1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:15,765
Jadi,
3
00:00:15,849 --> 00:00:20,270
kampus West Valley High lebih besar
daripada sekolah peralihan,
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
dan apabila kamu masuk tahun depan,
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
kamu boleh gunakan
banyak kemudahan yang disediakan.
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Makmal sains kami paling moden.
7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Atau mungkin itu dahulu.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
- Ia rosak kerana pergaduhan itu?
- Tak.
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
Pihak daerah minta kami hapuskan
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
segala benda yang boleh digunakan
sebagai senjata
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
sekiranya berlaku lagi
kejadian karate sebegitu.
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Okey, mari…
13
00:00:45,170 --> 00:00:47,047
Ini laluan ke kafeteria.
14
00:00:47,130 --> 00:00:49,924
Ada pergaduhan di sana,
jadi ia rosak, tapi…
15
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Budak baru, apa pendapat awak?
16
00:00:53,720 --> 00:00:55,555
Saya? Apa dia?
17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Sekolah ini? Saya dengar ia berhantu.
Awak percaya?
18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Ya, tentulah.
19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Sebenarnya, saya mati lima tahun lalu.
20
00:01:04,230 --> 00:01:06,941
Hai hantu, ada strawberi
pada baju ular awak.
21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Dari tadi awak biarkan saja?
22
00:01:10,945 --> 00:01:15,533
Tadi saya fikir itu mungkin rekaannya
tapi rupanya, awak cuma comot.
23
00:01:16,993 --> 00:01:19,829
Jangan risau.
Orang tak boleh nampak awak, bukan?
24
00:01:21,372 --> 00:01:22,499
Ya…
25
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Bert, kami pernah suka sama suka.
26
00:01:28,129 --> 00:01:29,089
Mengarut.
27
00:01:29,172 --> 00:01:31,299
Tak mungkin Lexi DiMarco dengan kau.
28
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Dia 3 tahun atas kita.
29
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Aku tahu. Dia memang K.A.N.K.
30
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- Apa itu?
- K.A.N.K. Kakak Aku Nak Kongk…
31
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Wau!
32
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Nampaknya ada orang sesat.
33
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Ya. Kau fikir
kau boleh pakai begitu di sini?
34
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Ini baju dojo aku.
35
00:01:47,649 --> 00:01:49,609
Mungkin mereka buka kelas tadika?
36
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
Atau taska.
37
00:01:55,615 --> 00:01:58,618
Tengok dia, berlari cari mak.
Selamat jalan, lembik.
38
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Nak serang dulu?
39
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- Saya…
- Dengar nasihat ini, budak.
40
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Keluar Cobra Kai selagi sempat.
41
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Cobra Kai akan tewas
dan ia takkan menyenangkan.
42
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Budak lembik! Aku rasa dia nak menangis!
43
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}Serang!
44
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}Itu dia. Serang!
45
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}Ya, begitu.
46
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}Itu dia.
47
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}Alamak!
48
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}Saya takkan dihukum, bukan?
49
00:03:09,981 --> 00:03:14,152
{\an8}Ingat, salah satu sasaran terbaik
untuk dapatkan mata adalah badan.
50
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}Okey, tendangan depan dan sisi. Sedia?
51
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}Mula!
52
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Sangat bagus.
53
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Maaf.
54
00:03:24,704 --> 00:03:26,122
{\an8}Tendangan baik, LaRusso!
55
00:03:26,206 --> 00:03:28,458
{\an8}Ingat, tendang sampai tembus.
56
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}- Sedia. Mula!
- Itu dia.
57
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}Singkirkan keganasan kamu.
58
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}- Alamak. Aku tersasar. Maaf.
- Bagus. Bertahan. Keraskan perut.
59
00:03:46,809 --> 00:03:49,187
{\an8}Sesi yang baik. Kamu tonjolkan kekuatan.
60
00:03:50,230 --> 00:03:51,356
{\an8}Betulkah kamu okey?
61
00:03:51,856 --> 00:03:54,776
{\an8}Oh, ya. Warnanya dah mula kembali normal.
62
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}Diaz. Kamu lapar?
Saya nak masak kegemaran kamu.
63
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}Manwich pedas, ada kentang.
64
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}Saya perlu ikut
En. LaRusso siapkan kereta mak saya.
65
00:04:04,577 --> 00:04:05,620
{\an8}Okey. Baiklah.
66
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
{\an8}Sensei.
67
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}Dah sedia.
68
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Kamu semua.
