1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,931 --> 00:00:20,270 Zoals jullie zien is de campus van West Valley High een stuk groter… 3 00:00:20,353 --> 00:00:26,276 …en als eerstejaars heb je toegang tot fantastische faciliteiten. 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 Ons sciencelab is echt hightech. 5 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Nou ja, dat was 't. 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 Is het vernield bij het gevecht? -Nee. 7 00:00:34,242 --> 00:00:39,622 Maar we moesten alles verwijderen dat als wapen gebruikt kan worden… 8 00:00:39,706 --> 00:00:43,168 …in het geval van weer een karate-incident. 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,544 Oké, we… 10 00:00:45,170 --> 00:00:49,924 De kantine is deze kant op. Daar is wel gevochten, maar… 11 00:00:50,008 --> 00:00:52,177 Hé, nieuwe. Wat vind je ervan? 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Ik? Wat? 13 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 De school. Er zouden geesten zijn. Geloof jij dat? 14 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 O ja, absoluut. 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Ik ben namelijk al vijf jaar dood. 16 00:01:04,230 --> 00:01:07,442 Nou, geest, er zit aardbei op je slangenshirt. 17 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 Laat je me zo rondlopen? 18 00:01:10,945 --> 00:01:15,533 Ik dacht dat het bij het ontwerp hoorde, maar je bent gewoon een sloddervos. 19 00:01:16,993 --> 00:01:20,121 Maakt niet uit. Niemand kan je zien, toch? 20 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Bert, we hadden een moment. 21 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Gelul. Lexi DiMarco gaat echt niet uit met jou. 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,803 Ze is tweedejaars. -Maar wel een TILF. 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,931 Wat is dat? -Tweedejaars I'd like to… 24 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Er is iemand verdwaald. 25 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Ja, denk je dat je dat hier kan dragen? 26 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Het is van mijn dojo. 27 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Hebben ze dan ook een kleuterklas? 28 00:01:50,110 --> 00:01:51,486 Of een crèche. 29 00:01:55,448 --> 00:01:58,785 Snel terug naar mammie. Dag, kleine bitch. 30 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Eerst slaan, hè? 31 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 Ik… -Ik geef je een tip. 32 00:02:14,134 --> 00:02:17,095 Ga weg bij Cobra Kai, ze gaan verliezen. 33 00:02:17,178 --> 00:02:19,139 En dat wordt niet leuk. 34 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Slappe. Die gaat zo huilen. 35 00:02:50,670 --> 00:02:51,671 {\an8}Val aan. 36 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}Heel goed. Val aan. 37 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}Goed. 38 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}Goed. 39 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}Shit. 40 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}Ik heb toch geen probleem, hè? 41 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}Onthoud, de beste manier om te scoren, is op het lichaam. 42 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}Trap voor, trap zijwaarts. Klaar? 43 00:03:18,072 --> 00:03:19,073 {\an8}Nu. 44 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Heel goed. 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Sorry. 46 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}Goed, LaRusso. 47 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Dwars met je voet door het doel heen. 48 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}Klaar? Start. -Heel goed. 49 00:03:32,503 --> 00:03:34,964 {\an8}Laat al die agressie verdwijnen. 50 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}O, shit. Die was mis. Sorry, Meat. -Gewoon negeren. Buikspieren. 51 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}Jullie hebben hard gewerkt. 52 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}Gaat het? 53 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Ja, ze krijgen weer hun normale kleur terug. 54 00:03:54,859 --> 00:03:57,320 {\an8}Diaz, heb je honger? 55 00:03:57,403 --> 00:04:00,490 {\an8}Je lievelingsgerecht. Een manwich met dikke frieten. 56 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Ik ga met Mr LaRusso mee, mijn moeders auto afmaken. 57 00:04:04,535 --> 00:04:05,828 {\an8}Oké, geen probleem. 58 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 {\an8}Sensei. 