliveira