1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,765 Jadi, 3 00:00:15,849 --> 00:00:20,270 kampus West Valley High lebih besar daripada sekolah peralihan, 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 dan apabila kamu masuk tahun depan, 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 kamu boleh gunakan banyak kemudahan yang disediakan. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 Makmal sains kami paling moden. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Atau mungkin itu dahulu. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 - Ia rosak kerana pergaduhan itu? - Tak. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 Pihak daerah minta kami hapuskan 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 segala benda yang boleh digunakan sebagai senjata 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 sekiranya berlaku lagi kejadian karate sebegitu. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Okey, mari… 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,047 Ini laluan ke kafeteria. 14 00:00:47,130 --> 00:00:49,924 Ada pergaduhan di sana, jadi ia rosak, tapi… 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Budak baru, apa pendapat awak? 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,555 Saya? Apa dia? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Sekolah ini? Saya dengar ia berhantu. Awak percaya? 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 Ya, tentulah. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Sebenarnya, saya mati lima tahun lalu. 20 00:01:04,230 --> 00:01:06,941 Hai hantu, ada strawberi pada baju ular awak. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 Dari tadi awak biarkan saja? 22 00:01:10,945 --> 00:01:15,533 Tadi saya fikir itu mungkin rekaannya tapi rupanya, awak cuma comot. 23 00:01:16,993 --> 00:01:19,829 Jangan risau. Orang tak boleh nampak awak, bukan? 24 00:01:21,372 --> 00:01:22,499 Ya… 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Bert, kami pernah suka sama suka. 26 00:01:28,129 --> 00:01:29,089 Mengarut. 27 00:01:29,172 --> 00:01:31,299 Tak mungkin Lexi DiMarco dengan kau. 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Dia 3 tahun atas kita. 29 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Aku tahu. Dia memang K.A.N.K. 30 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 - Apa itu? - K.A.N.K. Kakak Aku Nak Kongk… 31 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Wau! 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Nampaknya ada orang sesat. 33 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Ya. Kau fikir kau boleh pakai begitu di sini? 34 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Ini baju dojo aku. 35 00:01:47,649 --> 00:01:49,609 Mungkin mereka buka kelas tadika? 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 Atau taska. 37 00:01:55,615 --> 00:01:58,618 Tengok dia, berlari cari mak. Selamat jalan, lembik. 38 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Nak serang dulu? 39 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 - Saya… - Dengar nasihat ini, budak. 40 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Keluar Cobra Kai selagi sempat. 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Cobra Kai akan tewas dan ia takkan menyenangkan. 42 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Budak lembik! Aku rasa dia nak menangis! 43 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}Serang! 44 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}Itu dia. Serang! 45 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}Ya, begitu. 46 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}Itu dia. 47 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}Alamak! 48 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}Saya takkan dihukum, bukan? 49 00:03:09,981 --> 00:03:14,152 {\an8}Ingat, salah satu sasaran terbaik untuk dapatkan mata adalah badan. 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}Okey, tendangan depan dan sisi. Sedia? 51 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}Mula! 52 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Sangat bagus. 53 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Maaf. 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,122 {\an8}Tendangan baik, LaRusso! 55 00:03:26,206 --> 00:03:28,458 {\an8}Ingat, tendang sampai tembus. 56 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}- Sedia. Mula! - Itu dia. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}Singkirkan keganasan kamu. 58 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}- Alamak. Aku tersasar. Maaf. - Bagus. Bertahan. Keraskan perut. 59 00:03:46,809 --> 00:03:49,187 {\an8}Sesi yang baik. Kamu tonjolkan kekuatan. 60 00:03:50,230 --> 00:03:51,356 {\an8}Betulkah kamu okey? 61 00:03:51,856 --> 00:03:54,776 {\an8}Oh, ya. Warnanya dah mula kembali normal. 62 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Diaz. Kamu lapar? Saya nak masak kegemaran kamu. 63 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Manwich pedas, ada kentang. 64 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Saya perlu ikut En. LaRusso siapkan kereta mak saya. 65 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 {\an8}Okey. Baiklah. 