59 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}Ik ben er klaar voor. 60 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Yo, jongens. 61 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Rory heeft vrijkaartjes voor de drive-in vanavond. 62 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Een oldskool film, Bloodsport? 63 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}Die ken ik. Mijn pa liet thuis een oude videoband achter. 64 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}Het enige bewijs van zijn bestaan. 65 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Schijnt top te zijn. Zullen we gaan? 66 00:04:35,692 --> 00:04:39,904 {\an8}Ik moet vanavond werken. Mijn nieuwe baas heeft me ingeroosterd. 67 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}Het is zo'n griezel. 68 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}Waar werk je nu dan? 69 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}Gaat je niets aan. -Oké. 70 00:04:48,288 --> 00:04:49,706 {\an8}Wie hebben we daar. 71 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Wat is er? 72 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 {\an8}Gisteren op de highschool ben ik gepest door wat oudere kids. 73 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 {\an8}Ik moest weggaan bij Cobra Kai. 74 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}Wie zei dat? -Geen idee. Hij had rode stekels. 75 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}We moeten die judas nog terugpakken. 76 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}Opstellen. 77 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Zoals jullie weten, werken onze vijanden samen. 78 00:05:21,154 --> 00:05:24,073 Ze combineren hun stijlen om ons te verslaan. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,701 Maar dat gaat ze niet lukken. 80 00:05:26,784 --> 00:05:29,495 Want er is maar één weg. 81 00:05:29,579 --> 00:05:31,039 En welke is dat? 82 00:05:31,122 --> 00:05:33,750 De Weg van de Vuist. -Precies. 83 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Maar wij kunnen onszelf ook versterken. 84 00:05:36,753 --> 00:05:38,296 Klas… 85 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 …hier is sensei Terry Silver. 86 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Medeoprichter van Cobra Kai. 87 00:05:47,347 --> 00:05:51,267 En een van de meest meedogenloze vechters. 88 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Samen hebben wij Cobra Kai opgebouwd… 89 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 …en hij gaat jullie klaarmaken voor de All Valley. 90 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Dank je, sensei Kreese. 91 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 Wat een eer. 92 00:06:06,199 --> 00:06:09,994 Met twee senseis krijg je twee keer zo veel instructies. 93 00:06:10,078 --> 00:06:11,496 Twee keer zo veel werk. 94 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 Dus als je je niet voor 200 procent wil inzetten… 95 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 …kan je nu vertrekken. 96 00:06:17,418 --> 00:06:20,254 Maar als je meedoet, onze weg volgt… 97 00:06:21,714 --> 00:06:24,092 …dan kom je een stap hoger. 98 00:06:33,684 --> 00:06:35,770 Misschien ben je gewoon moe. 99 00:06:36,896 --> 00:06:39,982 Dit is me nog nooit overkomen. 100 00:06:40,066 --> 00:06:41,484 Natuurlijk niet. 101 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 Ik werk in het ziekenhuis en kan aan bepaalde medicijnen komen. 102 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 Ik heb geen pillen nodig. 103 00:06:51,035 --> 00:06:53,413 Ik ben 100 procent man. 104 00:06:54,580 --> 00:06:55,957 Goed dan. 105 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Wat is er? 106 00:06:58,042 --> 00:07:01,087 Ik moet steeds aan LaRusso en Miguel denken. 107 00:07:01,170 --> 00:07:04,966 Ze zijn de hele tijd samen. Trainen, jouw auto repareren. 108 00:07:05,925 --> 00:07:09,971 En dat geeft ons de kans om wat vaker samen te zijn. 109 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 Ze hebben samen Top Gun gekeken. 110 00:07:12,265 --> 00:07:15,768 Dat vind ik zo'n goede film. Tom Cruise is zo knap. 111 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Cruise is verschrikkelijk. 112 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Iceman is het echte werk. De beste, buikspieren van staal. 113 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 En dan komt er zo'n sukkel die zichzelf Maverick noemt. 