1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Como podem ver, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 o recinto do Liceu West Valley é muito maior do que o da preparatória, 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 e quando estudarem aqui, no ano que vem, 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 terão acesso a instalações fantásticas. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 O nosso laboratório de ciências é topo de gama. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Bem, pelo menos foi. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 - Foi destruído na luta? - Não. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 O distrito exigiu que removêssemos 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 qualquer coisa que pudesse ser usada como arma, 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 para o caso de haver outro incidente de karaté. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Pronto, vamos… 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 O refeitório é por aqui. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 Houve uma luta lá e ficou tudo destruído. 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Olá, miúdo novo. O que achas? 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Eu? O quê? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 O liceu. Dizem que está assombrado. Achas que está? 18 00:00:59,809 --> 00:01:03,605 Sim, claro que sim. Na verdade, morri há cinco anos. 19 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 Bem, fantasminha, tens morango na t-shirt de cobra. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 E deixaste-me andar assim? 21 00:01:10,945 --> 00:01:13,948 No início, achei que fazia parte do design maléfico, 22 00:01:14,032 --> 00:01:16,117 depois vi que és só desleixado. 23 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 Mas tudo bem. Mais ninguém te consegue ver, certo? 24 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Pois… 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Houve ali um momento especial, Bert. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Isso é treta! A Lexi DiMarco não quer sair contigo. 27 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Ela anda no 11.º ano. 28 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Eu sei. E eu dava-lhe onze! 29 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 - Onze o quê? - Dava-lhe onze daquelas… 30 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Parece que alguém anda perdido. 31 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 O que te faz pensar que podes andar aqui com isso vestido? 32 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 É do meu dojo. 33 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Agora dão aulas ao jardim de infância? 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 Ou ao berçário. 35 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 Foi a correr para a mamã. Adeus, medricas. 36 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Ias atacar primeiro? 37 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 - Eu… - Um conselho, miúdo. 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Sai do Cobra Kai enquanto podes. 39 00:02:16,136 --> 00:02:19,055 Estão prestes a ir ao fundo. E não vai ser bonito. 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Fracote! Acho que ele vai chorar! 41 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}Atacar! 42 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}Isso mesmo! Atacar! 43 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}Isso mesmo! 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}Isso mesmo! 45 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}Merda! 46 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}Não me meti em sarilhos, pois não? 47 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}Lembrem-se, uma das melhores formas de obter um ponto é acertar no tronco. 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,030 {\an8}Pontapé frontal e lateral. Pronto? 49 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}Força! 50 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Muito bem. 51 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Desculpa. 52 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}Belo pontapé, LaRusso! 53 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Lembra-te, atravessa o alvo com pé. 54 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}- Pronto. Força! - Isso mesmo. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}Deixem a agressão desaparecer. 56 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}- Merda. Falhei. Desculpa, Meat. - Boa. Aguenta-te. Abdómen duro. 57 00:03:46,809 --> 00:03:49,062 {\an8}Foi um bom dia, mostraram resiliência. 58 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}Estás mesmo bem? 59 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Sim, já estão a voltar à cor normal. 60 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Diaz. Tens fome? Eu faço o teu prato preferido. 61 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Sandes picantes e batatas. 62 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Vou com o Sr. LaRusso, acabar o carro da minha mãe. 63 00:04:04,535 --> 00:04:05,662 {\an8}Claro, tudo bem. 64 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}Sensei. 65 00:04:09,749 --> 00:04:11,000 {\an8}Estou pronto para ir. 66 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Olá, pessoal. 67 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}O meu amigo Rory tem bilhetes para o drive-in esta noite. 68 00:04:24,514 --> 00:04:27,058 {\an8}É um filme antigo chamado Força Destruidora. 69 00:04:27,141 --> 00:04:30,687 {\an8}Conheço esse filme. O meu pai deixou uma cassete VHS em casa. 70 00:04:30,770 --> 00:04:32,814 {\an8}Era a única prova de que ele existia. 