69
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}Rory ada tiket percuma
ke pawagam terbuka malam ini.
70
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Mereka tayang cerita lama, Bloodsport.
71
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}Aku tahu. Ayah aku ada
VHS filem itu di rumah lama.
72
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}Dahulu, itu saja petanda dia wujud.
73
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Katanya filem itu bagus.
Kalau nak, marilah.
74
00:04:35,692 --> 00:04:39,779
{\an8}Tengoklah bila aku habis kerja.
Bos baru aku letak syif aku hari ini.
75
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}Dia menakutkan.
76
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}Kerja baru? Di mana?
77
00:04:44,784 --> 00:04:46,577
{\an8}- Bukan urusan kau.
- Okey.
78
00:04:48,246 --> 00:04:49,455
{\an8}Tengok siapa datang.
79
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Ada apa?
80
00:04:54,752 --> 00:04:58,923
{\an8}Saya ke sekolah menengah semalam
dan ada budak besar kacau saya.
81
00:04:59,924 --> 00:05:01,676
{\an8}Dia suruh keluar Cobra Kai.
82
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}- Siapa dia?
- Entah. Rambutnya merah terpacak.
83
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}- Balasan untuknya masih tertunggak.
- Ya.
84
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}Semua masuk.
85
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Seperti diketahui, lawan kita bekerjasama.
86
00:05:21,154 --> 00:05:24,032
Mereka gabungkan gaya mereka
untuk kalahkan kita.
87
00:05:24,615 --> 00:05:26,451
Namun, mereka ditakdirkan gagal
88
00:05:26,951 --> 00:05:29,078
kerana ada satu saja jalannya.
89
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
Apakah jalannya?
90
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Jalan Penumbuk, sensei!
91
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Tepat sekali.
92
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Ia tak bermakna
kita tak boleh gandakan usaha.
93
00:05:37,253 --> 00:05:38,296
Kelas,
94
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
saya kenalkan Sensei Terry Silver.
95
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Pengasas bersama Cobra Kai
96
00:05:47,347 --> 00:05:50,933
dan antara yang paling digeruni
dalam sejarah sukan ini.
97
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Kami bangunkan Cobra Kai
dari awal bersama-sama,
98
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
dan kini dia di sini
untuk melatih kamu ke All Valley.
99
00:06:02,278 --> 00:06:03,946
Terima kasih, Sensei Kreese.
100
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Saya berbesar hati.
101
00:06:06,199 --> 00:06:09,577
Dengan dua orang sensei,
arahan yang kamu terima berganda.
102
00:06:10,119 --> 00:06:11,496
Maka, usaha pun berganda.
103
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Jika kamu tak bersedia
untuk gandakan usaha,
104
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
silakan pergi sekarang.
105
00:06:17,418 --> 00:06:20,171
Namun jika kamu gigih,
ikut tunjuk ajar kami,
106
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
kami akan bawa kamu pergi jauh.
107
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Mungkin awak cuma penat.
108
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Saya sumpah,
ia tak pernah berlaku selama ini.
109
00:06:40,149 --> 00:06:41,150
Ya, tentulah.
110
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
Begini, saya kerja di hospital.
Jadi, saya boleh dapatkan ubat tertentu.
111
00:06:48,616 --> 00:06:50,284
Apa? Saya tak perlukan ubat.
112
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Kejantanan saya 100 peratus.
113
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
Baiklah.
114
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Ada apa?
115
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
Saya fikirkan LaRusso dan Miguel.
116
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Mereka bersenam bersama,
baiki kereta awak bersama.
117
00:07:05,425 --> 00:07:07,677
Ya, tapi dengan Miguel berada di sana,
118
00:07:07,760 --> 00:07:09,971
kita dapat lebih masa berdua-duaan.
119
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Awak tahu
LaRusso tunjukkan Miguel Top Gun?
120
00:07:12,265 --> 00:07:14,225
Saya suka filem itu.
121
00:07:14,308 --> 00:07:15,768
Tom Cruise sangat kacak.
122
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Dia paling teruk dalam filem itu.
123
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Kita ada Iceman yang paling hebat
antara semua, perut tegap,
124
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
dan ada pula si hambar ini
yang gelar dirinya "Maverick".
125
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Tak layak dipanggil Maverick.
126
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Dia cuma diberi peluang di Miramar.
Rakannya terbunuh. Tak hebat.
127
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Okey, ini bukan tentang Tom Cruise.
128
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Ini tentang Miguel.
