1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,931 --> 00:00:20,270
Zoals jullie zien is de campus
van West Valley High een stuk groter…
3
00:00:20,353 --> 00:00:26,276
…en als eerstejaars heb je toegang
tot fantastische faciliteiten.
4
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Ons sciencelab is echt hightech.
5
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Nou ja, dat was 't.
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
Is het vernield bij het gevecht?
-Nee.
7
00:00:34,242 --> 00:00:39,622
Maar we moesten alles verwijderen
dat als wapen gebruikt kan worden…
8
00:00:39,706 --> 00:00:43,168
…in het geval van
weer een karate-incident.
9
00:00:43,251 --> 00:00:44,544
Oké, we…
10
00:00:45,170 --> 00:00:49,924
De kantine is deze kant op.
Daar is wel gevochten, maar…
11
00:00:50,008 --> 00:00:52,177
Hé, nieuwe. Wat vind je ervan?
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Ik? Wat?
13
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
De school. Er zouden geesten zijn.
Geloof jij dat?
14
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
O ja, absoluut.
15
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Ik ben namelijk al vijf jaar dood.
16
00:01:04,230 --> 00:01:07,442
Nou, geest, er zit aardbei
op je slangenshirt.
17
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Laat je me zo rondlopen?
18
00:01:10,945 --> 00:01:15,533
Ik dacht dat het bij het ontwerp hoorde,
maar je bent gewoon een sloddervos.
19
00:01:16,993 --> 00:01:20,121
Maakt niet uit. Niemand kan je zien, toch?
20
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Bert, we hadden een moment.
21
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Gelul. Lexi DiMarco
gaat echt niet uit met jou.
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,803
Ze is tweedejaars.
-Maar wel een TILF.
23
00:01:34,886 --> 00:01:37,931
Wat is dat?
-Tweedejaars I'd like to…
24
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Er is iemand verdwaald.
25
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Ja, denk je dat je dat hier kan dragen?
26
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Het is van mijn dojo.
27
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Hebben ze dan ook een kleuterklas?
28
00:01:50,110 --> 00:01:51,486
Of een crèche.
29
00:01:55,448 --> 00:01:58,785
Snel terug naar mammie.
Dag, kleine bitch.
30
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Eerst slaan, hè?
31
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
Ik…
-Ik geef je een tip.
32
00:02:14,134 --> 00:02:17,095
Ga weg bij Cobra Kai, ze gaan verliezen.
33
00:02:17,178 --> 00:02:19,139
En dat wordt niet leuk.
34
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Slappe. Die gaat zo huilen.
35
00:02:50,670 --> 00:02:51,671
{\an8}Val aan.
36
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}Heel goed. Val aan.
37
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}Goed.
38
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}Goed.
39
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}Shit.
40
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}Ik heb toch geen probleem, hè?
41
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}Onthoud, de beste manier om te scoren,
is op het lichaam.
42
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}Trap voor, trap zijwaarts. Klaar?
43
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
{\an8}Nu.
44
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Heel goed.
45
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Sorry.
46
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}Goed, LaRusso.
47
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Dwars met je voet door het doel heen.
48
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}Klaar? Start.
-Heel goed.
49
00:03:32,503 --> 00:03:34,964
{\an8}Laat al die agressie verdwijnen.
50
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}O, shit. Die was mis. Sorry, Meat.
-Gewoon negeren. Buikspieren.
51
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
{\an8}Jullie hebben hard gewerkt.
52
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}Gaat het?
53
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}Ja, ze krijgen weer
hun normale kleur terug.
54
00:03:54,859 --> 00:03:57,320
{\an8}Diaz, heb je honger?
55
00:03:57,403 --> 00:04:00,490
{\an8}Je lievelingsgerecht.
Een manwich met dikke frieten.
56
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}Ik ga met Mr LaRusso mee,
mijn moeders auto afmaken.
57
00:04:04,535 --> 00:04:05,828
{\an8}Oké, geen probleem.
58
00:04:08,289 --> 00:04:09,666
{\an8}Sensei.
