1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‪"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:15,056 --> 00:00:15,932 ‪보다시피 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 ‪웨스트 밸리 고등학교 캠퍼스는 ‪중학교보다 훨씬 커 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 ‪내년에 1학년으로 입학하면 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 ‪멋진 시설을 이용할 수 있단다 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 ‪우리 과학 실험실은 최첨단이야 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 ‪지금은 좀 그렇다만 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,034 ‪- 큰 싸움 도중에 망가졌나요? ‪- 아니 9 00:00:34,117 --> 00:00:36,661 ‪지역구에서 지침이 내려왔거든 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,539 ‪가라테 소동이 ‪또 벌어질 때를 대비해 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,751 ‪무기가 될 만한 물건은 ‪모두 없애라고 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 ‪됐고, 이쪽으로… 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,088 ‪식당이란다 14 00:00:47,172 --> 00:00:49,924 ‪여긴 실제로 싸움 때문에 ‪엉망이 되긴 했는데… 15 00:00:50,008 --> 00:00:52,052 ‪전학생, 어떤 것 같아? 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 ‪나? 뭐가? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 ‪이 고등학교 말이야 ‪귀신 들렸다는데 사실일까? 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 ‪아, 당연하지 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 ‪사실 난 5년 전에 죽었어 20 00:01:04,355 --> 00:01:06,941 ‪유령 소년 ‪뱀 셔츠에 딸기잼 묻었어 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 ‪여태 이렇게 돌아다니게 놔뒀어? 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 ‪처음엔 사악한 느낌의 ‪디자인인 줄 알았는데 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 ‪나중에 보니까 흘린 거더라고 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,996 ‪걱정하지 마 ‪남들 눈엔 네가 안 보이잖아 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 ‪그래 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 ‪분명히 불꽃이 튀었다니까 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 ‪말도 안 돼 28 00:01:29,214 --> 00:01:31,299 ‪렉시 디마르코가 ‪너랑 사귈 리가 없지 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 ‪고등학교 2학년이잖아 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 ‪알아, '완매쩔이'지 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 ‪- 그게 뭔데? ‪- 완전 매력 쩌는 2학… 32 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 ‪뭐야? 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,476 ‪길을 잃었나? 34 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 ‪그딴 옷 입고 돌아다녀도 된다고 ‪누가 그랬어? 35 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 ‪우리 도장 옷인데 36 00:01:47,649 --> 00:01:50,193 ‪이제 학교에서 ‪유치원 애들도 받나? 37 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 ‪아니면 어린이집? 38 00:01:55,698 --> 00:01:58,660 ‪엄마한테 뛰어가는 것 좀 봐 ‪잘 가라, 쫄보야 39 00:02:10,255 --> 00:02:11,548 ‪먼저 공격하려고? 40 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 ‪- 나는… ‪- 충고 하나 할게 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 ‪너무 늦기 전에 ‪코브라 카이에서 나와 42 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 ‪거긴 추락할 일만 남았거든 ‪그것도 아주 추하게 43 00:02:25,186 --> 00:02:27,522 ‪약골 자식! 울겠다 44 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}‪공격! 45 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}‪그렇지, 공격해! 46 00:02:57,635 --> 00:02:58,887 {\an8}‪- 그거야! ‪- 잘하네 47 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}‪미치겠네! 48 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 {\an8}‪저 안 혼내실 거죠? 49 00:03:09,981 --> 00:03:14,235 {\an8}‪명심해, 득점하려면 ‪몸통을 노리는 게 좋다 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,363 {\an8}‪앞차기, 옆차기, 준비됐어? 51 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}‪시작! 52 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}‪아주 좋아 53 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}‪미안 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}‪발차기 좋다, 라루소! 