129
00:07:40,710 --> 00:07:43,671
- Mungkin kita kena beritahu dia hal kita.
- Entah.
130
00:07:44,172 --> 00:07:45,965
Saya rasa bersalah menyelinap.
131
00:07:46,466 --> 00:07:48,551
Tak seronok berahsia begini.
132
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
Ia meletihkan.
133
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
Bagaimana jika ia memburukkan keadaan?
134
00:07:54,474 --> 00:07:58,352
Miggy sayang awak.
Tak mungkin keadaan jadi buruk.
135
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Budak-budak tak menentu.
136
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Beginilah.
137
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
Awak boleh beritahu dia
apabila awak bersedia.
138
00:08:08,654 --> 00:08:10,448
Tapi saya tahu awak akan lega.
139
00:08:22,168 --> 00:08:25,505
Tak sangka saya akan tahu
tentang pengulang-alik dan pam.
140
00:08:25,588 --> 00:08:28,216
Maaflah kamu kena baiki kereta hari Sabtu.
141
00:08:28,299 --> 00:08:29,759
Tak mengapa.
142
00:08:29,842 --> 00:08:33,471
Mak saya akan gembira
dapat keluar berjanji temu lagi.
143
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
Mungkin kita tak patut baikinya.
144
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
Ya, saya faham bagaimana rasanya.
145
00:08:39,936 --> 00:08:43,564
Mak saya selalu kata
keluar makan dengan kawan. Saya tak suka.
146
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
Ada sekali, saya tahu dia keluar
dengan guru sejarah saya, En. Harris.
147
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Janggal betul rasanya.
148
00:08:51,322 --> 00:08:53,824
Tapi cikgu bagi saya A,
jadi ada faedahnya.
149
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Baiklah, semua nampak okey.
150
00:08:57,119 --> 00:08:58,120
Sekarang,
151
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
masa untuk menilai.
152
00:09:01,707 --> 00:09:03,543
- Cuba hidupkan.
- Baiklah.
153
00:09:05,169 --> 00:09:06,295
Mari kita lihat.
154
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
- Hidupkan?
- Ya.
155
00:09:10,967 --> 00:09:13,010
- Berjaya!
- Itu dia. Bakat kamu.
156
00:09:16,430 --> 00:09:19,642
Okey, ayuh ke satu parti
dan jumpa isteri saya dan Sam.
157
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Saya dah lambat. Lekas.
- Apa? Saya tak reti memandu.
158
00:09:24,188 --> 00:09:27,817
Jadi, pandu perlahan-lahan dan elok-elok.
159
00:09:29,402 --> 00:09:30,236
Okey.
160
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Baiklah.
161
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
- Tak apa, okey saja.
- Okey.
162
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
Bagus.
163
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
Alamak.
164
00:09:52,758 --> 00:09:54,135
Perlukah kita hadir?
165
00:09:54,218 --> 00:09:57,305
Sheila kerja dengan kita sedekad.
Dia macam keluarga.
166
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Dahulu kamu suka jaga Cindee. Hai!
167
00:10:00,808 --> 00:10:05,104
Tapi saya tak suka
menghabiskan hari Sabtu begini di sini.
168
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
Hari Sabtu orang lain lebih teruk.
169
00:10:11,402 --> 00:10:12,236
Bertenang!
170
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Ayuh, semua. Masa itu emas.
171
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Mereka tiada masa menunggu.
172
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Yang penting, terima tip mereka
tapi senyap-senyap.
173
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Tammy, ayuh. Merahkan lagi bibir.
174
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Saya Tory.
175
00:10:26,125 --> 00:10:29,670
Apa-apalah. Lekas.
Mari keluar! Masa untuk persembahan!
176
00:10:55,404 --> 00:10:57,031
SELAMAT HARI LAHIR CINDEE
177
00:10:57,698 --> 00:11:00,326
Tadi saya kata tak suka
habiskan hari Sabtu begini, bukan?
178
00:11:01,077 --> 00:11:02,453
Saya suka.
179
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Jadi, kamu akan belasah si Hawk?
180
00:11:08,459 --> 00:11:11,837
Usah fikirkan. Fokus pada latihan.
Guna ketangkasan. Ayuh.
181
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Ya. Lagi.
182
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Saya dah berlatih dan kuasai gerakan.
183
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Yakah?
184
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Apa?
185
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Ayuh.
186
00:11:31,649 --> 00:11:33,484
Miyagi-Do mengajar saya bahawa
187
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
semua gerakan yang kita tahu
sia-sia tanpa keseimbangan.