66 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}Sensei. 67 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}Dah sedia. 68 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Kamu semua. 69 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Rory ada tiket percuma ke pawagam terbuka malam ini. 70 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Mereka tayang cerita lama, Bloodsport. 71 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}Aku tahu. Ayah aku ada VHS filem itu di rumah lama. 72 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}Dahulu, itu saja petanda dia wujud. 73 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Katanya filem itu bagus. Kalau nak, marilah. 74 00:04:35,692 --> 00:04:39,779 {\an8}Tengoklah bila aku habis kerja. Bos baru aku letak syif aku hari ini. 75 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}Dia menakutkan. 76 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}Kerja baru? Di mana? 77 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 {\an8}- Bukan urusan kau. - Okey. 78 00:04:48,246 --> 00:04:49,455 {\an8}Tengok siapa datang. 79 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Ada apa? 80 00:04:54,752 --> 00:04:58,923 {\an8}Saya ke sekolah menengah semalam dan ada budak besar kacau saya. 81 00:04:59,924 --> 00:05:01,676 {\an8}Dia suruh keluar Cobra Kai. 82 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}- Siapa dia? - Entah. Rambutnya merah terpacak. 83 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}- Balasan untuknya masih tertunggak. - Ya. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}Semua masuk. 85 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Seperti diketahui, lawan kita bekerjasama. 86 00:05:21,154 --> 00:05:24,032 Mereka gabungkan gaya mereka untuk kalahkan kita. 87 00:05:24,615 --> 00:05:26,451 Namun, mereka ditakdirkan gagal 88 00:05:26,951 --> 00:05:29,078 kerana ada satu saja jalannya. 89 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 Apakah jalannya? 90 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Jalan Penumbuk, sensei! 91 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Tepat sekali. 92 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Ia tak bermakna kita tak boleh gandakan usaha. 93 00:05:37,253 --> 00:05:38,296 Kelas, 94 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 saya kenalkan Sensei Terry Silver. 95 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Pengasas bersama Cobra Kai 96 00:05:47,347 --> 00:05:50,933 dan antara yang paling digeruni dalam sejarah sukan ini. 97 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Kami bangunkan Cobra Kai dari awal bersama-sama, 98 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 dan kini dia di sini untuk melatih kamu ke All Valley. 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Terima kasih, Sensei Kreese. 100 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 Saya berbesar hati. 101 00:06:06,199 --> 00:06:09,577 Dengan dua orang sensei, arahan yang kamu terima berganda. 102 00:06:10,119 --> 00:06:11,496 Maka, usaha pun berganda. 103 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 Jika kamu tak bersedia untuk gandakan usaha, 104 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 silakan pergi sekarang. 105 00:06:17,418 --> 00:06:20,171 Namun jika kamu gigih, ikut tunjuk ajar kami, 106 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 kami akan bawa kamu pergi jauh. 107 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Mungkin awak cuma penat. 108 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Saya sumpah, ia tak pernah berlaku selama ini. 109 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 Ya, tentulah. 110 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 Begini, saya kerja di hospital. Jadi, saya boleh dapatkan ubat tertentu. 111 00:06:48,616 --> 00:06:50,284 Apa? Saya tak perlukan ubat. 112 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Kejantanan saya 100 peratus. 113 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 Baiklah. 114 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Ada apa? 115 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 Saya fikirkan LaRusso dan Miguel. 116 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Mereka bersenam bersama, baiki kereta awak bersama. 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,677 Ya, tapi dengan Miguel berada di sana, 118 00:07:07,760 --> 00:07:09,971 kita dapat lebih masa berdua-duaan. 119 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 Awak tahu LaRusso tunjukkan Miguel Top Gun? 120 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 Saya suka filem itu. 121 00:07:14,308 --> 00:07:15,768 Tom Cruise sangat kacak. 122 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Dia paling teruk dalam filem itu. 123 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Kita ada Iceman yang paling hebat antara semua, perut tegap, 124 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 dan ada pula si hambar ini yang gelar dirinya "Maverick". 125 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 Tak layak dipanggil Maverick. 126 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Dia cuma diberi peluang di Miramar. Rakannya terbunuh. Tak hebat. 