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}‪목표물을 뚫는단 생각으로 ‪발을 휘두르는 거야 56 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}‪- 준비, 시작! ‪- 그렇지 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}‪공격성을 모조리 비우는 거야 58 00:03:41,095 --> 00:03:43,973 {\an8}‪젠장, 잘못 찼어, 미안 59 00:03:44,057 --> 00:03:45,808 {\an8}‪참아라, 코어 강화하고 60 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}‪오늘 잘했다 ‪강인한 모습을 보여줬어 61 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}‪정말 괜찮아? 62 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}‪네, 서서히 원래 색깔로 ‪돌아오고 있어요 63 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}‪디아스, 배고프냐? ‪좋아하는 음식 만들어 줄게 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}‪감자튀김을 곁들인 매콤한 맨위치 65 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}‪라루소 씨랑 같이 가려고요 ‪엄마 차를 마저 수리하게요 66 00:04:04,619 --> 00:04:05,745 {\an8}‪그래라 67 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}‪사부님 68 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}‪출발하시죠 69 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}‪얘들아 70 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}‪내 친구 로리한테 ‪자동차극장 표가 있대 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}‪고전 영화 상영한다던데 ‪'죽음의 승부'라던가? 72 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}‪그 영화 알아, 아빠가 집에 ‪오래된 비디오테이프를 두고 가서 73 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}‪아빠가 집에 존재했던 ‪유일한 흔적이지 74 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}‪재밌다던데, 괜찮으면 같이 가자 75 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 {\an8}‪오늘 일 끝나는 시간 봐서 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,737 {\an8}‪새 매니저가 나를 ‪오늘 근무에 넣었더라고 77 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}‪변태 같은 놈 78 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}‪새 알바 구했어? 어디? 79 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}‪- 상관할 바 아니잖아 ‪- 알았어 80 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}‪왔네? 81 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}‪왜 그래? 82 00:04:54,752 --> 00:04:56,587 {\an8}‪어제 고등학교 견학 갔는데 83 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 {\an8}‪고등학생들이 시비 걸었어 84 00:04:59,924 --> 00:05:01,676 {\an8}‪한 명이 나더러 ‪코브라 카이에서 나오래 85 00:05:02,343 --> 00:05:05,847 {\an8}‪- 누구였어? ‪- 몰라, 뾰족한 빨간 머리였는데 86 00:05:07,390 --> 00:05:10,018 {\an8}‪- 아직 유다한테 복수를 못 했네 ‪- 그러게 87 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}‪다들 정렬해 88 00:05:17,567 --> 00:05:20,570 {\an8}‪알다시피 우리의 적들이 ‪힘을 합치고 있다 89 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 ‪우릴 이기려고 ‪스타일을 결합하고 있어 90 00:05:24,699 --> 00:05:26,659 ‪하지만 결국 질 운명이지 91 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 ‪길은 딱 하나뿐이니까 92 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 ‪무슨 길이라고? 93 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 ‪주먹의 길입니다! 94 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 ‪그렇다 95 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 ‪하지만 우리도 나름대로 ‪힘을 강화할 수 있지 96 00:05:37,253 --> 00:05:38,296 ‪얘들아 97 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 ‪테리 실버 사부님이다 98 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 ‪코브라 카이의 공동 창립자이고 99 00:05:47,347 --> 00:05:51,100 ‪가라테 역사상 ‪가장 맹렬한 싸움꾼이지 100 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 ‪나와 함께 코브라 카이를 세웠고 101 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 ‪올 밸리 대회 준비를 위해 ‪여기까지 와 줬다 102 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 ‪고맙네, 크리스 사부 103 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 ‪이 자리에 서다니 영광이군 104 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 ‪스승이 두 명이니 ‪두 배의 가르침을 받게 될 거야 105 00:06:10,203 --> 00:06:11,496 ‪훈련량도 두 배라는 말이지 106 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 ‪노력을 200% 쏟을 준비가 ‪안 되어 있다면 107 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 ‪지금 당장 나가 108 00:06:17,418 --> 00:06:20,171 ‪하지만 의지가 있다면 ‪우리의 가르침을 따라라 109 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 ‪한 단계 발전하도록 ‪이끌어 줄 테니까 110 00:06:33,684 --> 00:06:35,686 ‪피곤해서 그런가 봐요 111 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 ‪이런 적은 정말로 처음이에요 112 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 ‪당연히 그렇겠죠 113 00:06:42,276 --> 00:06:48,157 ‪나 병원에서 일하니까 ‪약 구해 올 수 있어요 114 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 ‪네? 