59
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}Ik ben er klaar voor.
60
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Yo, jongens.
61
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}Rory heeft vrijkaartjes
voor de drive-in vanavond.
62
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Een oldskool film, Bloodsport?
63
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}Die ken ik. Mijn pa liet thuis
een oude videoband achter.
64
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}Het enige bewijs van zijn bestaan.
65
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Schijnt top te zijn. Zullen we gaan?
66
00:04:35,692 --> 00:04:39,904
{\an8}Ik moet vanavond werken.
Mijn nieuwe baas heeft me ingeroosterd.
67
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}Het is zo'n griezel.
68
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}Waar werk je nu dan?
69
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}Gaat je niets aan.
-Oké.
70
00:04:48,288 --> 00:04:49,706
{\an8}Wie hebben we daar.
71
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Wat is er?
72
00:04:54,752 --> 00:04:59,173
{\an8}Gisteren op de highschool
ben ik gepest door wat oudere kids.
73
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}Ik moest weggaan bij Cobra Kai.
74
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}Wie zei dat?
-Geen idee. Hij had rode stekels.
75
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}We moeten die judas nog terugpakken.
76
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}Opstellen.
77
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Zoals jullie weten,
werken onze vijanden samen.
78
00:05:21,154 --> 00:05:24,073
Ze combineren hun stijlen
om ons te verslaan.
79
00:05:24,615 --> 00:05:26,701
Maar dat gaat ze niet lukken.
80
00:05:26,784 --> 00:05:29,495
Want er is maar één weg.
81
00:05:29,579 --> 00:05:31,039
En welke is dat?
82
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
De Weg van de Vuist.
-Precies.
83
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Maar wij kunnen onszelf ook versterken.
84
00:05:36,753 --> 00:05:38,296
Klas…
85
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
…hier is sensei Terry Silver.
86
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Medeoprichter van Cobra Kai.
87
00:05:47,347 --> 00:05:51,267
En een van de meest meedogenloze vechters.
88
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Samen hebben wij
Cobra Kai opgebouwd…
89
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
…en hij gaat jullie klaarmaken
voor de All Valley.
90
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Dank je, sensei Kreese.
91
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Wat een eer.
92
00:06:06,199 --> 00:06:09,994
Met twee senseis
krijg je twee keer zo veel instructies.
93
00:06:10,078 --> 00:06:11,496
Twee keer zo veel werk.
94
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Dus als je je niet
voor 200 procent wil inzetten…
95
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
…kan je nu vertrekken.
96
00:06:17,418 --> 00:06:20,254
Maar als je meedoet, onze weg volgt…
97
00:06:21,714 --> 00:06:24,092
…dan kom je een stap hoger.
98
00:06:33,684 --> 00:06:35,770
Misschien ben je gewoon moe.
99
00:06:36,896 --> 00:06:39,982
Dit is me nog nooit overkomen.
100
00:06:40,066 --> 00:06:41,484
Natuurlijk niet.
101
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
Ik werk in het ziekenhuis en kan
aan bepaalde medicijnen komen.
102
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
Ik heb geen pillen nodig.
103
00:06:51,035 --> 00:06:53,413
Ik ben 100 procent man.
104
00:06:54,580 --> 00:06:55,957
Goed dan.
105
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Wat is er?
106
00:06:58,042 --> 00:07:01,087
Ik moet steeds aan
LaRusso en Miguel denken.
107
00:07:01,170 --> 00:07:04,966
Ze zijn de hele tijd samen.
Trainen, jouw auto repareren.
108
00:07:05,925 --> 00:07:09,971
En dat geeft ons de kans
om wat vaker samen te zijn.
109
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Ze hebben samen Top Gun gekeken.
110
00:07:12,265 --> 00:07:15,768
Dat vind ik zo'n goede film.
Tom Cruise is zo knap.
111
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Cruise is verschrikkelijk.
112
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Iceman is het echte werk.
De beste, buikspieren van staal.
113
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
En dan komt er zo'n sukkel
die zichzelf Maverick noemt.