188
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- Faham?
- Ya.
189
00:11:43,911 --> 00:11:46,914
Ini kelas Cobra Kai.
Saya cuma guna Miyagi-Do untuk…
190
00:11:46,997 --> 00:11:47,832
Tak apa.
191
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
Keseimbangan penting.
192
00:11:51,043 --> 00:11:52,461
Kalau tak boleh berdiri,
193
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
tak boleh berlawan.
194
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Tinggalkan saya dengan Keene sekejap.
195
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Ya, sensei.
196
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Sensei Kreese bercerita tentang kamu.
197
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Dahulu kamu di Miyagi-Do,
sekarang di Cobra Kai.
198
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Kamu ada kemahiran untuk tewaskan semua.
199
00:12:13,524 --> 00:12:16,318
- Saya akan buat apa saja untuk menang.
- Bagus.
200
00:12:16,944 --> 00:12:17,862
Tunjukkan.
201
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Kenapa? Kamu takut nak pukul orang tua?
202
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Ayuh. Tunjukkan.
203
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Ada saya suruh main-main?
204
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Ayuh. Tiada belas.
205
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Bagus.
206
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Sekarang giliran saya.
207
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Naikkan tangan.
208
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Ayuh.
209
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Kamu dah belajar salurkan kemarahan,
210
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
tapi kamu takut.
211
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
- Saya tak takut apa-apa.
- Tipu saya atau diri sendiri?
212
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Kalau kamu nak jadi juara,
213
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
kenal pasti ketakutan itu
dan hadapinya walau apa jua.
214
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Kalau tidak,
ia akan menyekat kamu selamanya.
215
00:13:33,813 --> 00:13:34,730
Faham?
216
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Ya, sensei.
217
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Bagus.
218
00:13:45,699 --> 00:13:47,701
LIHAT SEMUA GAMBAR
219
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
Ya!
220
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Ya!
221
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
BAGAIMANA UNTUK BERITAHU ANAK MURID
AKU TIDURI EMAKNYA?
222
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Tekan sini untuk video-video panas…
223
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Alamak. Apa itu?
224
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
"Kau takkan boleh atasi aku."
225
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
"Aku boleh. Aku wira Amerika."
226
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
"Rasakannya."
227
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
"Orang baik sentiasa menang."
228
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Sayang, kenapa belum tidur?
229
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
Mak telefon Pn. Wilson,
dia kata kamu dah tidur.
230
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
Saya tak boleh tidur.
231
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Bagus juga kamu berjaga.
232
00:14:46,802 --> 00:14:49,263
Mak ada berita penting.
233
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Kamu ingat En. Sid yang makan dengan kita?
234
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
Yang gemuk botak?
235
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Jangan cakap begitu. Dia orang yang hebat.
236
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Nak tahu?
237
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
Dia lamar mak!
238
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
Cantik, bukan?
239
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- Kamu akan ada ayah baru.
- Tapi saya tak nak ayah baru.
240
00:15:06,322 --> 00:15:10,034
Percayalah, sayang.
Keadaan akan jadi lebih baik.
241
00:15:10,117 --> 00:15:10,951
Tidak!
242
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, tolonglah.
243
00:15:24,715 --> 00:15:25,799
Apa semua itu?
244
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Kamu simpan barang ayah?
245
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Kamu tak patut sorokkan daripada mak.
246
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Kita perlu teruskan hidup.
247
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Mak nak buang semuanya.
248
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Tidak!
249
00:15:41,857 --> 00:15:43,817
Johnny! Cukup!
250
00:15:44,693 --> 00:15:45,819
Dia tinggalkan kita!
251
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
Kamu ada ayah baru sekarang. Pergi tidur!
252
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Sekarang!
253
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Sedap juga. Lagu siapa?
254
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Lagu Christopher Cross.
255
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Nama besar zaman 80-an.
256
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Sensei tak pernah beritahu.
257
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
Ya, bukan semua lagu 80-an itu rock keras.
258
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Ada rock yang mendayu dan indah.
259
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…
260
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Siapa Chicago?
261
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
Saya anggap kamu bergurau.
262
00:16:39,665 --> 00:16:40,791
Lampu dah kuning.
263
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
Kamu tahu kita harus perlahan
kalau lampu kuning?
264
00:16:47,381 --> 00:16:49,800
Maaf. Dengan Sensei Lawrence, kami pecut.