127 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Okey, ini bukan tentang Tom Cruise. 128 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Ini tentang Miguel. 129 00:07:40,710 --> 00:07:43,671 - Mungkin kita kena beritahu dia hal kita. - Entah. 130 00:07:44,172 --> 00:07:45,965 Saya rasa bersalah menyelinap. 131 00:07:46,466 --> 00:07:48,551 Tak seronok berahsia begini. 132 00:07:49,302 --> 00:07:50,303 Ia meletihkan. 133 00:07:50,970 --> 00:07:53,222 Bagaimana jika ia memburukkan keadaan? 134 00:07:54,474 --> 00:07:58,352 Miggy sayang awak. Tak mungkin keadaan jadi buruk. 135 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 Budak-budak tak menentu. 136 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Beginilah. 137 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 Awak boleh beritahu dia apabila awak bersedia. 138 00:08:08,654 --> 00:08:10,448 Tapi saya tahu awak akan lega. 139 00:08:22,168 --> 00:08:25,505 Tak sangka saya akan tahu tentang pengulang-alik dan pam. 140 00:08:25,588 --> 00:08:28,216 Maaflah kamu kena baiki kereta hari Sabtu. 141 00:08:28,299 --> 00:08:29,759 Tak mengapa. 142 00:08:29,842 --> 00:08:33,471 Mak saya akan gembira dapat keluar berjanji temu lagi. 143 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 Mungkin kita tak patut baikinya. 144 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 Ya, saya faham bagaimana rasanya. 145 00:08:39,936 --> 00:08:43,564 Mak saya selalu kata keluar makan dengan kawan. Saya tak suka. 146 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 Ada sekali, saya tahu dia keluar dengan guru sejarah saya, En. Harris. 147 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Janggal betul rasanya. 148 00:08:51,322 --> 00:08:53,824 Tapi cikgu bagi saya A, jadi ada faedahnya. 149 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Baiklah, semua nampak okey. 150 00:08:57,119 --> 00:08:58,120 Sekarang, 151 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 masa untuk menilai. 152 00:09:01,707 --> 00:09:03,543 - Cuba hidupkan. - Baiklah. 153 00:09:05,169 --> 00:09:06,295 Mari kita lihat. 154 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 - Hidupkan? - Ya. 155 00:09:10,967 --> 00:09:13,010 - Berjaya! - Itu dia. Bakat kamu. 156 00:09:16,430 --> 00:09:19,642 Okey, ayuh ke satu parti dan jumpa isteri saya dan Sam. 157 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 - Saya dah lambat. Lekas. - Apa? Saya tak reti memandu. 158 00:09:24,188 --> 00:09:27,817 Jadi, pandu perlahan-lahan dan elok-elok. 159 00:09:29,402 --> 00:09:30,236 Okey. 160 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Baiklah. 161 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 - Tak apa, okey saja. - Okey. 162 00:09:43,708 --> 00:09:44,542 Bagus. 163 00:09:46,210 --> 00:09:47,044 Alamak. 164 00:09:52,758 --> 00:09:54,135 Perlukah kita hadir? 165 00:09:54,218 --> 00:09:57,305 Sheila kerja dengan kita sedekad. Dia macam keluarga. 166 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 Dahulu kamu suka jaga Cindee. Hai! 167 00:10:00,808 --> 00:10:05,104 Tapi saya tak suka menghabiskan hari Sabtu begini di sini. 168 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 Hari Sabtu orang lain lebih teruk. 169 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 Bertenang! 170 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Ayuh, semua. Masa itu emas. 171 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 Mereka tiada masa menunggu. 172 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Yang penting, terima tip mereka tapi senyap-senyap. 173 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 Tammy, ayuh. Merahkan lagi bibir. 174 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Saya Tory. 175 00:10:26,125 --> 00:10:29,670 Apa-apalah. Lekas. Mari keluar! Masa untuk persembahan! 176 00:10:55,404 --> 00:10:57,031 SELAMAT HARI LAHIR CINDEE 177 00:10:57,698 --> 00:11:00,326 Tadi saya kata tak suka habiskan hari Sabtu begini, bukan? 178 00:11:01,077 --> 00:11:02,453 Saya suka. 179 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Jadi, kamu akan belasah si Hawk? 180 00:11:08,459 --> 00:11:11,837 Usah fikirkan. Fokus pada latihan. Guna ketangkasan. Ayuh. 181 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Ya. Lagi. 182 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Saya dah berlatih dan kuasai gerakan. 183 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Yakah? 184 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Apa? 185 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Ayuh. 186 00:11:31,649 --> 00:11:33,484 Miyagi-Do mengajar saya bahawa 187 00:11:33,567 --> 00:11:36,821 semua gerakan yang kita tahu sia-sia tanpa keseimbangan. 188 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 - Faham? - Ya. 189 00:11:43,911 --> 00:11:46,914 Ini kelas Cobra Kai. Saya cuma guna Miyagi-Do untuk… 190 00:11:46,997 --> 00:11:47,832 Tak apa. 191 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 Keseimbangan penting. 192 00:11:51,043 --> 00:11:52,461 Kalau tak boleh berdiri, 193 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 tak boleh berlawan. 194 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Tinggalkan saya dengan Keene sekejap. 