114
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Wie noemt zich nou zo?
115
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Hij mocht niet eens naar Miramar.
En zijn wingman kwam om. Niet cool.
116
00:07:33,828 --> 00:07:36,747
Oké, het gaat niet om Tom Cruise.
117
00:07:37,748 --> 00:07:39,333
Het gaat om Miguel.
118
00:07:40,877 --> 00:07:44,088
Misschien moeten we 't hem vertellen.
-Ik weet 't niet.
119
00:07:44,172 --> 00:07:48,843
Ik voel me schuldig. Het is niet goed
om zulke geheimen te hebben.
120
00:07:49,343 --> 00:07:50,887
Het vreet aan je.
121
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
En wat als het dan erger wordt?
122
00:07:54,474 --> 00:07:58,352
Miggy is gek op je.
Hoe kan het nou erger worden?
123
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Kids kunnen vreemd reageren.
124
00:08:02,773 --> 00:08:07,445
Dan doen we dit:
vertel het hem als je zover bent.
125
00:08:08,654 --> 00:08:10,907
Maar je zal je zeker beter voelen.
126
00:08:22,084 --> 00:08:25,004
Nooit gedacht
dat ik zo veel zou weten van pompen.
127
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Wel vervelend dat dit
ten koste van je zaterdag gaat.
128
00:08:28,299 --> 00:08:33,679
Geeft niks, mijn mam is straks blij.
Kan ze weer daten.
129
00:08:35,056 --> 00:08:39,352
Misschien toch geen goed idee.
-Ja, ik weet er alles van.
130
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
Mijn mam noemde het
'lunchen met een vriend'. Vreselijk.
131
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
Ik betrapte haar een keer met Mr Harris,
mijn geschiedenisdocent.
132
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Over ongemakkelijk gesproken.
133
00:08:51,322 --> 00:08:54,450
Maar ik kreeg wel een tien,
dat was 't voordeel.
134
00:08:54,534 --> 00:08:56,452
Oké, dit ziet er goed uit.
135
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
En nu…
136
00:08:59,539 --> 00:09:01,624
…het moment van de waarheid.
137
00:09:01,707 --> 00:09:03,751
Probeer 'm maar eens.
-Oké.
138
00:09:05,169 --> 00:09:06,504
Eens kijken.
139
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
Starten?
-Ja.
140
00:09:11,050 --> 00:09:13,261
Succes.
-Je bent een natuurtalent.
141
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
We gaan naar een partijtje,
naar Amanda en Sam.
142
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
Ik ben al laat. Kom op.
-Wat? Ik kan niet rijden.
143
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Dan rij je eerst langzaam
achteruit naar buiten.
144
00:09:37,660 --> 00:09:38,786
Goed dan.
145
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
Nee, gaat goed.
146
00:09:43,708 --> 00:09:44,917
Gaat goed.
147
00:09:46,252 --> 00:09:47,461
Nee.
148
00:09:52,758 --> 00:09:54,176
Moest dit nou echt?
149
00:09:54,260 --> 00:09:57,305
Sheila werkt al jaren voor ons,
ze is bijna familie.
150
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
En je vond het altijd leuk
om op Cindee te passen.
151
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Maar dit is wel het laatste
waar ik op zaterdag wil zijn.
152
00:10:05,229 --> 00:10:07,607
Veel mensen hebben 't veel slechter.
153
00:10:11,402 --> 00:10:12,528
Relax.
154
00:10:13,738 --> 00:10:17,908
Kom op, meiden. Tijd is geld.
Ze wachten niet de hele dag.
155
00:10:17,992 --> 00:10:21,704
En pak gerust fooien aan,
maar doe het wel discreet.
156
00:10:22,330 --> 00:10:26,042
Tammy, die lippen moeten roder.
-Ik heet Tory.
157
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
Ook goed. Opschieten.
Kom op, meiden. Showtime.
158
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Zei ik nou dat ik hier niet wilde zijn?
159
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
Juist wel.
160
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Gaan jullie die Hawk aanpakken?