114 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 Wie noemt zich nou zo? 115 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Hij mocht niet eens naar Miramar. En zijn wingman kwam om. Niet cool. 116 00:07:33,828 --> 00:07:36,747 Oké, het gaat niet om Tom Cruise. 117 00:07:37,748 --> 00:07:39,333 Het gaat om Miguel. 118 00:07:40,877 --> 00:07:44,088 Misschien moeten we 't hem vertellen. -Ik weet 't niet. 119 00:07:44,172 --> 00:07:48,843 Ik voel me schuldig. Het is niet goed om zulke geheimen te hebben. 120 00:07:49,343 --> 00:07:50,887 Het vreet aan je. 121 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 En wat als het dan erger wordt? 122 00:07:54,474 --> 00:07:58,352 Miggy is gek op je. Hoe kan het nou erger worden? 123 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 Kids kunnen vreemd reageren. 124 00:08:02,773 --> 00:08:07,445 Dan doen we dit: vertel het hem als je zover bent. 125 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 Maar je zal je zeker beter voelen. 126 00:08:22,084 --> 00:08:25,004 Nooit gedacht dat ik zo veel zou weten van pompen. 127 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 Wel vervelend dat dit ten koste van je zaterdag gaat. 128 00:08:28,299 --> 00:08:33,679 Geeft niks, mijn mam is straks blij. Kan ze weer daten. 129 00:08:35,056 --> 00:08:39,352 Misschien toch geen goed idee. -Ja, ik weet er alles van. 130 00:08:40,019 --> 00:08:43,564 Mijn mam noemde het 'lunchen met een vriend'. Vreselijk. 131 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 Ik betrapte haar een keer met Mr Harris, mijn geschiedenisdocent. 132 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Over ongemakkelijk gesproken. 133 00:08:51,322 --> 00:08:54,450 Maar ik kreeg wel een tien, dat was 't voordeel. 134 00:08:54,534 --> 00:08:56,452 Oké, dit ziet er goed uit. 135 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 En nu… 136 00:08:59,539 --> 00:09:01,624 …het moment van de waarheid. 137 00:09:01,707 --> 00:09:03,751 Probeer 'm maar eens. -Oké. 138 00:09:05,169 --> 00:09:06,504 Eens kijken. 139 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 Starten? -Ja. 140 00:09:11,050 --> 00:09:13,261 Succes. -Je bent een natuurtalent. 141 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 We gaan naar een partijtje, naar Amanda en Sam. 142 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 Ik ben al laat. Kom op. -Wat? Ik kan niet rijden. 143 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Dan rij je eerst langzaam achteruit naar buiten. 144 00:09:37,660 --> 00:09:38,786 Goed dan. 145 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 Nee, gaat goed. 146 00:09:43,708 --> 00:09:44,917 Gaat goed. 147 00:09:46,252 --> 00:09:47,461 Nee. 148 00:09:52,758 --> 00:09:54,176 Moest dit nou echt? 149 00:09:54,260 --> 00:09:57,305 Sheila werkt al jaren voor ons, ze is bijna familie. 150 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 En je vond het altijd leuk om op Cindee te passen. 151 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Maar dit is wel het laatste waar ik op zaterdag wil zijn. 152 00:10:05,229 --> 00:10:07,607 Veel mensen hebben 't veel slechter. 153 00:10:11,402 --> 00:10:12,528 Relax. 154 00:10:13,738 --> 00:10:17,908 Kom op, meiden. Tijd is geld. Ze wachten niet de hele dag. 155 00:10:17,992 --> 00:10:21,704 En pak gerust fooien aan, maar doe het wel discreet. 156 00:10:22,330 --> 00:10:26,042 Tammy, die lippen moeten roder. -Ik heet Tory. 157 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 Ook goed. Opschieten. Kom op, meiden. Showtime. 158 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Zei ik nou dat ik hier niet wilde zijn? 159 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 Juist wel. 160 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Gaan jullie die Hawk aanpakken? 161 00:11:08,459 --> 00:11:11,837 Maak je niet druk. Focus. Gebruik je snelheid. 162 00:11:13,005 --> 00:11:16,467 Ja. Nog een keer. -Ik heb getraind. Ik ken alle moves. 163 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 Echt? 164 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Kom. 165 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 Bij Miyagi-Do leer je alle moves… 166 00:11:34,902 --> 00:11:39,198 …maar dat heeft alleen nut als je balans goed is. Duidelijk? 167 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 Het is een Cobra Kai-les. Ik deed alleen Miyagi-Do… 168 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 Het is goed. 169 00:11:48,833 --> 00:11:52,795 Balans is cruciaal. Als je niet kan blijven staan… 170 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 …kan je niet vechten. 171 00:11:57,800 --> 00:12:01,345 Laat Mr Keene en mij even alleen. -Ja, sensei. 