195 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Ya, sensei. 196 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Sensei Kreese bercerita tentang kamu. 197 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Dahulu kamu di Miyagi-Do, sekarang di Cobra Kai. 198 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Kamu ada kemahiran untuk tewaskan semua. 199 00:12:13,524 --> 00:12:16,318 - Saya akan buat apa saja untuk menang. - Bagus. 200 00:12:16,944 --> 00:12:17,862 Tunjukkan. 201 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 Kenapa? Kamu takut nak pukul orang tua? 202 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Ayuh. Tunjukkan. 203 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Ada saya suruh main-main? 204 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Ayuh. Tiada belas. 205 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Bagus. 206 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Sekarang giliran saya. 207 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Naikkan tangan. 208 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Ayuh. 209 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Kamu dah belajar salurkan kemarahan, 210 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 tapi kamu takut. 211 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 - Saya tak takut apa-apa. - Tipu saya atau diri sendiri? 212 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Kalau kamu nak jadi juara, 213 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 kenal pasti ketakutan itu dan hadapinya walau apa jua. 214 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Kalau tidak, ia akan menyekat kamu selamanya. 215 00:13:33,813 --> 00:13:34,730 Faham? 216 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Ya, sensei. 217 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Bagus. 218 00:13:45,699 --> 00:13:47,701 LIHAT SEMUA GAMBAR 219 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Ya! 220 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Ya! 221 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 BAGAIMANA UNTUK BERITAHU ANAK MURID AKU TIDURI EMAKNYA? 222 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Tekan sini untuk video-video panas… 223 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Alamak. Apa itu? 224 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 "Kau takkan boleh atasi aku." 225 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 "Aku boleh. Aku wira Amerika." 226 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 "Rasakannya." 227 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 "Orang baik sentiasa menang." 228 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Sayang, kenapa belum tidur? 229 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 Mak telefon Pn. Wilson, dia kata kamu dah tidur. 230 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 Saya tak boleh tidur. 231 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Bagus juga kamu berjaga. 232 00:14:46,802 --> 00:14:49,263 Mak ada berita penting. 233 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Kamu ingat En. Sid yang makan dengan kita? 234 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 Yang gemuk botak? 235 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Jangan cakap begitu. Dia orang yang hebat. 236 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Nak tahu? 237 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 Dia lamar mak! 238 00:15:00,941 --> 00:15:02,151 Cantik, bukan? 239 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 - Kamu akan ada ayah baru. - Tapi saya tak nak ayah baru. 240 00:15:06,322 --> 00:15:10,034 Percayalah, sayang. Keadaan akan jadi lebih baik. 241 00:15:10,117 --> 00:15:10,951 Tidak! 242 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Johnny, tolonglah. 243 00:15:24,715 --> 00:15:25,799 Apa semua itu? 244 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Kamu simpan barang ayah? 245 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Kamu tak patut sorokkan daripada mak. 246 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Kita perlu teruskan hidup. 247 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Mak nak buang semuanya. 248 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 Tidak! 249 00:15:41,857 --> 00:15:43,817 Johnny! Cukup! 250 00:15:44,693 --> 00:15:45,819 Dia tinggalkan kita! 251 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 Kamu ada ayah baru sekarang. Pergi tidur! 252 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Sekarang! 253 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Sedap juga. Lagu siapa? 254 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 Lagu Christopher Cross. 255 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Nama besar zaman 80-an. 256 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Sensei tak pernah beritahu. 257 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 Ya, bukan semua lagu 80-an itu rock keras. 258 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Ada rock yang mendayu dan indah. 259 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 260 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Siapa Chicago? 