71 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Ouvi dizer que é fixe. Se quiserem, bora lá. 72 00:04:35,692 --> 00:04:39,654 {\an8}Depende do meu trabalho hoje. O meu novo chefe pôs-me a trabalhar. 73 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}Ele é mesmo estranho. 74 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}Emprego novo? Onde? 75 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}- Não é da tua conta. - Pronto. 76 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}Olha quem apareceu. 77 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Tudo bem? 78 00:04:54,752 --> 00:04:58,923 {\an8}Fui ao liceu, ontem, e uns miúdos mais velhos meteram-se comigo. 79 00:04:59,924 --> 00:05:02,343 {\an8}Um deles disse-me para sair do Cobra Kai. 80 00:05:02,427 --> 00:05:05,763 {\an8}- Quem era? - Não sei. Tinha cabelo vermelho espetado. 81 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}- Não nos vingámos daquele Judas. - Pois. 82 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}Todos em posição. 83 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Como sabem, os nossos inimigos uniram-se. 84 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Estão a combinar os estilos para vencerem. 85 00:05:24,615 --> 00:05:26,409 Mas estão destinados a falhar. 86 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 Porque só há um caminho. 87 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 E que caminho é esse? 88 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 O Caminho do Punho! 89 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Exato. 90 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Mas podemos duplicar esforços. 91 00:05:37,253 --> 00:05:38,296 Turma, 92 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 este é o sensei Terry Silver. 93 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Cofundador do Cobra Kai 94 00:05:47,347 --> 00:05:50,808 e um dos lutadores mais ferozes da história do desporto. 95 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Juntos, construímos o Cobra Kai desde o início, 96 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 e ele veio para ajudar a preparar-vos para o All Valley. 97 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Obrigado, sensei Kreese. 98 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 É uma honra. 99 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Com dois senseis, receberão o dobro da preparação. 100 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 E o dobro do trabalho. 101 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 E se não estiverem preparados para dar 200 %, 102 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 podem ir já à vossa vida. 103 00:06:17,418 --> 00:06:20,338 Mas se fizerem um esforço e fizerem o que dizemos, 104 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 vamos levar-vos ao próximo nível. 105 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Talvez estejas só cansado. 106 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Juro, isto nunca tinha acontecido. 107 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 É claro que não. 108 00:06:42,276 --> 00:06:44,445 Sabes, como trabalho no hospital, 109 00:06:44,529 --> 00:06:48,032 tenho acesso a certos medicamentos. 110 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 O quê? Não preciso disso. 111 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Sou 100 % homem. 112 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 Pronto, está bem. 113 00:06:56,874 --> 00:07:00,044 - O que é? - Não tiro o LaRusso e o Miguel da cabeça. 114 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Passam imenso tempo juntos a treinar e a arranjar o teu carro. 115 00:07:05,425 --> 00:07:09,971 Sim, mas o Miguel passar tanto tempo lá permite-nos passar mais tempo juntos. 116 00:07:10,054 --> 00:07:14,058 - O LaRusso mostrou o Top Gun ao Miguel. - Adoro esse filme. 117 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 O Tom Cruise está tão giro. 118 00:07:15,852 --> 00:07:17,562 Ele está do pior nesse filme. 119 00:07:17,645 --> 00:07:21,023 O herói é o Iceman. Ele é do melhor, montes de abdominais, 120 00:07:21,107 --> 00:07:22,984 e chega um parvalhão qualquer, 121 00:07:23,067 --> 00:07:26,446 a achar-se um rebelde. Não te podes autointitular rebelde. 122 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Nem entrou no Miramar. E matou o próprio parceiro. Nada fixe. 123 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Pronto, já vi que o problema não é o Tom Cruise. 124 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 É o Miguel. 125 00:07:40,793 --> 00:07:43,629 - Talvez devamos contar-lhe sobre nós. - Não sei. 126 00:07:44,172 --> 00:07:48,759 Sinto-me culpada a esgueirar-me por aí. Não é bom ter segredos destes. 127 00:07:49,260 --> 00:07:50,470 Isso dá cabo de nós. 128 00:07:50,970 --> 00:07:52,889 E se ainda piorar as coisas? 129 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 O Miggy adora-te. 130 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 Como iria piorar as coisas? 131 00:08:00,688 --> 00:08:03,941 - Os miúdos reagem mal a estas coisas. - E se for assim? 132 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 Contas-lhe quando estiveres pronto. 133 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 Mas sei que te fará sentir melhor. 134 00:08:22,168 --> 00:08:25,254 Nunca pensei saber tanto sobre alternadores e bombas. 135 00:08:25,796 --> 00:08:28,216 É pena perderes um sábado nisto. 136 00:08:29,091 --> 00:08:31,969 Não há problema. A minha mãe vai ficar feliz. 137 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Ela pode voltar a sair. 138 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 Não devia tê-lo arranjado. 139 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 Sim, pois. Sei bem como te sentes. 140 00:08:39,977 --> 00:08:43,272 A minha mãe chamava-lhe "almoço com um amigo". Eu odiava. 141 00:08:43,773 --> 00:08:47,818 Apanhei-a num encontro com o Prof. Harris, de História. 