161
00:11:08,459 --> 00:11:11,837
Maak je niet druk.
Focus. Gebruik je snelheid.
162
00:11:13,005 --> 00:11:16,467
Ja. Nog een keer.
-Ik heb getraind. Ik ken alle moves.
163
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Echt?
164
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Kom.
165
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
Bij Miyagi-Do leer je alle moves…
166
00:11:34,902 --> 00:11:39,198
…maar dat heeft alleen nut
als je balans goed is. Duidelijk?
167
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
Het is een Cobra Kai-les.
Ik deed alleen Miyagi-Do…
168
00:11:46,997 --> 00:11:48,082
Het is goed.
169
00:11:48,833 --> 00:11:52,795
Balans is cruciaal.
Als je niet kan blijven staan…
170
00:11:54,213 --> 00:11:56,006
…kan je niet vechten.
171
00:11:57,800 --> 00:12:01,345
Laat Mr Keene en mij even alleen.
-Ja, sensei.
172
00:12:04,682 --> 00:12:09,645
Sensei Kreese heeft me alles verteld.
Eerst Miyagi-Do, nu Cobra Kai.
173
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Dan kun je ons allemaal aan.
174
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
Ik doe alles om te winnen.
-Goed.
175
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Laat maar zien.
176
00:12:19,947 --> 00:12:24,702
Wat? Bang om een oude man te slaan?
Kom op, laat zien.
177
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Zei ik 'rustig aan'?
178
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Kom op, geen genade.
179
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Goed.
180
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Nu is 't mijn beurt.
181
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Handen hoog.
182
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Kom.
183
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Je kanaliseert je woede…
184
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
…maar je bent bang.
185
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
Ik ben nergens bang voor.
-Lieg je tegen mij of jezelf?
186
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Als je kampioen wil worden…
187
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
…moet je die angst confronteren,
wat het ook is.
188
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Want anders
houdt het je altijd in z'n greep.
189
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
Begrepen?
190
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Ja, sensei.
191
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Mooi.
192
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
HOE VERTEL IK MIJN LEERLING
DAT IK HET MET ZIJN MOEDER DOE?
193
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Klik hier voor video's van de lekkerste…
194
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Shit, wat is dat?
195
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
Je komt niet langs mij.
196
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
Jawel, ik ben een Amerikaanse held.
197
00:14:27,867 --> 00:14:28,993
Bam.
198
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
Dat krijg je dan.
199
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
De held wint altijd.
200
00:14:35,624 --> 00:14:38,377
Liefje, waarom ben je nog op?
201
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
Mrs Wilson had je naar bed gebracht.
202
00:14:41,130 --> 00:14:43,007
Ik kon niet slapen.
203
00:14:43,090 --> 00:14:46,218
Nou, goed dat je wakker bent.
204
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Want ik heb groot nieuws.
205
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Herinner je je nog die man Sid?
206
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
Die kale dikke?
207
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Dat zeg je niet. Hij heeft veel bereikt.
208
00:14:56,896 --> 00:14:58,188
Raad eens.
209
00:14:59,398 --> 00:15:02,151
Hij heeft me gevraagd.
Is ie niet prachtig?
210
00:15:02,651 --> 00:15:06,739
Je krijgt een nieuwe papa.
-Ik wil geen nieuwe papa.
211
00:15:06,822 --> 00:15:10,075
Geloof me, liefje. Alles wordt beter.
212
00:15:21,754 --> 00:15:23,088
Johnny, alsjeblieft.
213
00:15:24,715 --> 00:15:26,300
Wat heb je daar?
214
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Heb je zijn spullen bewaard?
215
00:15:32,973 --> 00:15:35,935
Dit moet je niet voor me verstoppen.
216
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
We moeten verder.
217
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Ik gooi 't allemaal weg.
218
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Johnny. Hou op.
219
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Hij is weggegaan.
220
00:15:45,903 --> 00:15:48,739
Je hebt een nieuwe papa. En nu naar bed.
221
00:15:49,907 --> 00:15:50,950
Nu.