261 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 Saya anggap kamu bergurau. 262 00:16:39,665 --> 00:16:40,791 Lampu dah kuning. 263 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 Kamu tahu kita harus perlahan kalau lampu kuning? 264 00:16:47,381 --> 00:16:49,800 Maaf. Dengan Sensei Lawrence, kami pecut. 265 00:16:49,883 --> 00:16:51,385 Tak kiralah apa dia buat. 266 00:16:51,468 --> 00:16:53,971 Kalau bawa Sam, kamu harus lebih hati-hati. 267 00:16:54,054 --> 00:16:55,764 Ya, betul. Maafkan saya. 268 00:16:55,848 --> 00:16:57,850 Saya juga tak cekap pada awalnya. 269 00:16:59,935 --> 00:17:04,440 Kawan-kawan lain belajar memandu dengan ayah mereka, tapi saya 270 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 bertuah mengenali Tuan Miyagi. 271 00:17:07,443 --> 00:17:08,652 Dia buat saya sedar. 272 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 Hanya sebab saya tiada ayah, 273 00:17:10,529 --> 00:17:13,240 tak bermakna tiada orang boleh ganti tempatnya. 274 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 Yang menyedihkan, saya ada ayah. 275 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 Pernah jumpa dia? 276 00:17:18,120 --> 00:17:19,663 Saya tak tahu banyak. 277 00:17:22,041 --> 00:17:24,168 Dia terlibat dalam aktiviti haram. 278 00:17:26,253 --> 00:17:28,964 Ibu saya mengandung dan suruh dia berhenti tapi 279 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 dia tak mahu. 280 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Sebab itu mak dan nenek pindah ke sini. 281 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Saya ada mencari. 282 00:17:35,554 --> 00:17:37,347 Katanya dia tinggal di Mexico. 283 00:17:38,348 --> 00:17:41,643 Saya tak beritahu mak sebab mak akan marah kalau sebut soal ayah. 284 00:17:42,895 --> 00:17:46,774 Dahulu, saya geram sebab mak saya bawa kami ke LA. 285 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Saya anggap dia pentingkan diri. 286 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 Namun, apabila saya lebih dewasa, 287 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 saya sedar 288 00:17:54,990 --> 00:17:56,658 dia buat semuanya demi saya. 289 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Dia bukan sekadar mencari kerja baru. Dia mencari kehidupan yang lebih baik. 290 00:18:02,873 --> 00:18:04,625 Lebih kurang macam mak kamu. 291 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Mungkin macam pengecut, 292 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 tapi ada kalanya, mengelak konflik amat penting demi melindungi orang lain. 293 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Putera itu pun mendaki gunung. 294 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 Naga itu mahu telan saya hidup-hidup, 295 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 lalu putera gagah itu selamatkan saya. 296 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Putera yang awak rampas daripada puteri lain? 297 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 Puteri itu dah tak bersama putera itu lagi. 298 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Jadi, naga itu menghembuskan api dan mencairkan pedang putera. 299 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Jadi, saya harus selamatkan putera. 300 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 Dengan apa? 301 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Senjata seperti 302 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 gelang tajam atau nunchaku? 303 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Tidak, dengan menyanyikan lagu sakti. 304 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 Bagaimana lagunya? 305 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Ya, nyanyikan lagu itu! 306 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 - Ya! Ayuh! - Ya! Lagu! 307 00:19:06,186 --> 00:19:08,981 Naga yang cantik 308 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 Pergilah tidur 309 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Matahari sudah terbenam 310 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 Kini masa mengira biri-biri 311 00:19:16,071 --> 00:19:18,574 Wah, aku fikir kau cuma tak reti berlawan. 312 00:19:28,375 --> 00:19:29,835 Cerita itu belum tamat. 313 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 Lagu itu tak melelapkan si naga 314 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 tetapi menjadikannya ahli sihir jahat. 315 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 Ahli sihir itu berada di parti kanak-kanak sekitar Valley. 316 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 Satu-satunya cara menghancurkannya adalah dengan bom kilauan. 317 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Lihat! Itu dia, bergaul dengan orang ramai! 318 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Matilah, ahli sihir jahat! 319 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Tak cukup jantan. 320 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Hai, Robby. 321 00:20:27,809 --> 00:20:29,478 Apa yang berlaku? Nak masuk? 322 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 Hawk dan murid ayah buli seorang budak di sekolah. 323 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Suruh mereka berhenti atau nahas nanti. 