142 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Isso sim, foi… desconfortável. 143 00:08:51,322 --> 00:08:53,741 Mas deu-me um 20, há um lado positivo. 144 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Pronto, isto parece-me bem. 145 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 E, agora, 146 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 o momento da verdade. 147 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 - Vá lá, experimenta. - Está bem. 148 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Vamos ver. 149 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 - Arranco? - Arranca. 150 00:09:11,050 --> 00:09:13,010 - Sucesso! - Tens jeito para isto. 151 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Agora, temos de ir a uma festa com a Amanda e a Sam. 152 00:09:19,725 --> 00:09:21,561 - Estou atrasado. Anda. - O quê? 153 00:09:22,061 --> 00:09:23,521 Não sei conduzir. 154 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Então, sugiro que ponhas a marcha-atrás devagarinho. 155 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Está bem. 156 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Está bem. 157 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 - Estás a ir lindamente. - Sim. 158 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Lindamente. 159 00:09:46,210 --> 00:09:47,044 Népia. 160 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 Eu tinha mesmo de vir? 161 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 A Sheila trabalha para nós há dez anos, é quase da família. 162 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 E tu adoravas tomar conta da Cindee. Olá! 163 00:10:01,350 --> 00:10:05,146 Pois, mas ainda assim, este é o pior sítio para passar o sábado. 164 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Muita gente sofre mais do que tu. 165 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Calma! 166 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Vamos, meninas. Tempo é dinheiro. 167 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 Não vão esperar o dia todo. 168 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Podem aceitar as gorjetas, mas sejam discretas. 169 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 Tammy, vá lá. Mais vermelho. 170 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Chamo-me Tory. 171 00:10:26,125 --> 00:10:29,545 Tanto faz. Despacha-te. Vamos, meninas! Hora do espetáculo! 172 00:10:57,698 --> 00:11:00,326 Eu disse "o pior sítio para passar o sábado"? 173 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 Afinal, é o melhor. 174 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Então, vão espancar esse tal Hawk? 175 00:11:08,459 --> 00:11:11,837 Esquece isso, foca-te no trabalho. Usa a velocidade. Vá. 176 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Sim. Outra vez. 177 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Eu tenho treinado. Sei todos os golpes. 178 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 A sério? 179 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 O que foi? 180 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Vá lá. 181 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 No Miyagi-Do, dizem que podes saber todos os golpes, 182 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 mas nada disso importa sem equilíbrio. Percebes? 183 00:11:38,739 --> 00:11:39,573 Sim. 184 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 É uma aula de Cobra Kai. Só usei o Miyagi-Do… 185 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 Tudo bem. 186 00:11:48,833 --> 00:11:50,209 O equilíbrio é crucial. 187 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Quem não fica de pé, 188 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 não consegue lutar. 189 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 Deixa-nos sozinhos um bocado. 190 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Sim, sensei. 191 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 O sensei Kreese falou-me de ti. 192 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Treinaste no Miyagi-Do, agora no Cobra Kai. 193 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Vais saber o suficiente para dar cabo de nós. 194 00:12:13,524 --> 00:12:16,193 - Faço o que for preciso para vencer. - Ótimo. 195 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Mostra-me. 196 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 O que foi? Tens medo de bater num velho? 197 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Vá lá. Mostra-me. 198 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Mandei-te ir com calma? 199 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Vá lá. Sem piedade. 200 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Muito bem. 201 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Agora é a minha vez. 202 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Mãos para cima. 203 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Vá lá. 204 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Aprendeste a direcionar a raiva, 205 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 mas tens medo. 206 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 - Não tenho medo de nada. - Mentes-me a mim ou a ti próprio? 207 00:13:22,384 --> 00:13:23,886 Se queres ser campeão, 208 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 tens de desenterrar o medo e enfrentá-lo, seja ele qual for. 209 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Porque, se não o fizeres, vai limitar-te para sempre. 210 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Percebes? 211 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Sim, sensei. 212 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Ótimo. 