172 00:12:04,682 --> 00:12:09,645 Sensei Kreese heeft me alles verteld. Eerst Miyagi-Do, nu Cobra Kai. 173 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Dan kun je ons allemaal aan. 174 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 Ik doe alles om te winnen. -Goed. 175 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Laat maar zien. 176 00:12:19,947 --> 00:12:24,702 Wat? Bang om een oude man te slaan? Kom op, laat zien. 177 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Zei ik 'rustig aan'? 178 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Kom op, geen genade. 179 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Goed. 180 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Nu is 't mijn beurt. 181 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Handen hoog. 182 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Kom. 183 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Je kanaliseert je woede… 184 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 …maar je bent bang. 185 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 Ik ben nergens bang voor. -Lieg je tegen mij of jezelf? 186 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Als je kampioen wil worden… 187 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 …moet je die angst confronteren, wat het ook is. 188 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Want anders houdt het je altijd in z'n greep. 189 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 Begrepen? 190 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Ja, sensei. 191 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Mooi. 192 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 HOE VERTEL IK MIJN LEERLING DAT IK HET MET ZIJN MOEDER DOE? 193 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Klik hier voor video's van de lekkerste… 194 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Shit, wat is dat? 195 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 Je komt niet langs mij. 196 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 Jawel, ik ben een Amerikaanse held. 197 00:14:27,867 --> 00:14:28,993 Bam. 198 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 Dat krijg je dan. 199 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 De held wint altijd. 200 00:14:35,624 --> 00:14:38,377 Liefje, waarom ben je nog op? 201 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 Mrs Wilson had je naar bed gebracht. 202 00:14:41,130 --> 00:14:43,007 Ik kon niet slapen. 203 00:14:43,090 --> 00:14:46,218 Nou, goed dat je wakker bent. 204 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Want ik heb groot nieuws. 205 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Herinner je je nog die man Sid? 206 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 Die kale dikke? 207 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Dat zeg je niet. Hij heeft veel bereikt. 208 00:14:56,896 --> 00:14:58,188 Raad eens. 209 00:14:59,398 --> 00:15:02,151 Hij heeft me gevraagd. Is ie niet prachtig? 210 00:15:02,651 --> 00:15:06,739 Je krijgt een nieuwe papa. -Ik wil geen nieuwe papa. 211 00:15:06,822 --> 00:15:10,075 Geloof me, liefje. Alles wordt beter. 212 00:15:21,754 --> 00:15:23,088 Johnny, alsjeblieft. 213 00:15:24,715 --> 00:15:26,300 Wat heb je daar? 214 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Heb je zijn spullen bewaard? 215 00:15:32,973 --> 00:15:35,935 Dit moet je niet voor me verstoppen. 216 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 We moeten verder. 217 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Ik gooi 't allemaal weg. 218 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 Johnny. Hou op. 219 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Hij is weggegaan. 220 00:15:45,903 --> 00:15:48,739 Je hebt een nieuwe papa. En nu naar bed. 221 00:15:49,907 --> 00:15:50,950 Nu. 222 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Gaaf nummer. Wie is dit? 223 00:16:20,270 --> 00:16:23,816 Dat is Christopher Cross. Een ster uit de jaren 80. 224 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Sensei heeft 't nooit over hem. 225 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 De jaren 80 waren niet alleen hardrock. 226 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Je had ook rustige rocksongs. 227 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 228 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Wie is Chicago? 229 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 Ik doe net of ik dat niet heb gehoord. Het is oranje. 230 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 Bij oranje moet je afremmen. 