324 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Nahas? Apa yang Kreese suruh kamu buat? 325 00:20:38,612 --> 00:20:41,406 Dia tak suruh apa-apa. Saya nak bantu budak ini. 326 00:20:41,490 --> 00:20:44,368 Jika mereka membuli lagi, lihatlah apa saya buat. 327 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Jangan buat benda bodoh. Kamu dah dibuang sekolah. 328 00:20:48,080 --> 00:20:49,665 Miguel serang saya. 329 00:20:49,748 --> 00:20:52,292 Saya cuba hentikan pergaduhan. Dia teruskan. 330 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 Ayah tiada di sana. Okey? 331 00:20:54,878 --> 00:20:56,588 Tapi ayah tahu Cobra Kai. 332 00:20:57,172 --> 00:20:59,508 Kreese hasut kamu macam dia hasut ayah. 333 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 Itu perbezaan saya dengan ayah. 334 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 Ayah percayakan Sensei Kreese sepenuhnya. 335 00:21:08,767 --> 00:21:13,105 Saya tak percayakan sesiapa. Saya guna Cobra Kai demi kepentingan saya. 336 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 Ya, kamu fikir begitu tapi dengarlah, 337 00:21:15,482 --> 00:21:16,900 kamu bermain dengan api. 338 00:21:17,401 --> 00:21:20,028 - Banyak kamu tak tahu. - Saya tahu secukupnya. 339 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Saya tahu apa yang menyekat saya. 340 00:21:22,197 --> 00:21:24,324 Saya tahu, selama ini saya takut. 341 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Takut saya jadi macam ayah. 342 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Saya takkan takut lagi sebab saya lebih bagus daripada ayah. 343 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Tiada apa lagi nak dikata. 344 00:21:40,007 --> 00:21:43,510 Kalau tiada apa-apa lagi, ayah nak sambung masak. 345 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Pemanduan yang baik. 346 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 Selepas ini, kita makan kek dan pergi ke JPJ. 347 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 - Ambil lesen. - Okey. 348 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Hai, sayang. Maaf saya lambat. 349 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Pilihan yang menarik. Awak nak jadi bola disko? 350 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Hei. Tiada rehat. 351 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, tunggu. 352 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 Apa yang puan nak? 353 00:22:27,054 --> 00:22:28,180 Maaflah tentang Sam. 354 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 Cakaplah dengan dia. 355 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Ya. 356 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Tapi kamu tak boleh salahkannya dengan apa yang kamu buat padanya. 357 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Ya, saya tahu keadaan ibu kamu sukar… 358 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Tak, puan tak tahu. Jadi, jangan masuk campur! 359 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Okey. Baiklah. 360 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Cuma… 361 00:22:48,909 --> 00:22:51,411 Cuma ingatlah, dunia ini tak memusuhi kamu. 362 00:22:52,287 --> 00:22:54,748 Tentu ada ahli keluarga kamu yang boleh bantu. 363 00:22:55,707 --> 00:23:00,087 Tiada yang dipercayai. Tak kisahlah, saya boleh uruskan semuanya sendiri. 364 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Baiklah. 365 00:23:04,257 --> 00:23:06,468 Orang tak boleh bantu kalau kamu tolak. 366 00:23:06,551 --> 00:23:09,846 Kalau kamu minta tolong, tentu kamu tak sangka. 367 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Hei, Miguel. 368 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 Nak masuk makan? Ada sesuatu yang saya nak bincangkan. 369 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Cakaplah, cuma saya baru makan dengan keluarga LaRusso. 370 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 Ya. Restoran itu namanya Katsuya. 371 00:24:01,565 --> 00:24:03,358 Cefnya kawan En. LaRusso, 372 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 jadi dia hidangkan ikan segar. Sungguh sedap. 373 00:24:06,903 --> 00:24:08,155 Tapi saya kenyang. 374 00:24:08,238 --> 00:24:11,074 Saya perlu bersiap untuk keluar dengan Sam. Jadi… 375 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 Kamu selalu luangkan masa dengan LaRusso sekarang. 376 00:24:15,912 --> 00:24:17,164 Ya, begitulah. Yalah, 377 00:24:17,706 --> 00:24:20,417 dia tanggung kereta mak, ajar saya baiki enjin. 378 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 - Tadi dia ajar saya memandu! - Dia apa? 379 00:24:22,961 --> 00:24:27,340 Ya, saya pandu ke Ventura. Seronok. Kenapa sensei tak cerita tentang Chicago? 380 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 Apa berlaku di sana? 381 00:24:28,717 --> 00:24:30,594 Bukan, kumpulan itu. 382 00:24:31,094 --> 00:24:35,390 Lagu mereka "You're the Inspiration", "Glory of Love." Peter Cetera hebat. 383 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Peter Cetera lawan kepada hebat. 384 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 Mana perginya Scorpion? Slaughter? Dah terbuang? 