213 00:13:45,950 --> 00:13:47,701 VER TODAS AS FOTOS 214 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Boa! 215 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Boa! 216 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 COMO CONTO A UM ALUNO QUE ANDO A COMER A MÃE DELE? 217 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Clica aqui para vídeos das mães mais… 218 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Merda! O que é isto? 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 "Não vais passar por mim." 220 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 "Vou, sim. Sou um herói americano." 221 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 Pumba! 222 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 "É isso que mereces." 223 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 "O bom da fita ganha sempre." 224 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Querido, o que fazes acordado? 225 00:14:38,460 --> 00:14:42,006 - A Sra. Wilson disse que te pôs na cama. - Não conseguia dormir. 226 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Bom, ainda bem que estás acordado. 227 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Tenho boas notícias. 228 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Lembras-te do Sid, com quem fomos jantar? 229 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 O careca gordo? 230 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Não digas isso. Ele é um homem de sucesso. 231 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Adivinha. 232 00:14:59,440 --> 00:15:02,151 Pediu-me em casamento! Não é lindo? 233 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 - Vais ter um pai novo. - Não quero um pai novo! 234 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 Confia em mim, querido. As coisas vão melhorar. 235 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Não! 236 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Johnny, por favor. 237 00:15:24,715 --> 00:15:25,674 O que tens aí? 238 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Guardaste as coisas dele? 239 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Johnny, não me devias esconder isto. 240 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Temos de seguir em frente. 241 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Vou deitar tudo fora. 242 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 Não! 243 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 Johnny! Já chega! 244 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Ele deixou-nos! 245 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 Agora tens um pai novo. Vai para a cama! 246 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Agora! 247 00:16:18,394 --> 00:16:20,187 Belo som, calminho. De quem é? 248 00:16:20,270 --> 00:16:23,816 É do Christopher Cross. Era muito famoso nos anos 80. 249 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 O sensei nunca me falou dele. 250 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 Pois, os anos 80 não eram só hard rock. 251 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Havia canções de rock suave que eram perfeitas. 252 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 253 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Quem é esse Chicago? 254 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 Vou fingir que não disseste isso. Está amarelo. 255 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 Devias abrandar quando fica amarelo, sabes? 256 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 Desculpe, o sensei Lawrence acelera. 257 00:16:49,800 --> 00:16:53,887 Não interessa o que ele faz. Com a minha filha, tomas precauções. 258 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Sim, tem razão. Desculpe. 259 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 Eu também tinha pouca confiança no início. 260 00:16:59,977 --> 00:17:02,813 A maioria dos miúdos tinha pais que os ensinavam. 261 00:17:03,355 --> 00:17:04,440 Mas eu… 262 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 … por sorte, conheci o Sr. Miyagi. 263 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 Ele fez-me perceber que, apesar de eu não ter pai, 264 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 havia alguém que podia ter esse papel. 265 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 A parte triste é que tenho pai. 266 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 Costumas vê-lo? 267 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 Não sei muito sobre ele. 268 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Ele meteu-se em algo ilegal. 269 00:17:26,336 --> 00:17:28,964 A minha mãe, grávida, tentou que ele parasse, 270 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 mas ele não parou. 271 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Daí a minha mãe e a Yaya terem vindo para cá. 272 00:17:34,053 --> 00:17:37,014 Eu pesquisei. Parece que ele agora vive no México. 273 00:17:38,348 --> 00:17:41,643 Não disse à minha mãe, ela fica zangada quando falo nele. 274 00:17:42,895 --> 00:17:46,815 Sabes, eu odiava a minha mãe por nos ter trazido para Los Angeles. 275 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Julguei que ela só pensava nela. 276 00:17:49,693 --> 00:17:53,572 Mas, à medida que envelheci, apercebi-me… 277 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 … que ela fazia tudo por mim. 278 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Ela não queria só uma nova carreira, queria uma vida melhor. 279 00:18:02,873 --> 00:18:04,958 Parece que foi o que a tua mãe fez. 280 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 Pode não parecer corajoso, 281 00:18:08,837 --> 00:18:13,634 mas, às vezes, evitar conflitos é uma das coisas mais heroicas que existe. 282 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 O príncipe escalou a montanha. 283 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 O dragão levou-me para lá para me comer viva. 284 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Mas o corajoso príncipe salvou-me. 285 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 É o príncipe que roubaste a outra princesa? 