265
00:16:49,883 --> 00:16:51,385
Tak kiralah apa dia buat.
266
00:16:51,468 --> 00:16:53,971
Kalau bawa Sam,
kamu harus lebih hati-hati.
267
00:16:54,054 --> 00:16:55,764
Ya, betul. Maafkan saya.
268
00:16:55,848 --> 00:16:57,850
Saya juga tak cekap pada awalnya.
269
00:16:59,935 --> 00:17:04,440
Kawan-kawan lain belajar memandu
dengan ayah mereka, tapi saya
270
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
bertuah mengenali Tuan Miyagi.
271
00:17:07,443 --> 00:17:08,652
Dia buat saya sedar.
272
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
Hanya sebab saya tiada ayah,
273
00:17:10,529 --> 00:17:13,240
tak bermakna
tiada orang boleh ganti tempatnya.
274
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Yang menyedihkan, saya ada ayah.
275
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Pernah jumpa dia?
276
00:17:18,120 --> 00:17:19,663
Saya tak tahu banyak.
277
00:17:22,041 --> 00:17:24,168
Dia terlibat dalam aktiviti haram.
278
00:17:26,253 --> 00:17:28,964
Ibu saya mengandung
dan suruh dia berhenti tapi
279
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
dia tak mahu.
280
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Sebab itu mak dan nenek pindah ke sini.
281
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Saya ada mencari.
282
00:17:35,554 --> 00:17:37,347
Katanya dia tinggal di Mexico.
283
00:17:38,348 --> 00:17:41,643
Saya tak beritahu mak sebab mak akan marah
kalau sebut soal ayah.
284
00:17:42,895 --> 00:17:46,774
Dahulu, saya geram
sebab mak saya bawa kami ke LA.
285
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Saya anggap dia pentingkan diri.
286
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Namun, apabila saya lebih dewasa,
287
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
saya sedar
288
00:17:54,990 --> 00:17:56,658
dia buat semuanya demi saya.
289
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Dia bukan sekadar mencari kerja baru.
Dia mencari kehidupan yang lebih baik.
290
00:18:02,873 --> 00:18:04,625
Lebih kurang macam mak kamu.
291
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Mungkin macam pengecut,
292
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
tapi ada kalanya, mengelak konflik
amat penting demi melindungi orang lain.
293
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Putera itu pun mendaki gunung.
294
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Naga itu mahu telan saya hidup-hidup,
295
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
lalu putera gagah itu selamatkan saya.
296
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Putera yang awak rampas
daripada puteri lain?
297
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
Puteri itu dah tak bersama
putera itu lagi.
298
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Jadi, naga itu menghembuskan api
dan mencairkan pedang putera.
299
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Jadi, saya harus selamatkan putera.
300
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
Dengan apa?
301
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
Senjata seperti
302
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
gelang tajam atau nunchaku?
303
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Tidak, dengan menyanyikan lagu sakti.
304
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Bagaimana lagunya?
305
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Ya, nyanyikan lagu itu!
306
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- Ya! Ayuh!
- Ya! Lagu!
307
00:19:06,186 --> 00:19:08,981
Naga yang cantik
308
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
Pergilah tidur
309
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Matahari sudah terbenam
310
00:19:13,861 --> 00:19:15,988
Kini masa mengira biri-biri
311
00:19:16,071 --> 00:19:18,574
Wah, aku fikir kau cuma tak reti berlawan.
312
00:19:28,375 --> 00:19:29,835
Cerita itu belum tamat.
313
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Lagu itu tak melelapkan si naga
314
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
tetapi menjadikannya ahli sihir jahat.
315
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
Ahli sihir itu berada
di parti kanak-kanak sekitar Valley.
316
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
Satu-satunya cara menghancurkannya
adalah dengan bom kilauan.
317
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Lihat! Itu dia,
bergaul dengan orang ramai!
318
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Matilah, ahli sihir jahat!
319
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Tak cukup jantan.
320
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Hai, Robby.
321
00:20:27,809 --> 00:20:29,478
Apa yang berlaku? Nak masuk?
322
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
Hawk dan murid ayah buli
seorang budak di sekolah.
323
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Suruh mereka berhenti atau nahas nanti.
324
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Nahas? Apa yang Kreese suruh kamu buat?
325
00:20:38,612 --> 00:20:41,406
Dia tak suruh apa-apa.
Saya nak bantu budak ini.
326
00:20:41,490 --> 00:20:44,368
Jika mereka membuli lagi,
lihatlah apa saya buat.