231 00:16:47,464 --> 00:16:49,675 Sensei Lawrence geeft dan gas. 232 00:16:49,758 --> 00:16:53,887 Kan me niet schelen. Als mijn dochter naast je zit, rij je voorzichtig. 233 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Ja, oké. Sorry. 234 00:16:55,848 --> 00:16:57,975 Ik was eerst ook onzeker. 235 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 Mijn vrienden kregen les van hun vaders. 236 00:17:03,355 --> 00:17:04,565 Maar ik… 237 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 Gelukkig had ik Mr Miyagi. 238 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 Dankzij hem besefte ik dat als je geen vader hebt… 239 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 …dat iemand anders die rol kan vervullen. 240 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 Helaas heb ik wel een vader. 241 00:17:16,994 --> 00:17:19,830 Zie je hem wel eens? -Ik weet weinig van hem. 242 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Hij deed iets illegaals… 243 00:17:26,253 --> 00:17:29,298 …mijn mam was zwanger en wilde dat hij ermee stopte… 244 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 …maar dat deed ie niet. Daarom gingen mam en yaya hier wonen. 245 00:17:34,053 --> 00:17:37,389 Ik heb hem opgezocht. Hij schijnt in Mexico te wonen. 246 00:17:38,307 --> 00:17:41,643 Ik heb niks tegen mijn mam gezegd want dan wordt ze boos. 247 00:17:42,895 --> 00:17:46,982 Ik haatte mijn moeder toen we naar LA verhuisden. 248 00:17:47,066 --> 00:17:49,610 Ik dacht dat ze alleen aan zichzelf dacht. 249 00:17:49,693 --> 00:17:53,614 Maar naarmate ik ouder werd, besefte ik… 250 00:17:54,990 --> 00:17:56,909 …dat ze het voor mij had gedaan. 251 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Ze wilde geen nieuwe carrière, ze wilde een beter leven. 252 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Net als jouw moeder. 253 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Het lijkt niet dapper… 254 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 …maar soms is een conflict ontlopen het heldhaftigste wat je kan doen. 255 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 De prins beklom de berg. 256 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 De draak wilde mij levend opeten. 257 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Maar de prins kwam me redden. 258 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Die je van die andere prinses had gepikt? 259 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 Ze ging niet meer met die prins. 260 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 De draak spuugde vuur naar de prins, zijn zwaard smolt. 261 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Nu moest ik de prins redden. 262 00:18:45,916 --> 00:18:47,793 Waarmee? Een wapen? 263 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 Een armband met punten of vechtstokjes? 264 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Nee, met een magisch liedje. 265 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 En hoe ging dat? 266 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Ja, zingen. 267 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Ja, kom op. -Liedje. 268 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 prachtige draak 269 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 val maar in slaap 270 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 de zon die gaat onder 271 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 daarbuiten loopt een schaap 272 00:19:16,196 --> 00:19:18,574 Wauw, nog slechter dan je vecht. 273 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 Maar het is nog niet afgelopen. 274 00:19:30,544 --> 00:19:35,924 De draak viel namelijk niet in slaap, maar veranderde in een boze heks. 275 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 En die heks is gezien op kinderpartijtjes in de Valley. 276 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 Ze kan alleen vernietigd worden met een glitterbom. 277 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Kijk, daar heb je haar. Ze loopt tussen de mensen. 278 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Sterf, boze heks. 279 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Niet mannelijk genoeg. 280 00:20:25,933 --> 00:20:27,017 Hé, Robby. 281 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Wil je binnenkomen? 282 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 Hawk en een paar anderen hebben een jochie gepest. 283 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Zeg dat ze stoppen anders nemen we wraak. 