286 00:18:33,904 --> 00:18:36,698 A outra princesa já não namorava com o príncipe. 287 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Continuando, o dragão lançou fogo ao príncipe, derretendo a sua espada. 288 00:18:43,622 --> 00:18:45,833 Então, eu tive de salvar o príncipe. 289 00:18:45,916 --> 00:18:47,793 Com o quê? Uma arma, como… 290 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 … não sei, uma pulseira com picos ou matracas? 291 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Não, cantando uma canção mágica. 292 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 E como era a canção? 293 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Sim, canta a canção! 294 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 - Sim! Vá lá! - Sim! A canção! 295 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Belo dragão 296 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 Por favor, vai dormir 297 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 O pôr-do-sol está a cair 298 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 Vamos contar ovelhas 299 00:19:16,196 --> 00:19:18,574 Ena. E pensei que fosses má a lutar. 300 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Mas não acaba assim. 301 00:19:30,586 --> 00:19:35,924 A canção não fez o dragão dormir. Em vez disso, transformou-o numa bruxa má. 302 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 E a bruxa já foi vista em festas de crianças por todo o Valley. 303 00:19:40,137 --> 00:19:43,765 E a única forma de ser destruída é com uma bomba de purpurina. 304 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Vejam! Lá está ela, a tentar infiltrar-se na multidão! 305 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Morre, bruxa má! 306 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Não está viril que chegue. 307 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Olá, Robby. 308 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Tudo bem? Queres entrar? 309 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 O Hawk e os teus alunos andam a intimidar um miúdo. 310 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Diz-lhes para pararem ou haverá vingança. 311 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Vingança. O que anda o Kreese a tramar? 312 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Não anda a tramar nada. Quero ajudar este miúdo. 313 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 E se eles não pararem, farei o que for preciso. 314 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Não faças parvoíces. Já foste expulso da escola. 315 00:20:48,080 --> 00:20:49,706 O Miguel atacou-me. 316 00:20:49,790 --> 00:20:52,292 Eu tentei parar a luta, ele piorou-a. 317 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Eu não estava lá. 318 00:20:54,461 --> 00:20:58,465 Mas conheço o Cobra Kai. O Kreese quer fazer-te uma lavagem cerebral, 319 00:20:58,548 --> 00:20:59,508 como fez comigo. 320 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 É essa a diferença entre nós. 321 00:21:05,847 --> 00:21:07,933 Puseste toda a confiança no Kreese. 322 00:21:08,809 --> 00:21:13,105 Eu já não confio em ninguém. Vou usar o Cobra Kai para ter o que quero. 323 00:21:13,188 --> 00:21:16,692 Acredito que penses que sim, mas estás a brincar com o fogo. 324 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 - Não sabes de tudo. - Sei o suficiente. 325 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 E sei o que me tem limitado. 326 00:21:22,197 --> 00:21:24,241 Há muito tempo que tenho medo. 327 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Medo de acabar como tu. 328 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Mas não volto a ter medo disso, porque sou melhor do que tu. 329 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Não há mais nada a dizer. 330 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 A menos que haja algo mais, tenho de fazer o jantar. 331 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Fizeste um bom trabalho. 332 00:21:53,395 --> 00:21:56,940 Depois disto, comemos bolo e vamos ao IMT buscar a tua carta. 333 00:21:57,024 --> 00:21:59,693 - Pois. - Olá, amor. Desculpa o atraso. 334 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Escolha interessante, estás vestida de bola de discoteca? 335 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Então? Nada de pausas. 336 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, espera. 337 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 O que quer? 338 00:22:27,137 --> 00:22:29,514 - Peço desculpa pela Sam. - Diga-lhe isso a ela. 339 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Vou dizer. 340 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Mas não a podes culpar por ter problemas contigo depois do que fizeste. 341 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Olha, eu sei que a situação com a tua mãe é difícil. 342 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Não sabe! Então, porque não deixa de se intrometer? 343 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Pronto. Está bem. 344 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 É só que… 345 00:22:48,950 --> 00:22:51,036 … o mundo não está contra ti. 346 00:22:52,245 --> 00:22:54,748 Tens de ter algum familiar que possa ajudar. 347 00:22:55,791 --> 00:22:57,167 Ninguém em quem confie. 348 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 Eu sei tratar das minhas merdas. 349 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 Está bem. 350 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 Ninguém te ajuda, se não deixares. 351 00:23:07,010 --> 00:23:07,844 Se pedires, 352 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 podes ter uma surpresa. 353 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Miguel! 