약은 필요 없어요 115 00:06:51,035 --> 00:06:53,413 ‪난 100% 남자라고요 116 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 ‪알았어요 117 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 ‪그럼 문제가 뭐예요? 118 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 ‪라루소와 미겔 생각을 ‪떨칠 수가 없어요 119 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 ‪훈련하고 차 수리한다고 ‪맨날 붙어 있잖아요 120 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 ‪하지만 미겔이 거기서 ‪시간을 보내는 덕에 121 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 ‪우리 둘만의 시간이 ‪늘어나잖아요 122 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 ‪라루소가 미겔한테 ‪'탑건'을 보여 준 거 알아요? 123 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 ‪그 영화 좋아해요 124 00:07:14,308 --> 00:07:15,768 ‪톰 크루즈가 참 멋있게 나오죠 125 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 ‪거기선 톰 크루즈가 ‪제일 별로인데요 126 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 ‪진짜배기는 아이스맨이에요 ‪복근도 끝내주죠 127 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 ‪그런데 매버릭이라는 ‪초짜 샌님이 등장하는 거예요 128 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 ‪이름이 매버릭이라니 129 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 ‪미러마에서 한자리도 못 얻었고 ‪조수도 죽었으니 말 다 했죠 130 00:07:33,828 --> 00:07:36,789 ‪톰 크루즈가 문제가 아니라 131 00:07:37,748 --> 00:07:39,250 ‪미겔이 문제잖아요 132 00:07:40,877 --> 00:07:43,463 ‪- 우리 사이를 털어놔야 할까요? ‪- 글쎄요 133 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 ‪몰래 만나니까 죄책감이 들어요 134 00:07:46,424 --> 00:07:48,843 ‪이런 비밀을 숨기는 건 ‪좋지 않아요 135 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 ‪정신적으로 지치니까요 136 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 ‪말했다가 상황이 더 나빠지면요? 137 00:07:54,474 --> 00:07:56,225 ‪미겔이 당신을 얼마나 좋아하는데 138 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 ‪상황이 나빠질 리가요 139 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 ‪애들은 그런 거에 예민하잖아요 140 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 ‪이렇게 해요 141 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 ‪당신이 준비되면 직접 얘기해요 142 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 ‪마음이 후련해질걸요 143 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 ‪교류 발전기랑 펌프에 대해 ‪이렇게 많이 알게 될 줄이야 144 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 ‪차 수리하느라 ‪토요일을 날리게 해서 미안하구나 145 00:08:29,091 --> 00:08:31,969 ‪괜찮아요, 엄마가 기뻐하시겠죠 146 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 ‪다시 데이트할 수 있으니까요 147 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 ‪고치지 말 걸 그랬나 봐요 148 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 ‪그 심정 알지 149 00:08:40,019 --> 00:08:42,146 ‪우리 엄마는 그걸 ‪친구랑 점심 먹는다고 돌려 말했어 150 00:08:42,230 --> 00:08:43,564 ‪참 싫었는데 151 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 ‪한번은 우리 역사 선생님이랑 ‪데이트하는 걸 봤는데 152 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 ‪상당히 묘하더라고 153 00:08:51,322 --> 00:08:53,574 ‪그 수업 A 받았으니 ‪장점도 있었지만 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 ‪다 된 것 같구나 155 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 ‪이제 156 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 ‪확인해 보자 157 00:09:01,749 --> 00:09:03,584 ‪- 타 봐 ‪- 네 158 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 ‪어디 보자 159 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 ‪- 시동 걸까요? ‪- 시동 걸어 160 00:09:11,050 --> 00:09:13,261 ‪- 성공이에요! ‪- 타고났구나 161 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 ‪이제 파티에 가서 ‪어맨다랑 샘과 합류하자 162 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 ‪- 늦었어, 가자 ‪- 네? 운전할 줄 몰라요 163 00:09:24,188 --> 00:09:27,942 ‪그럼 일단 천천히 후진해 봐 164 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 ‪알았어요 165 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 ‪그렇지 166 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 ‪- 잘하고 있어 ‪- 네 167 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 ‪괜찮아 168 00:09:46,210 --> 00:09:47,044 ‪안 되겠어요 169 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 ‪꼭 와야 했어요? 170 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 ‪실라랑 10년을 일했으니 ‪가족이나 마찬가지잖니 171 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 ‪너 예전에 신디 잘 돌봤잖아 ‪안녕하세요! 