222
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Gaaf nummer. Wie is dit?
223
00:16:20,270 --> 00:16:23,816
Dat is Christopher Cross.
Een ster uit de jaren 80.
224
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Sensei heeft 't nooit over hem.
225
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
De jaren 80 waren niet alleen hardrock.
226
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Je had ook rustige rocksongs.
227
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…
228
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Wie is Chicago?
229
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Ik doe net of ik dat niet heb gehoord.
Het is oranje.
230
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
Bij oranje moet je afremmen.
231
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
Sensei Lawrence geeft dan gas.
232
00:16:49,758 --> 00:16:53,887
Kan me niet schelen. Als mijn dochter
naast je zit, rij je voorzichtig.
233
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Ja, oké. Sorry.
234
00:16:55,848 --> 00:16:57,975
Ik was eerst ook onzeker.
235
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
Mijn vrienden kregen les van hun vaders.
236
00:17:03,355 --> 00:17:04,565
Maar ik…
237
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
Gelukkig had ik Mr Miyagi.
238
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Dankzij hem besefte ik
dat als je geen vader hebt…
239
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
…dat iemand anders
die rol kan vervullen.
240
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Helaas heb ik wel een vader.
241
00:17:16,994 --> 00:17:19,830
Zie je hem wel eens?
-Ik weet weinig van hem.
242
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Hij deed iets illegaals…
243
00:17:26,253 --> 00:17:29,298
…mijn mam was zwanger
en wilde dat hij ermee stopte…
244
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
…maar dat deed ie niet.
Daarom gingen mam en yaya hier wonen.
245
00:17:34,053 --> 00:17:37,389
Ik heb hem opgezocht.
Hij schijnt in Mexico te wonen.
246
00:17:38,307 --> 00:17:41,643
Ik heb niks tegen mijn mam gezegd
want dan wordt ze boos.
247
00:17:42,895 --> 00:17:46,982
Ik haatte mijn moeder
toen we naar LA verhuisden.
248
00:17:47,066 --> 00:17:49,610
Ik dacht dat ze alleen aan zichzelf dacht.
249
00:17:49,693 --> 00:17:53,614
Maar naarmate ik ouder werd, besefte ik…
250
00:17:54,990 --> 00:17:56,909
…dat ze het voor mij had gedaan.
251
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Ze wilde geen nieuwe carrière,
ze wilde een beter leven.
252
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Net als jouw moeder.
253
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Het lijkt niet dapper…
254
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
…maar soms is een conflict ontlopen
het heldhaftigste wat je kan doen.
255
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
De prins beklom de berg.
256
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
De draak wilde mij levend opeten.
257
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Maar de prins kwam me redden.
258
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Die je van die andere prinses had gepikt?
259
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
Ze ging niet meer met die prins.
260
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
De draak spuugde vuur naar de prins,
zijn zwaard smolt.
261
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Nu moest ik de prins redden.
262
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
Waarmee? Een wapen?
263
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
Een armband met punten of vechtstokjes?
264
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Nee, met een magisch liedje.
265
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
En hoe ging dat?
266
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Ja, zingen.
267
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
Ja, kom op.
-Liedje.
268
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
prachtige draak
269
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
val maar in slaap
270
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
de zon die gaat onder
271
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
daarbuiten loopt een schaap
272
00:19:16,196 --> 00:19:18,574
Wauw, nog slechter dan je vecht.
273
00:19:28,417 --> 00:19:30,460
Maar het is nog niet afgelopen.
274
00:19:30,544 --> 00:19:35,924
De draak viel namelijk niet in slaap,
maar veranderde in een boze heks.
275
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
En die heks is gezien
op kinderpartijtjes in de Valley.
276
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
Ze kan alleen vernietigd worden
met een glitterbom.
277
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Kijk, daar heb je haar.
Ze loopt tussen de mensen.
278
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Sterf, boze heks.
279
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Niet mannelijk genoeg.
280
00:20:25,933 --> 00:20:27,017
Hé, Robby.