354 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 Queres comer? 355 00:23:52,556 --> 00:23:53,849 Queria falar contigo. 356 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Sim. Claro. Acabei de jantar com os LaRusso. 357 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 Sim. Fomos ao Katsuya. 358 00:24:01,565 --> 00:24:03,358 O Sr. LaRusso é amigo do chef, 359 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 que nos serviu imenso peixe fresco. Estava delicioso. 360 00:24:06,903 --> 00:24:10,991 Mas estou cheio. Tenho de me despachar, vou sair com a Sam mais tarde. 361 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 Parece que tens passado muito tempo com o LaRusso. 362 00:24:15,871 --> 00:24:20,417 Sim, acho que sim. Ele pagou o carro e ensinou-me a arranjar o motor. 363 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 - E ensinou-me a conduzir! - Fez o quê? 364 00:24:22,961 --> 00:24:25,464 Levou-me a conduzir na Ventura. Foi demais. 365 00:24:25,547 --> 00:24:27,340 E o sensei não me falou dos Chicago! 366 00:24:27,424 --> 00:24:30,635 - O que aconteceu em Chicago? - Não, a banda. 367 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 "You're the Inspiration", "Glory of Love". O Peter Cetera é fixe. 368 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 O Peter Cetera é o oposto de fixe. 369 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 O que aconteceu aos Scorpions? Slaughter? Já não gostas? 370 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Não. Também são fixes. É diferente, só isso. 371 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Sim, muito diferente. 372 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Pois. Do que é que queria falar? 373 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Nada. Faz a tua cena. 374 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Está bem. 375 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Mas podemos jantar amanhã. Pode fazer as suas sandes. 376 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Claro. 377 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 Está bem. 378 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Estou a adorar este filme. 379 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Este Jean-Claude Van… Raios! 380 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Mesmo nos tomates! 381 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 Caraças! 382 00:25:31,279 --> 00:25:32,155 Não gostas? 383 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 Não, é giro. 384 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 Tive um dia de merda. 385 00:25:38,537 --> 00:25:40,914 Eu perguntava, mas não é da minha conta. 386 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 - Aqui tens. - Ouve, medricas. 387 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 - E o meu? - Disseste que não querias nada. 388 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 Quero agora. Traz-me dois baldes de pipocas com manteiga, 389 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 quatro colas, dois cachorros com mostarda e sem ketchup, e um pretzel. 390 00:26:00,934 --> 00:26:02,060 Não consigo trazer… 391 00:26:02,143 --> 00:26:05,855 E também nachos com extra queijo e jalapeños panados, sim? 392 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 Despacha-te. 393 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Olha. 394 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Não te preocupes, ele está a praxar-te. É bom. 395 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 É? 396 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Sim. E é menos perigoso do que o que eu tive de fazer. 397 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Mantém a cabeça erguida, vais ganhar respeito. Entendido? 398 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 E… 399 00:26:29,879 --> 00:26:31,256 … traz-me um chocolate. 400 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 A Lexi quer que eu envie fotos. 401 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 - Meu, é um perfil falso. - Estou disposto a arriscar. 402 00:26:45,270 --> 00:26:46,229 Estes outra vez? 403 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 - Bolas. - Desculpa! 404 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Que chatice. 405 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Aquele monte de merda. 406 00:26:59,576 --> 00:27:01,036 Vê por onde andas, puto. 407 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Sim, o mesmo vale para ti. 408 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Vejam quem ele é. 409 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Traíste o Miyagi-Do. Traidor. 410 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 Há aqui um traidor, sim. 411 00:27:16,593 --> 00:27:18,219 E vai receber o que merece. 412 00:27:19,220 --> 00:27:20,096 Não me parece. 413 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Não se eu puder impedi-lo, princesa. 414 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Malta! Acreditam que há bebidas Mr. Pibb e Dr. Pepper? 415 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Merda! 416 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Mais uma luta, não. 417 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Cuidado, LaRusso, a tua mãe não está aqui para ajudar. 418 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 - O que quer isso dizer? - Parem! Não vamos fazer isto. 419 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 - Vencemo-los no tapete. - A sério? 420 00:27:46,706 --> 00:27:48,917 Lembras-te da última vez, certo? 421 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Está bem. No campo de basebol daqui a 30 minutos. 422 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 E nada de armas. 423 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Não precisamos disso. 