172 00:10:01,309 --> 00:10:05,146 ‪그렇다고 토요일을 ‪이렇게 보내고 싶진 않거든요 173 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 ‪너보다 더한 사람도 많아 174 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 ‪긴장 풀어! 175 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 ‪가자, 얘들아, 시간이 곧 돈이야 176 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 ‪사람들이 종일 기다려 주진 않아 177 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 ‪아무튼 팁은 받되 신중하게 행동해 178 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 ‪태미, 입술 더 빨갛게 칠하고 179 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 ‪토리예요 180 00:10:26,125 --> 00:10:29,545 ‪뭐든 간에, 서둘러 ‪가자, 쇼 타임이야! 181 00:10:57,782 --> 00:11:00,326 ‪토요일을 이렇게 보내고 싶지 ‪않다고 했던가요? 182 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 ‪그 반대였어요 183 00:11:06,707 --> 00:11:08,376 ‪호크 녀석을 작살낼 거야? 184 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 ‪신경 끄고 연속 공격에만 집중해 185 00:11:10,586 --> 00:11:11,837 ‪네 속도를 100% 사용해 186 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 ‪좋아, 다시 187 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 ‪연습했다고 했잖아 ‪동작 다 익혔어 188 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 ‪그러셔? 189 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 ‪왜 그래? 190 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 ‪일어나 191 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 ‪미야기도에서는 ‪모든 동작을 익히더라도 192 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 ‪균형을 잡지 못하면 ‪아무 소용 없다고 가르쳐 193 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 ‪- 이해했어? ‪- 응 194 00:11:44,036 --> 00:11:46,914 ‪코브라 카이 수업이에요 ‪미야기도는 그저… 195 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 ‪괜찮아 196 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 ‪균형은 필수지 197 00:11:51,168 --> 00:11:52,461 ‪서 있지 못하면 198 00:11:54,255 --> 00:11:55,381 ‪싸울 수도 없으니까 199 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 ‪킨이랑 얘기하게 자리 좀 비켜 줘 200 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 ‪네, 사부님 201 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 ‪크리스 사부에게 ‪네 얘기 다 들었다 202 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 ‪미야기도에서 훈련하다가 ‪지금은 코브라 카이로 넘어왔다고 203 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 ‪우리 모두를 꺾을 만한 ‪능력을 갖췄겠구나 204 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 ‪- 이기기 위해선 뭐든 해요 ‪- 좋아 205 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 ‪보여 줘 206 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 ‪왜 그래? 늙은이라 때리기 겁나? 207 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 ‪얼른 보여 줘 208 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 ‪살살 하라고 했던가? 209 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 ‪자비 없이 덤벼 210 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 ‪제법인데? 211 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 ‪이제 내 차례야 212 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 ‪손 올려 213 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 ‪일어나 214 00:13:12,082 --> 00:13:14,668 ‪분노를 표출하는 법을 배웠으나 215 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 ‪두려운 거야 216 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 ‪하나도 안 두려워요 217 00:13:19,548 --> 00:13:20,966 ‪누굴 속이는 거냐? ‪나, 너? 218 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 ‪챔피언이 되고 싶다면 219 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 ‪두려움을 끄집어내서 마주해야지 220 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 ‪안 그러면 평생 ‪네 발목을 잡을 거다 221 00:13:33,854 --> 00:13:34,897 ‪알겠나? 222 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 ‪네, 사부님 223 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 ‪좋아 224 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 ‪그렇지! 225 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 ‪해냈어요! 226 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 ‪"제자의 엄마랑 잤다고 ‪고백하는 방법" 227 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 ‪여기를 클릭하면 섹시한 영상이… 228 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 ‪돌겠네, 뭐야? 229 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 ‪'넌 날 못 이겨' 230 00:14:25,197 --> 00:14:28,033 ‪'아니, 난 미국의 영웅이거든' 231 00:14:28,117 --> 00:14:29,034 ‪빵! 232 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 ‪'결과는 똑같아' 233 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 ‪'착한 쪽이 언제나 이겨' 234 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 ‪얘, 안 자고 뭐 하니? 235 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 ‪윌슨 부인은 널 재웠다고 하던데 236 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 ‪잠이 안 와요 237 00:14:43,090 --> 00:14:45,801 ‪깨 있어서 다행이구나 238 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 ‪전할 소식이 있거든 239 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 ‪같이 저녁 먹었던 ‪시드 아저씨 기억나? 240 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 ‪뚱뚱한 대머리 아저씨? 241 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 ‪그런 말 마, 엄청 성공한 분이야 242 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 ‪그분이 243 00:14:59,481 --> 00:15:00,357 ‪엄마한테 청혼했어 244 00:15:00,941 --> 00:15:02,151 ‪아주 예쁘지? 245 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 ‪- 새아빠가 생길 거야 ‪- 필요 없는데요 246 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 ‪엄마 말 들어 ‪지금보다 잘 살 수 있어 247 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 ‪싫어요! 248 00:15:21,754 --> 00:15:23,172 ‪조니, 그러지 마 249 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 ‪그게 다 뭐니? 250 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 ‪아빠 물건을 간직하고 있었어? 251 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 ‪조니, 엄마한테 숨기면 어떡해? 252 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 ‪과거는 잊어야지 253 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 ‪다 버릴 거야 254 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 ‪안 돼요! 255 00:15:42,024 --> 00:15:43,817 ‪조니, 그만해! 256 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 ‪우릴 버린 사람이잖아 257 00:15:45,903 --> 00:15:48,697 ‪이제 새아빠가 생긴 거야 ‪자러 가렴 258 00:15:49,949 --> 00:15:50,824 ‪당장! 259 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 ‪부드럽네요, 누구 노래예요? 260 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 ‪크리스토퍼 크로스 261 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 ‪80년대에 엄청 잘나갔지 262 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 ‪사부님이 왜 얘기를 안 했을까요? 263 00:16:25,859 --> 00:16:28,445 ‪80년대 음악이 ‪전부 하드록은 아니거든 264 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 ‪끝내주는 소프트록 음악도 ‪꽤 있었단다 265 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 ‪마이클 맥도널드 ‪빌리 조엘, 시카고… 266 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 ‪시카고가 누구예요? 267 00:16:37,788 --> 00:16:40,791 ‪못 들은 거로 할게, 노란불이야 268 00:16:43,168 --> 00:16:45,546 ‪노란불을 보면 ‪속도 줄여야 하는 거 알지? 269 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 ‪죄송해요, 로렌스 사부님은 ‪더 밟으셨거든요 270 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 ‪걔가 어떻게 했든 간에 271 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 ‪우리 딸 태우고 운전하려면 ‪특히 더 조심해야 해 272 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 ‪맞는 말씀이세요, 죄송합니다 273 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 ‪나도 처음엔 많이 떨렸어 274 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 ‪내 또래 애들은 대부분 ‪아빠한테 운전을 배웠지 275 00:17:03,355 --> 00:17:04,523 ‪하지만 나는… 276 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 ‪미야기 사부님을 만나서 ‪다행이었어 277 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 ‪그분 덕분에 깨달았거든 ‪아빠가 없다고 해서 278 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 ‪그 자리를 메워 줄 사람조차 ‪없는 건 아니라는 걸 279 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 ‪슬픈 건 저한테는 ‪아빠가 있다는 사실이에요 280 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 ‪본 적 있어? 281 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 ‪아는 건 별로 없어요 282 00:17:22,124 --> 00:17:24,418 ‪불법적인 일에 휘말렸대요 283 00:17:26,378 --> 00:17:29,006 ‪임신한 엄마는 ‪아빠더러 손 떼라고 하셨지만 284 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ‪계속하셨죠 285 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 ‪그래서 엄마랑 할머니가 ‪여기로 이사 온 거예요 286 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 ‪아빠를 찾아봤는데 287 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 ‪지금은 멕시코에 산대요 288 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 ‪엄마한텐 말 안 했죠 289 00:17:39,975 --> 00:17:41,643 ‪아빠 얘기 꺼내면 화내시니까 290 00:17:42,895 --> 00:17:46,190 ‪LA로 이사 온 엄마가 미웠어 291 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 ‪본인 생각만 하는 