281
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Wil je binnenkomen?
282
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
Hawk en een paar anderen
hebben een jochie gepest.
283
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Zeg dat ze stoppen anders nemen we wraak.
284
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Wraak. Wat leert Kreese jou?
285
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Helemaal niets.
Ik wil alleen dat joch helpen.
286
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Als die klootzakken niet stoppen,
grijp ik in.
287
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Doe geen domme dingen.
Je bent al van school gestuurd.
288
00:20:48,080 --> 00:20:52,292
Miguel viel me aan.
Ik wilde het gevecht juist stoppen.
289
00:20:52,376 --> 00:20:56,672
Ik was er niet bij, oké?
Maar ik weet van Cobra Kai.
290
00:20:57,172 --> 00:21:00,425
Kreese hersenspoelt jullie,
net als hij bij mij deed.
291
00:21:01,301 --> 00:21:04,554
Dat is het verschil tussen jou en mij.
292
00:21:05,847 --> 00:21:08,058
Jij had alle vertrouwen in Kreese.
293
00:21:08,809 --> 00:21:13,105
Ik vertrouw niemand meer.
Ik gebruik Cobra Kai voor wat ik wil.
294
00:21:13,188 --> 00:21:16,942
Ja, dat denk je, maar je speelt met vuur.
295
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
Je weet niet alles.
-Ik weet genoeg.
296
00:21:20,112 --> 00:21:24,491
Ik weet wat me tegenhoudt.
Ik ben altijd bang geweest.
297
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
Bang dat ik net zo word als jij.
298
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Maar die angst ben ik kwijt,
want ik ben beter dan jij.
299
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Dan zijn we uitgepraat.
300
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Dus als je niks anders hebt,
ga ik weer koken.
301
00:21:51,852 --> 00:21:56,023
Je hebt goed gereden.
Nu een stukje taart en dan naar het CBR.
302
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
Je rijbewijs ophalen.
303
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Hoi, schat. Sorry dat ik laat ben.
304
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Interessante keuze.
Ga je voor de discobal-look?
305
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Hé. Geen pauzes.
306
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory.
307
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Wat moet je?
308
00:22:27,137 --> 00:22:29,514
Sorry van Sam.
-Zeg dat tegen haar.
309
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Dat doe ik.
310
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Maar het komt ook
door wat jij hebt gedaan.
311
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Kijk, ik weet dat de situatie
met je moeder zwaar is…
312
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Nee, dat weet je niet.
Dus bemoei je er niet mee.
313
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Oké. Dat doe ik.
314
00:22:46,365 --> 00:22:47,407
Maar…
315
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
De wereld is niet tegen je.
316
00:22:52,245 --> 00:22:54,748
Iemand in je familie
moet je kunnen helpen.
317
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Niemand die ik vertrouw.
Maar ik los mijn eigen shit wel op.
318
00:23:01,046 --> 00:23:02,172
Prima.
319
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Maar hulp moet je wel willen.
320
00:23:06,551 --> 00:23:09,846
Als je het vraagt, zul je versteld staan.
321
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Miguel.
322
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Kom je eten? Ik wil iets met je bespreken.
323
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Prima. Maar ik heb al gegeten
met de LaRusso's.
324
00:23:59,521 --> 00:24:03,358
Ja, we zijn naar Katsuya geweest,
Mr LaRusso kent de kok…
325
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
…dus we kregen allerlei verse vis.
Zo lekker.
326
00:24:06,903 --> 00:24:10,907
Dus ik zit vol. Ik moet opschieten,
ik heb een afspraak met Sam.
327
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Je bent wel erg vaak bij LaRusso.
328
00:24:15,871 --> 00:24:20,417
Ja, hij heeft mijn ma's auto gemaakt,
mij geleerd hoe je een motor repareert.
329
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
En mij leren rijden.
-Wat?
330
00:24:22,961 --> 00:24:27,340
Ja, helemaal naar Ventura. Zo gaaf.
Waarom heb je 't nooit over Chicago?
331
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
Wat is daar dan?