284 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Wraak. Wat leert Kreese jou? 285 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Helemaal niets. Ik wil alleen dat joch helpen. 286 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Als die klootzakken niet stoppen, grijp ik in. 287 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Doe geen domme dingen. Je bent al van school gestuurd. 288 00:20:48,080 --> 00:20:52,292 Miguel viel me aan. Ik wilde het gevecht juist stoppen. 289 00:20:52,376 --> 00:20:56,672 Ik was er niet bij, oké? Maar ik weet van Cobra Kai. 290 00:20:57,172 --> 00:21:00,425 Kreese hersenspoelt jullie, net als hij bij mij deed. 291 00:21:01,301 --> 00:21:04,554 Dat is het verschil tussen jou en mij. 292 00:21:05,847 --> 00:21:08,058 Jij had alle vertrouwen in Kreese. 293 00:21:08,809 --> 00:21:13,105 Ik vertrouw niemand meer. Ik gebruik Cobra Kai voor wat ik wil. 294 00:21:13,188 --> 00:21:16,942 Ja, dat denk je, maar je speelt met vuur. 295 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 Je weet niet alles. -Ik weet genoeg. 296 00:21:20,112 --> 00:21:24,491 Ik weet wat me tegenhoudt. Ik ben altijd bang geweest. 297 00:21:24,992 --> 00:21:27,286 Bang dat ik net zo word als jij. 298 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Maar die angst ben ik kwijt, want ik ben beter dan jij. 299 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Dan zijn we uitgepraat. 300 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 Dus als je niks anders hebt, ga ik weer koken. 301 00:21:51,852 --> 00:21:56,023 Je hebt goed gereden. Nu een stukje taart en dan naar het CBR. 302 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 Je rijbewijs ophalen. 303 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Hoi, schat. Sorry dat ik laat ben. 304 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Interessante keuze. Ga je voor de discobal-look? 305 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Hé. Geen pauzes. 306 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory. 307 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 Wat moet je? 308 00:22:27,137 --> 00:22:29,514 Sorry van Sam. -Zeg dat tegen haar. 309 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Dat doe ik. 310 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Maar het komt ook door wat jij hebt gedaan. 311 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Kijk, ik weet dat de situatie met je moeder zwaar is… 312 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Nee, dat weet je niet. Dus bemoei je er niet mee. 313 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Oké. Dat doe ik. 314 00:22:46,365 --> 00:22:47,407 Maar… 315 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 De wereld is niet tegen je. 316 00:22:52,245 --> 00:22:54,748 Iemand in je familie moet je kunnen helpen. 317 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 Niemand die ik vertrouw. Maar ik los mijn eigen shit wel op. 318 00:23:01,046 --> 00:23:02,172 Prima. 319 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 Maar hulp moet je wel willen. 320 00:23:06,551 --> 00:23:09,846 Als je het vraagt, zul je versteld staan. 321 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Miguel. 322 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 Kom je eten? Ik wil iets met je bespreken. 323 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Prima. Maar ik heb al gegeten met de LaRusso's. 324 00:23:59,521 --> 00:24:03,358 Ja, we zijn naar Katsuya geweest, Mr LaRusso kent de kok… 325 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 …dus we kregen allerlei verse vis. Zo lekker. 326 00:24:06,903 --> 00:24:10,907 Dus ik zit vol. Ik moet opschieten, ik heb een afspraak met Sam. 327 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 Je bent wel erg vaak bij LaRusso. 328 00:24:15,871 --> 00:24:20,417 Ja, hij heeft mijn ma's auto gemaakt, mij geleerd hoe je een motor repareert. 329 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 En mij leren rijden. -Wat? 330 00:24:22,961 --> 00:24:27,340 Ja, helemaal naar Ventura. Zo gaaf. Waarom heb je 't nooit over Chicago? 331 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 Wat is daar dan? 332 00:24:28,717 --> 00:24:31,011 Nee, ik bedoel die band. 333 00:24:31,094 --> 00:24:35,390 'You're the Inspiration', 'Glory of Love'. Peter Cetera is echt stoer. 334 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Peter Cetera is het tegenovergestelde van stoer. 335 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 En de Scorpions dan? Slaughter? Bestaan die niet meer? 336 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Nee, die zijn ook cool. Maar alleen anders. 