424 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Pois. 425 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Anda. 426 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 - Veem alguém? - Eles já vêm. 427 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 É bom que venham. 428 00:28:28,748 --> 00:28:31,459 Meu, genial! Nem tivemos de dar um murro! 429 00:28:31,543 --> 00:28:33,461 O meu tipo de vitória preferido. 430 00:28:36,256 --> 00:28:37,966 Não podemos deixar que se safem! 431 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 Não vamos deixar. 432 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Temos de invadir a casa. 433 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 - Ligaram o aspersor? - Foi uma treta! 434 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 - Cala-te e deixa… - Vês com o que temos de lidar? 435 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 Enquanto o LaRusso e o Lawrence estiverem juntos, 436 00:28:57,527 --> 00:28:59,904 os nossos alunos têm um alvo nas costas. 437 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Temos de contra-atacar. 438 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 Não. 439 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Concordei em voltar 440 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 para fazer aquilo a que nos propusemos. 441 00:29:13,334 --> 00:29:15,295 Transformar miúdos em vencedores. 442 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Recuperar a antiga glória do Cobra Kai. 443 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Se vamos fazer isso, temos de aprender com os nossos erros. 444 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Que erros? 445 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 Tinhas o Valley todo na palma da mão e estragaste tudo. 446 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Tudo por causa da rivalidade com o Miyagi. 447 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Ele atacou os meus alunos. 448 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Não estavas lá. 449 00:29:37,233 --> 00:29:40,612 Nunca esquecerei quando o Johnny Lawrence, o meu campeão, 450 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 entrou no dojo com um olho negro. 451 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 E a confiança dele? 452 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Destroçada. 453 00:29:46,868 --> 00:29:49,746 Não ia deixar que aquele velho se safasse. 454 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Eu percebo. 455 00:29:52,165 --> 00:29:53,249 Mas, agora, 456 00:29:54,501 --> 00:29:55,710 os velhos somos nós. 457 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 E devíamos usar a sabedoria que temos. 458 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 O objetivo do Cobra Kai nunca foi a vingança. 459 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 Tratava-se de ganhar força 460 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 ao pegar nos medos e transformá-los numa arma. 461 00:30:09,349 --> 00:30:10,975 Vamos concentrar-nos nisso. 462 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Se vamos repetir o passado, 463 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 a história vai repetir-se. 464 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 Estás a dizer que, depois de humilharem os nossos alunos, 465 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 ficamos quietinhos, sem fazer nada? 466 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 Não disse que não faríamos nada. 467 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 E, agora, Miguel Diaz fica conhecido como o Fazedor de Chuva. 468 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Se não tivessem caído, vencíamos na mesma. 469 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Talvez, mas podia ter corrido mal. 470 00:30:44,050 --> 00:30:47,929 - O que podia ter corrido mal? - Quase nos metemos numa luta. 471 00:30:48,012 --> 00:30:49,347 O Miguel salvou o dia. 472 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Ai sim? Como? 473 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 Disse aos Cobra Kai para virem ao campo de basebol, 474 00:30:54,227 --> 00:30:55,812 mesmo a tempo de regar a relva. 475 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 Então, começaste a luta, não foste, e molhaste-os com uma mangueira? 476 00:31:01,985 --> 00:31:03,486 Eram aspersores. 477 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 Vou ficar caladinho. 478 00:31:08,032 --> 00:31:09,242 Atiçaste a fera. 479 00:31:10,159 --> 00:31:13,079 Achas que vão ficar na deles e deixar-nos em paz? 480 00:31:13,162 --> 00:31:16,916 Pelo que ouvi, parece que o Miguel foi contido. 481 00:31:17,458 --> 00:31:20,420 Arranjou forma de sair sem que ninguém se magoasse. 482 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 O que querias que ele fizesse, lutasse no drive-in? 483 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 Estou orgulhoso. Aprendeste os ensinamentos do Miyagi-Do. 484 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 Pronto, LaRusso, temos de conversar. 485 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Mas que… 486 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Acorda para a vida, Sr. LaRusso! 487 00:31:40,231 --> 00:31:43,192 Vais entrar no ringue. Ele quer dar cabo de ti! 488 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Humilhar-te! 489 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Atirar-te ao chão! 490 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 A partir de agora, quem falar de karaté por aqui 491 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 vai estar a falar do Cobra Kai! 492 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 O karaté do John Kreese! 493 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Cavalheiros. 494 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Parece que temos umas coisas de que falar. 495 00:32:46,339 --> 00:32:48,675 {\an8}Legendas: Daniela Mira