332
00:24:28,717 --> 00:24:31,011
Nee, ik bedoel die band.
333
00:24:31,094 --> 00:24:35,390
'You're the Inspiration', 'Glory of Love'.
Peter Cetera is echt stoer.
334
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Peter Cetera is het tegenovergestelde
van stoer.
335
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
En de Scorpions dan? Slaughter?
Bestaan die niet meer?
336
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Nee, die zijn ook cool.
Maar alleen anders.
337
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Ja, heel anders.
338
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Wat wilde je bespreken?
339
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Niets. Ga maar.
340
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Laten we morgen gaan eten.
Maak jij dan manwiches?
341
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Ja hoor.
342
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Wat een te gekke film.
343
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Met Jean-Claude Van Damme.
344
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Op z'n ballen.
345
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
O, man.
346
00:25:31,279 --> 00:25:32,948
Geen goeie film?
347
00:25:33,990 --> 00:25:35,158
Jawel hoor.
348
00:25:36,117 --> 00:25:38,036
Ik had alleen een rotdag.
349
00:25:38,537 --> 00:25:41,373
Ik wil het wel vragen,
maar 't gaat me niks aan.
350
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
Je bestelling.
-Yo, bitch-boy.
351
00:25:49,631 --> 00:25:51,299
En die van mij?
352
00:25:51,383 --> 00:25:53,593
Je wilde niks.
-Maar nu wel.
353
00:25:53,677 --> 00:25:56,304
Twee popcorn met boter…
354
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
…vier grote cola, twee hotdogs,
met mosterd en een pretzel.
355
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Dat kan ik niet…
356
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
En nacho's met extra kaas
en jalapeño's. Oké?
357
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
Schiet op.
358
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Niks van aantrekken.
Ze plagen je. Prima.
359
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
O ja?
360
00:26:19,327 --> 00:26:22,289
Ja, het is minder gevaarlijk
dan wat ik moest doen.
361
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Hou je rug recht,
dan dwing je respect af. Oké?
362
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
En…
363
00:26:29,879 --> 00:26:31,590
…voor mij een Butterfinger.
364
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Lexi wil dat ik foto's stuur.
365
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
Gast, het is catfishing.
-Dat risico neem ik.
366
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Niet weer die gasten.
367
00:26:48,773 --> 00:26:50,066
Verdomme.
-Sorry.
368
00:26:50,150 --> 00:26:51,443
Da's balen.
369
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Die rotzak.
370
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Uitkijken waar je loopt.
371
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Dat geldt ook voor jou.
372
00:27:09,544 --> 00:27:11,129
Wie hebben we daar.
373
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Je hebt Miyagi-Do verlaten. Verrader.
374
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
Ik zie zeker een verrader.
375
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
Hij krijgt zijn verdiende loon.
376
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Ik dacht 't niet.
377
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Niet als het aan mij ligt, prinses.
378
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Jongens, wisten jullie dat ze
Mr. Pibb en Dr. Pepper hebben?
379
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
O, shit.
380
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Niet weer knokken.
381
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Pas op, LaRusso.
Je mammie kan nu geen vrede stichten.
382
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
Wat bedoel je daarmee?
-Stoppen. Dit mag niet.
383
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
We pakken ze op de mat.
-O ja?
384
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
Herinner je je het laatste gevecht nog?
385
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Oké, over dertig minuten
op het honkbalveld.
386
00:27:55,423 --> 00:27:57,884
Geen wapens.
-Hebben we niet nodig.
387
00:28:02,180 --> 00:28:03,556
We gaan.
388
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
Zien jullie iets?
-Ze komen wel.
389
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Het is ze geraden.
390
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Geniaal, we hoefden niets te doen.
391
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Mijn favoriete overwinning.
392
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Dit kunnen we niet pikken.
393
00:28:39,300 --> 00:28:40,635
Doen we niet.
394
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
We pakken ze thuis.
395
00:28:44,764 --> 00:28:48,768
Ze vielen ons aan met sproeiers?