337 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Ja, heel anders. 338 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Wat wilde je bespreken? 339 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Niets. Ga maar. 340 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Laten we morgen gaan eten. Maak jij dan manwiches? 341 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Ja hoor. 342 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Wat een te gekke film. 343 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Met Jean-Claude Van Damme. 344 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Op z'n ballen. 345 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 O, man. 346 00:25:31,279 --> 00:25:32,948 Geen goeie film? 347 00:25:33,990 --> 00:25:35,158 Jawel hoor. 348 00:25:36,117 --> 00:25:38,036 Ik had alleen een rotdag. 349 00:25:38,537 --> 00:25:41,373 Ik wil het wel vragen, maar 't gaat me niks aan. 350 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 Je bestelling. -Yo, bitch-boy. 351 00:25:49,631 --> 00:25:51,299 En die van mij? 352 00:25:51,383 --> 00:25:53,593 Je wilde niks. -Maar nu wel. 353 00:25:53,677 --> 00:25:56,304 Twee popcorn met boter… 354 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 …vier grote cola, twee hotdogs, met mosterd en een pretzel. 355 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 Dat kan ik niet… 356 00:26:02,102 --> 00:26:05,855 En nacho's met extra kaas en jalapeño's. Oké? 357 00:26:07,857 --> 00:26:09,025 Schiet op. 358 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Niks van aantrekken. Ze plagen je. Prima. 359 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 O ja? 360 00:26:19,327 --> 00:26:22,289 Ja, het is minder gevaarlijk dan wat ik moest doen. 361 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Hou je rug recht, dan dwing je respect af. Oké? 362 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 En… 363 00:26:29,879 --> 00:26:31,590 …voor mij een Butterfinger. 364 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 Lexi wil dat ik foto's stuur. 365 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 Gast, het is catfishing. -Dat risico neem ik. 366 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Niet weer die gasten. 367 00:26:48,773 --> 00:26:50,066 Verdomme. -Sorry. 368 00:26:50,150 --> 00:26:51,443 Da's balen. 369 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Die rotzak. 370 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 Uitkijken waar je loopt. 371 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Dat geldt ook voor jou. 372 00:27:09,544 --> 00:27:11,129 Wie hebben we daar. 373 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Je hebt Miyagi-Do verlaten. Verrader. 374 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 Ik zie zeker een verrader. 375 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 Hij krijgt zijn verdiende loon. 376 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 Ik dacht 't niet. 377 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Niet als het aan mij ligt, prinses. 378 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Jongens, wisten jullie dat ze Mr. Pibb en Dr. Pepper hebben? 379 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 O, shit. 380 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Niet weer knokken. 381 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Pas op, LaRusso. Je mammie kan nu geen vrede stichten. 382 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 Wat bedoel je daarmee? -Stoppen. Dit mag niet. 383 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 We pakken ze op de mat. -O ja? 384 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 Herinner je je het laatste gevecht nog? 385 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Oké, over dertig minuten op het honkbalveld. 386 00:27:55,423 --> 00:27:57,884 Geen wapens. -Hebben we niet nodig. 387 00:28:02,180 --> 00:28:03,556 We gaan. 388 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 Zien jullie iets? -Ze komen wel. 389 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Het is ze geraden. 390 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 Geniaal, we hoefden niets te doen. 391 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Mijn favoriete overwinning. 392 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Dit kunnen we niet pikken. 393 00:28:39,300 --> 00:28:40,635 Doen we niet. 394 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 We pakken ze thuis. 395 00:28:44,764 --> 00:28:48,768 Ze vielen ons aan met sproeiers? -Hou je kop en… 396 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Zie je waar we mee te maken hebben? 