327
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Jangan buat benda bodoh.
Kamu dah dibuang sekolah.
328
00:20:48,080 --> 00:20:49,665
Miguel serang saya.
329
00:20:49,748 --> 00:20:52,292
Saya cuba hentikan pergaduhan.
Dia teruskan.
330
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
Ayah tiada di sana. Okey?
331
00:20:54,878 --> 00:20:56,588
Tapi ayah tahu Cobra Kai.
332
00:20:57,172 --> 00:20:59,508
Kreese hasut kamu macam dia hasut ayah.
333
00:21:01,343 --> 00:21:04,263
Itu perbezaan saya dengan ayah.
334
00:21:05,806 --> 00:21:08,225
Ayah percayakan Sensei Kreese sepenuhnya.
335
00:21:08,767 --> 00:21:13,105
Saya tak percayakan sesiapa.
Saya guna Cobra Kai demi kepentingan saya.
336
00:21:13,188 --> 00:21:15,399
Ya, kamu fikir begitu tapi dengarlah,
337
00:21:15,482 --> 00:21:16,900
kamu bermain dengan api.
338
00:21:17,401 --> 00:21:20,028
- Banyak kamu tak tahu.
- Saya tahu secukupnya.
339
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
Saya tahu apa yang menyekat saya.
340
00:21:22,197 --> 00:21:24,324
Saya tahu, selama ini saya takut.
341
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Takut saya jadi macam ayah.
342
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Saya takkan takut lagi
sebab saya lebih bagus daripada ayah.
343
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Tiada apa lagi nak dikata.
344
00:21:40,007 --> 00:21:43,510
Kalau tiada apa-apa lagi,
ayah nak sambung masak.
345
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Pemanduan yang baik.
346
00:21:53,395 --> 00:21:56,023
Selepas ini, kita makan kek
dan pergi ke JPJ.
347
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
- Ambil lesen.
- Okey.
348
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Hai, sayang. Maaf saya lambat.
349
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Pilihan yang menarik.
Awak nak jadi bola disko?
350
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Hei. Tiada rehat.
351
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, tunggu.
352
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Apa yang puan nak?
353
00:22:27,054 --> 00:22:28,180
Maaflah tentang Sam.
354
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
Cakaplah dengan dia.
355
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Ya.
356
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Tapi kamu tak boleh salahkannya
dengan apa yang kamu buat padanya.
357
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Ya, saya tahu keadaan ibu kamu sukar…
358
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Tak, puan tak tahu.
Jadi, jangan masuk campur!
359
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Okey. Baiklah.
360
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Cuma…
361
00:22:48,909 --> 00:22:51,411
Cuma ingatlah,
dunia ini tak memusuhi kamu.
362
00:22:52,287 --> 00:22:54,748
Tentu ada ahli keluarga kamu
yang boleh bantu.
363
00:22:55,707 --> 00:23:00,087
Tiada yang dipercayai. Tak kisahlah,
saya boleh uruskan semuanya sendiri.
364
00:23:01,046 --> 00:23:01,880
Baiklah.
365
00:23:04,257 --> 00:23:06,468
Orang tak boleh bantu kalau kamu tolak.
366
00:23:06,551 --> 00:23:09,846
Kalau kamu minta tolong,
tentu kamu tak sangka.
367
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Hei, Miguel.
368
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Nak masuk makan?
Ada sesuatu yang saya nak bincangkan.
369
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Cakaplah, cuma saya baru makan
dengan keluarga LaRusso.
370
00:23:59,521 --> 00:24:01,481
Ya. Restoran itu namanya Katsuya.
371
00:24:01,565 --> 00:24:03,358
Cefnya kawan En. LaRusso,
372
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
jadi dia hidangkan ikan segar.
Sungguh sedap.
373
00:24:06,903 --> 00:24:08,155
Tapi saya kenyang.
374
00:24:08,238 --> 00:24:11,074
Saya perlu bersiap
untuk keluar dengan Sam. Jadi…
375
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Kamu selalu luangkan masa
dengan LaRusso sekarang.
376
00:24:15,912 --> 00:24:17,164
Ya, begitulah. Yalah,
377
00:24:17,706 --> 00:24:20,417
dia tanggung kereta mak,
ajar saya baiki enjin.
378
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
- Tadi dia ajar saya memandu!
- Dia apa?
379
00:24:22,961 --> 00:24:27,340
Ya, saya pandu ke Ventura. Seronok.
Kenapa sensei tak cerita tentang Chicago?