385 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Tak. Mereka juga hebat, cuma berbeza. 386 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Ya, sangat berbeza. 387 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Okey. Tadi sensei nak cakap apa? 388 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Tiada apa-apa. Buatlah hal kamu. 389 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Okey. 390 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Apa kata kita makan malam esok? Sensei boleh buat Manwich? 391 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Ya, boleh. 392 00:25:05,587 --> 00:25:06,421 Okey. 393 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Hei, aku suka filem ini. 394 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Jean-Claude Van ini… Gilalah! 395 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Tepat pada buah! 396 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 Aduhai! 397 00:25:31,154 --> 00:25:32,155 Tak suka filemnya? 398 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 Bukan begitu. 399 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 Hari ini teruk bagi aku. 400 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 Aku nak tanya, tapi bukan urusan aku. 401 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 - Ini barangnya. - Hei, budak lembik. 402 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 - Mana aku punya? - Abang kata tak mahu apa-apa. 403 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 Sekarang aku nak. Bawa dua bekas bertih jagung mentega, 404 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 empat botol besar Coke, dua hot dog tanpa sos, satu pretzel. 405 00:26:00,934 --> 00:26:01,977 Tak muat tangan… 406 00:26:02,060 --> 00:26:05,480 Dan nachos. Lebih keju dan jalapeno, okey? 407 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 Cepatlah. 408 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Hai. 409 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Usah risau. Dia cuma usik budak baru. Baguslah. 410 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Bagus? 411 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Ya. Percayalah, itu tak seteruk yang saya kena. 412 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Teruskan melangkah, kamu akan dihormati. Okey? 413 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 Dan… 414 00:26:29,879 --> 00:26:31,214 ambilkan Butterfinger. 415 00:26:39,180 --> 00:26:41,308 Lexi nak aku hantar gambar sekarang. 416 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 - Aku rasa kau kena tipu. - Aku sanggup ambil risiko. 417 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Aduhai, mereka lagi. 418 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 - Aduh. - Maafkan saya! 419 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Kasihannya. 420 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Si celaka itu. 421 00:26:59,367 --> 00:27:01,286 Tengok kiri kanan masa berjalan. 422 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Kau pun sama. 423 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Tengoklah siapa. 424 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Kau khianati Miyagi-Do. Pembelot. 425 00:27:13,715 --> 00:27:15,634 Memang ada pembelot di sini. 426 00:27:16,635 --> 00:27:18,637 Dia akan terima balasannya. 427 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 Aku tak rasa begitu. 428 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Tak mungkin, kalau aku kata tidak, tuan puteri. 429 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Hai. Kamu tahu mereka jual Mr. Pibb dan Dr. Pepper? 430 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Aduhai. 431 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Asyik bergaduh saja. 432 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Jaga-jaga, LaRusso. Mak kau tak ada untuk jadi pendamai. 433 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 - Apa maksudnya? - Sudah. Kita tak boleh begini. 434 00:27:44,579 --> 00:27:46,498 - Kalahkan mereka di gelanggang. - Ya? 435 00:27:46,581 --> 00:27:49,501 Kau ingat apa terjadi kali terakhir kita berlawan? 436 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Okey. Jumpa di padang besbol dalam 30 minit. 437 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 Tanpa senjata. 438 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 Kami tak perlukannya. 439 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Ya. 440 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Mari. 441 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 - Ada sesiapa? - Mereka akan datang. 442 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Lebih baik mereka datang. 443 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 Genius betul! Kita tak perlu bertumbuk! 444 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Kemenangan paling aku suka! 445 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Kita tak boleh biarkan mereka! 446 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 Kita takkan biar. 447 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Kita tuduh mereka menceroboh. 448 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 - Mereka siram kita? - Mengarut betul. 