397 00:28:53,940 --> 00:28:56,818 Zolang LaRusso en Lawrence samenwerken… 398 00:28:57,527 --> 00:29:00,029 …zijn onze leerlingen een doelwit. 399 00:29:02,073 --> 00:29:04,451 We moeten terugslaan. -Nee. 400 00:29:08,246 --> 00:29:12,834 Ik ben teruggekomen om te doen wat ooit ons plan was. 401 00:29:13,334 --> 00:29:15,253 Kids veranderen in winnaars. 402 00:29:15,962 --> 00:29:18,673 Om Cobra Kai in ere te herstellen. 403 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Om dat te doen, moeten we leren van onze fouten. 404 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Welke fouten? 405 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 De hele Valley at uit je hand en jij verknalde het. 406 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Door die rivaliteit met Miyagi. 407 00:29:32,729 --> 00:29:34,814 Hij viel mijn leerlingen aan. 408 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Jij was er niet bij. 409 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Ik zal nooit vergeten hoe Johnny Lawrence, mijn kampioen… 410 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 …in de dojo verscheen met een blauw oog. 411 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 En zijn vertrouwen? 412 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Geschaad. 413 00:29:46,868 --> 00:29:49,746 Daar mocht die ouwe niet mee wegkomen. 414 00:29:50,330 --> 00:29:51,498 Dat snap ik. 415 00:29:52,207 --> 00:29:53,374 Maar nu… 416 00:29:54,584 --> 00:29:58,379 …zijn wij de oude mannen. We moeten onze wijsheid gebruiken. 417 00:29:58,880 --> 00:30:02,634 Bij Cobra Kai ging het nooit om wraak. 418 00:30:03,468 --> 00:30:05,720 Maar om kracht… 419 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 …en van je angsten een wapen maken. 420 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Dat is ons doel. 421 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Als we het verleden oprakelen… 422 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 …herhaalt de geschiedenis zich. 423 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 Dus nadat zij onze leerlingen hebben vernederd… 424 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 …trekken wij ons terug en doen we niets? 425 00:30:26,825 --> 00:30:29,202 Ik heb niet gezegd dat we niets doen. 426 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 En Miguel Diaz heet voortaan The Rainmaker. 427 00:30:36,501 --> 00:30:39,087 El Diablo de la Lluvia. 428 00:30:39,170 --> 00:30:41,798 En anders hadden we ze een pak slaag gegeven. 429 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Dat had ook fout kunnen aflopen. 430 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 Wat kon er fout aflopen? 431 00:30:45,593 --> 00:30:49,347 Het was bijna knokken, maar Miguel heeft ons gered. 432 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Hoe dan? 433 00:30:51,641 --> 00:30:55,812 Ik sprak met ze af op het honkbalveld, toen de sproeiers aangingen. 434 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 Dus je kwam niet opdagen en spoot ze nat met een waterslang? 435 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 Het waren sproeiers. 436 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 Ik zeg niets meer. 437 00:31:08,032 --> 00:31:13,079 Je hebt ze opgehitst. Denk je echt dat ze niets terugdoen? 438 00:31:13,162 --> 00:31:17,458 Volgens mij heeft Miguel juist een gevecht voorkomen. 439 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Zodat niemand gewond raakte. 440 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 Wat had jij dan gewild, een messengevecht? 441 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 Ik ben trots op je. Je hebt de lessen begrepen. 442 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 LaRusso, we moeten even praten. 443 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Wat… 444 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Wakker worden, LaRusso. 445 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 Je gaat de ring in. Hij wil je slopen. 446 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Vernederen. 447 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Je in de grond stampen. 448 00:31:48,364 --> 00:31:52,702 Als we hier 'karate' zeggen, dan bedoelen we Cobra Kai-karate. 449 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 John Kreese-karate. 450 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Heren… 451 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 …we hebben wat te bespreken. 452 00:32:43,503 --> 00:32:46,214 Ondertiteld door: Richard Bovelander