380
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
Apa berlaku di sana?
381
00:24:28,717 --> 00:24:30,594
Bukan, kumpulan itu.
382
00:24:31,094 --> 00:24:35,390
Lagu mereka "You're the Inspiration",
"Glory of Love." Peter Cetera hebat.
383
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Peter Cetera lawan kepada hebat.
384
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
Mana perginya Scorpion? Slaughter?
Dah terbuang?
385
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Tak. Mereka juga hebat, cuma berbeza.
386
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Ya, sangat berbeza.
387
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
Okey. Tadi sensei nak cakap apa?
388
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Tiada apa-apa. Buatlah hal kamu.
389
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Okey.
390
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Apa kata kita makan malam esok?
Sensei boleh buat Manwich?
391
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Ya, boleh.
392
00:25:05,587 --> 00:25:06,421
Okey.
393
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Hei, aku suka filem ini.
394
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Jean-Claude Van ini… Gilalah!
395
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Tepat pada buah!
396
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Aduhai!
397
00:25:31,154 --> 00:25:32,155
Tak suka filemnya?
398
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Bukan begitu.
399
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Hari ini teruk bagi aku.
400
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
Aku nak tanya, tapi bukan urusan aku.
401
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Ini barangnya.
- Hei, budak lembik.
402
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- Mana aku punya?
- Abang kata tak mahu apa-apa.
403
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Sekarang aku nak.
Bawa dua bekas bertih jagung mentega,
404
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
empat botol besar Coke,
dua hot dog tanpa sos, satu pretzel.
405
00:26:00,934 --> 00:26:01,977
Tak muat tangan…
406
00:26:02,060 --> 00:26:05,480
Dan nachos. Lebih keju dan jalapeno, okey?
407
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
Cepatlah.
408
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Hai.
409
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Usah risau. Dia cuma usik budak baru.
Baguslah.
410
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Bagus?
411
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Ya. Percayalah,
itu tak seteruk yang saya kena.
412
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Teruskan melangkah,
kamu akan dihormati. Okey?
413
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
Dan…
414
00:26:29,879 --> 00:26:31,214
ambilkan Butterfinger.
415
00:26:39,180 --> 00:26:41,308
Lexi nak aku hantar gambar sekarang.
416
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
- Aku rasa kau kena tipu.
- Aku sanggup ambil risiko.
417
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Aduhai, mereka lagi.
418
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Aduh.
- Maafkan saya!
419
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Kasihannya.
420
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Si celaka itu.
421
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
Tengok kiri kanan masa berjalan.
422
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Kau pun sama.
423
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Tengoklah siapa.
424
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Kau khianati Miyagi-Do. Pembelot.
425
00:27:13,715 --> 00:27:15,634
Memang ada pembelot di sini.
426
00:27:16,635 --> 00:27:18,637
Dia akan terima balasannya.
427
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Aku tak rasa begitu.
428
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Tak mungkin,
kalau aku kata tidak, tuan puteri.
429
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Hai. Kamu tahu mereka jual
Mr. Pibb dan Dr. Pepper?
430
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Aduhai.
431
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Asyik bergaduh saja.
432
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Jaga-jaga, LaRusso.
Mak kau tak ada untuk jadi pendamai.
433
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- Apa maksudnya?
- Sudah. Kita tak boleh begini.
434
00:27:44,579 --> 00:27:46,498
- Kalahkan mereka di gelanggang.
- Ya?
435
00:27:46,581 --> 00:27:49,501
Kau ingat apa terjadi
kali terakhir kita berlawan?
436
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Okey. Jumpa di padang besbol
dalam 30 minit.
437
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Tanpa senjata.
438
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
Kami tak perlukannya.
439
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Ya.
440
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Mari.
441
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
- Ada sesiapa?
- Mereka akan datang.
442
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Lebih baik mereka datang.
443
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Genius betul! Kita tak perlu bertumbuk!
444
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Kemenangan paling aku suka!
445
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Kita tak boleh biarkan mereka!
446
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Kita takkan biar.
447
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
Kita tuduh mereka menceroboh.
448
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- Mereka siram kita?
- Mengarut betul.
449
00:28:47,308 --> 00:28:51,146
- Diam dan biar…
- Kau lihatlah masalah kita.
450
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Selagi LaRusso dan Lawrence bersama,
451
00:28:57,485 --> 00:28:59,696
murid kita akan jadi sasaran.
452
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Kita kena serang balas.
453
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Tidak.