-Hou je kop en…
396
00:28:49,394 --> 00:28:51,521
Zie je waar we mee te maken hebben?
397
00:28:53,940 --> 00:28:56,818
Zolang LaRusso en Lawrence samenwerken…
398
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
…zijn onze leerlingen een doelwit.
399
00:29:02,073 --> 00:29:04,451
We moeten terugslaan.
-Nee.
400
00:29:08,246 --> 00:29:12,834
Ik ben teruggekomen
om te doen wat ooit ons plan was.
401
00:29:13,334 --> 00:29:15,253
Kids veranderen in winnaars.
402
00:29:15,962 --> 00:29:18,673
Om Cobra Kai in ere te herstellen.
403
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Om dat te doen,
moeten we leren van onze fouten.
404
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Welke fouten?
405
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
De hele Valley at uit je hand
en jij verknalde het.
406
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Door die rivaliteit met Miyagi.
407
00:29:32,729 --> 00:29:34,814
Hij viel mijn leerlingen aan.
408
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Jij was er niet bij.
409
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Ik zal nooit vergeten
hoe Johnny Lawrence, mijn kampioen…
410
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
…in de dojo verscheen met een blauw oog.
411
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
En zijn vertrouwen?
412
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Geschaad.
413
00:29:46,868 --> 00:29:49,746
Daar mocht die ouwe niet mee wegkomen.
414
00:29:50,330 --> 00:29:51,498
Dat snap ik.
415
00:29:52,207 --> 00:29:53,374
Maar nu…
416
00:29:54,584 --> 00:29:58,379
…zijn wij de oude mannen.
We moeten onze wijsheid gebruiken.
417
00:29:58,880 --> 00:30:02,634
Bij Cobra Kai ging het nooit om wraak.
418
00:30:03,468 --> 00:30:05,720
Maar om kracht…
419
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
…en van je angsten een wapen maken.
420
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Dat is ons doel.
421
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Als we het verleden oprakelen…
422
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
…herhaalt de geschiedenis zich.
423
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Dus nadat zij
onze leerlingen hebben vernederd…
424
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
…trekken wij ons terug en doen we niets?
425
00:30:26,825 --> 00:30:29,202
Ik heb niet gezegd dat we niets doen.
426
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
En Miguel Diaz heet voortaan
The Rainmaker.
427
00:30:36,501 --> 00:30:39,087
El Diablo de la Lluvia.
428
00:30:39,170 --> 00:30:41,798
En anders hadden we
ze een pak slaag gegeven.
429
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Dat had ook fout kunnen aflopen.
430
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
Wat kon er fout aflopen?
431
00:30:45,593 --> 00:30:49,347
Het was bijna knokken,
maar Miguel heeft ons gered.
432
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Hoe dan?
433
00:30:51,641 --> 00:30:55,812
Ik sprak met ze af op het honkbalveld,
toen de sproeiers aangingen.
434
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Dus je kwam niet opdagen
en spoot ze nat met een waterslang?
435
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
Het waren sproeiers.
436
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Ik zeg niets meer.
437
00:31:08,032 --> 00:31:13,079
Je hebt ze opgehitst.
Denk je echt dat ze niets terugdoen?
438
00:31:13,162 --> 00:31:17,458
Volgens mij heeft Miguel
juist een gevecht voorkomen.
439
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Zodat niemand gewond raakte.
440
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Wat had jij dan gewild, een messengevecht?
441
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Ik ben trots op je.
Je hebt de lessen begrepen.
442
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
LaRusso, we moeten even praten.
443
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Wat…
444
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
Wakker worden, LaRusso.
445
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Je gaat de ring in. Hij wil je slopen.
446
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Vernederen.
447
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Je in de grond stampen.
448
00:31:48,364 --> 00:31:52,702
Als we hier 'karate' zeggen,
dan bedoelen we Cobra Kai-karate.
449
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
John Kreese-karate.
450
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Heren…
451
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
…we hebben wat te bespreken.
452
00:32:43,503 --> 00:32:46,214
Ondertiteld door: Richard Bovelander