449 00:28:47,308 --> 00:28:51,146 - Diam dan biar… - Kau lihatlah masalah kita. 450 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 Selagi LaRusso dan Lawrence bersama, 451 00:28:57,485 --> 00:28:59,696 murid kita akan jadi sasaran. 452 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Kita kena serang balas. 453 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 Tidak. 454 00:29:08,204 --> 00:29:09,914 Aku setuju untuk kembali 455 00:29:10,498 --> 00:29:12,709 demi meneruskan tujuan asal kita. 456 00:29:13,334 --> 00:29:15,253 Untuk jadikan budak-budak juara. 457 00:29:15,962 --> 00:29:18,631 Untuk kembalikan kegemilangan Cobra Kai. 458 00:29:19,424 --> 00:29:22,969 Tapi untuk mencapainya, kita harus renungi kesilapan kita. 459 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Kesilapan apa? 460 00:29:24,053 --> 00:29:28,016 Valley dah pernah ada dalam genggaman kau 461 00:29:28,099 --> 00:29:29,434 tapi kau rosakkannya. 462 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Semuanya kerana perseteruan dengan Miyagi. 463 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Dia serang murid-murid aku. 464 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Kau tak ada. 465 00:29:36,733 --> 00:29:38,234 Aku takkan lupa pagi itu. 466 00:29:38,318 --> 00:29:40,612 Johnny Lawrence, ayam tambatan aku, 467 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 masuk ke dojo dengan mata yang lebam. 468 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 Dan keyakinannya? 469 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Hancur lebur. 470 00:29:46,868 --> 00:29:49,537 Aku tak boleh biar orang tua itu terlepas. 471 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Aku faham. 472 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Tapi sekarang, 473 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 kitalah orang tua. 474 00:29:55,794 --> 00:29:58,296 Kita patut gunakan ilmu yang dipelajari. 475 00:29:58,880 --> 00:30:02,509 Cobra Kai bukan soal dendam. 476 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 Ia soal membina kekuatan 477 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 dengan menggunakan ketakutan sebagai senjata. 478 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Itu patutnya tumpuan kita. 479 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Kalau kita sekadar mengulang masa lalu, 480 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 sejarah pun akan berulang semula. 481 00:30:18,942 --> 00:30:22,487 Jadi maksud kau, selepas mereka malukan murid kita, 482 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 kita hanya berdiam diri dan tak buat apa-apa? 483 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 Aku tak kata tak buat apa-apa. 484 00:30:32,747 --> 00:30:36,501 Dengan ini, Miguel Diaz akan dikenali sebagai Pencurah Hujan. 485 00:30:39,212 --> 00:30:41,798 Kalau mereka tak tertipu pun, kita boleh kalahkan mereka. 486 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Mungkin, tapi ia boleh jadi teruk. 487 00:30:44,050 --> 00:30:45,593 Apa yang boleh jadi teruk? 488 00:30:45,677 --> 00:30:49,347 Kami nyaris terjebak bergaduh. Namun, Miguel penyelamat. 489 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Yakah? Bagaimana? 490 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 Saya ajak Cobra Kai jumpa di padang besbol. 491 00:30:54,227 --> 00:30:55,812 Kebetulan masa menyiram rumput. 492 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 Jadi kamu mula bergaduh tapi tak muncul, dan simbah mereka dengan air? 493 00:31:01,943 --> 00:31:03,486 Cuma siram dengan pemercik. 494 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 Saya diam sahajalah. 495 00:31:07,991 --> 00:31:11,286 Kamu dah provok mereka. Kamu fikir apa akan berlaku? 496 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Mereka akan biarkan kita? 497 00:31:13,162 --> 00:31:14,622 Menurut cerita semalam, 498 00:31:14,706 --> 00:31:17,041 bagi aku Miguel amalkan kawalan diri. 499 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Dia jumpa jalan keluar tanpa sesiapa tercedera. 500 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 Apa yang kau harapkan? Dia bertikam? 501 00:31:23,673 --> 00:31:27,051 Saya bangga dengan kamu. Kamu hayati ajaran Miyagi-Do. 502 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 Okey, LaRusso, kita perlu berbincang. 503 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Apa… 504 00:31:37,604 --> 00:31:40,148 Bangun dan jaga-jaga, LaRusso. 505 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 Kau masuk gelanggang itu. Dia nak belasah kau! 506 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Malukan kau! 507 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Pijak kau! 508 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 Mulai sekarang, apabila orang sebut karate, 509 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 mereka maksudkan karate Cobra Kai! 510 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 Karate John Kreese! 511 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Tuan-tuan. 512 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Nampaknya kita ada hal untuk dibincangkan. 513 00:32:03,546 --> 00:32:07,550 Terjemahan sari kata oleh Nur Amiratullyana Gazali