454
00:29:08,204 --> 00:29:09,914
Aku setuju untuk kembali
455
00:29:10,498 --> 00:29:12,709
demi meneruskan tujuan asal kita.
456
00:29:13,334 --> 00:29:15,253
Untuk jadikan budak-budak juara.
457
00:29:15,962 --> 00:29:18,631
Untuk kembalikan kegemilangan Cobra Kai.
458
00:29:19,424 --> 00:29:22,969
Tapi untuk mencapainya,
kita harus renungi kesilapan kita.
459
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Kesilapan apa?
460
00:29:24,053 --> 00:29:28,016
Valley dah pernah ada dalam genggaman kau
461
00:29:28,099 --> 00:29:29,434
tapi kau rosakkannya.
462
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Semuanya kerana perseteruan dengan Miyagi.
463
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Dia serang murid-murid aku.
464
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Kau tak ada.
465
00:29:36,733 --> 00:29:38,234
Aku takkan lupa pagi itu.
466
00:29:38,318 --> 00:29:40,612
Johnny Lawrence, ayam tambatan aku,
467
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
masuk ke dojo dengan mata yang lebam.
468
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
Dan keyakinannya?
469
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Hancur lebur.
470
00:29:46,868 --> 00:29:49,537
Aku tak boleh biar orang tua itu terlepas.
471
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Aku faham.
472
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Tapi sekarang,
473
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
kitalah orang tua.
474
00:29:55,794 --> 00:29:58,296
Kita patut gunakan ilmu yang dipelajari.
475
00:29:58,880 --> 00:30:02,509
Cobra Kai bukan soal dendam.
476
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
Ia soal membina kekuatan
477
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
dengan menggunakan ketakutan
sebagai senjata.
478
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Itu patutnya tumpuan kita.
479
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Kalau kita sekadar mengulang masa lalu,
480
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
sejarah pun akan berulang semula.
481
00:30:18,942 --> 00:30:22,487
Jadi maksud kau,
selepas mereka malukan murid kita,
482
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
kita hanya berdiam diri
dan tak buat apa-apa?
483
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Aku tak kata tak buat apa-apa.
484
00:30:32,747 --> 00:30:36,501
Dengan ini, Miguel Diaz akan dikenali
sebagai Pencurah Hujan.
485
00:30:39,212 --> 00:30:41,798
Kalau mereka tak tertipu pun,
kita boleh kalahkan mereka.
486
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Mungkin, tapi ia boleh jadi teruk.
487
00:30:44,050 --> 00:30:45,593
Apa yang boleh jadi teruk?
488
00:30:45,677 --> 00:30:49,347
Kami nyaris terjebak bergaduh.
Namun, Miguel penyelamat.
489
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Yakah? Bagaimana?
490
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Saya ajak Cobra Kai jumpa
di padang besbol.
491
00:30:54,227 --> 00:30:55,812
Kebetulan masa menyiram rumput.
492
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Jadi kamu mula bergaduh tapi tak muncul,
dan simbah mereka dengan air?
493
00:31:01,943 --> 00:31:03,486
Cuma siram dengan pemercik.
494
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Saya diam sahajalah.
495
00:31:07,991 --> 00:31:11,286
Kamu dah provok mereka.
Kamu fikir apa akan berlaku?
496
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Mereka akan biarkan kita?
497
00:31:13,162 --> 00:31:14,622
Menurut cerita semalam,
498
00:31:14,706 --> 00:31:17,041
bagi aku Miguel amalkan kawalan diri.
499
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Dia jumpa jalan keluar
tanpa sesiapa tercedera.
500
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Apa yang kau harapkan? Dia bertikam?
501
00:31:23,673 --> 00:31:27,051
Saya bangga dengan kamu.
Kamu hayati ajaran Miyagi-Do.
502
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Okey, LaRusso, kita perlu berbincang.
503
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Apa…
504
00:31:37,604 --> 00:31:40,148
Bangun dan jaga-jaga, LaRusso.
505
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Kau masuk gelanggang itu.
Dia nak belasah kau!
506
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Malukan kau!
507
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Pijak kau!
508
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
Mulai sekarang,
apabila orang sebut karate,
509
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
mereka maksudkan karate Cobra Kai!
510
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Karate John Kreese!
511
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Tuan-tuan.
512
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Nampaknya kita ada hal untuk dibincangkan.
513
00:32:03,546 --> 00:32:07,550
Terjemahan sari kata oleh
Nur Amiratullyana Gazali