줄 알았거든 292 00:17:49,693 --> 00:17:53,822 ‪나이가 드니까 알게 됐지 293 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 ‪오로지 날 위한 선택이었단 걸 294 00:17:57,451 --> 00:18:02,122 ‪새로운 직업만이 아니라 ‪더 나은 삶을 찾으려 하신 거야 295 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 ‪너희 어머니도 그러셨겠지 296 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 ‪용감해 보이진 않더라도 297 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 ‪갈등을 피하는 게 ‪가장 대담한 행동일 수 있어 298 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 ‪왕자는 안간힘을 쓰며 산을 올랐어 299 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 ‪용이 나를 산 채로 잡아먹으려고 ‪산으로 데려갔는데 300 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 ‪용감한 왕자님이 ‪날 구하러 온 거야 301 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 ‪네가 다른 공주한테서 빼앗은 ‪그 왕자님 말이야? 302 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 ‪당시에 다른 공주는 ‪왕자와 헤어진 상태였어 303 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 ‪어쨌든, 용은 왕자에게 ‪뜨거운 불을 뿜어 검을 녹였어 304 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 ‪이젠 내가 왕자를 구해야 했지 305 00:18:45,916 --> 00:18:47,793 ‪뭐로? 무기를 써서? 306 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 ‪가시 박힌 팔찌나 쌍절곤 같은 거? 307 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 ‪아니, 마법의 노래를 불러서 308 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 ‪어떤 노랜데? 309 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 ‪노래 불러 줘요! 310 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‪- 맞아요! ‪- 노래 불러 주세요! 311 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 ‪아름다운 용아 312 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 ‪부디 잠자거라 313 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 ‪석양이 졌으니 314 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 ‪양을 셀 시간이야 315 00:19:16,196 --> 00:19:18,448 ‪싸움만 못하는 줄 알았더니 316 00:19:28,417 --> 00:19:30,043 ‪얘기는 거기서 끝이 아니야 317 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 ‪노래를 불렀지만 ‪용은 잠들지 않았거든 318 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 ‪그 대신 사악한 마녀로 변했어 319 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 ‪그 마녀는 밸리 전역의 ‪어린이 파티에서 목격됐어 320 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 ‪마녀를 무찌를 유일한 방법은 ‪반짝이 폭탄뿐이야 321 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 ‪저기 있다! 인파에 섞이려고 하네 322 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 ‪죽어라, 사악한 마녀! 323 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 ‪남자다움이 부족해 324 00:20:26,016 --> 00:20:26,934 ‪로비구나 325 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ‪무슨 일이야? 들어올래? 326 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 ‪호크와 그쪽 제자 몇 명이 ‪애 하나를 괴롭혀요 327 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 ‪복수당하기 전에 관두라고 하세요 328 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 ‪복수라니, 크리스가 너한테 ‪뭘 시키는 거냐? 329 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 ‪시켜서 하는 거 아니에요 ‪애를 도와주려는 거죠 330 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 ‪그 자식들이 계속하면 ‪나도 가만히 못 있어요 331 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 ‪어리석은 짓은 하지 마 ‪이미 학교에서 쫓겨났잖아 332 00:20:48,080 --> 00:20:49,831 ‪미겔이 절 공격했어요 333 00:20:49,915 --> 00:20:52,292 ‪난 싸움을 막으려 했는데 ‪걔가 일을 키운 거라고요 334 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 ‪난 그 자리에 없어서 모르지만 335 00:20:54,878 --> 00:20:56,672 ‪코브라 카이가 어떤진 알아 336 00:20:57,172 --> 00:20:59,508 ‪크리스가 나한테 그런 것처럼 ‪너도 세뇌하고 있어 337 00:21:01,385 --> 00:21:04,346 ‪그게 바로 우리의 차이점이에요 338 00:21:05,847 --> 00:21:08,183 ‪아빠는 크리스를 ‪전적으로 신뢰했죠 339 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 ‪난 이젠 아무도 안 믿어요 340 00:21:11,144 --> 00:21:13,105 ‪원하는 걸 얻으려고 ‪코브라 카이를 이용하는 거죠 341 00:21:13,188 --> 00:21:14,690 ‪그렇게 생각하겠지만 342 00:21:14,773 --> 00:21:16,942 ‪독이 든 성배란 거 명심해 343 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 ‪- 넌 전체 상황을 몰라 ‪- 알 만큼은 알아요 344 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 ‪뭐가 내 발목을 잡는지도 알죠 345 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 ‪항상 두려움에 떨었어요 346 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 ‪아빠처럼 될까 봐요 347 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 ‪다시는 공포에 떨지 않을래요 ‪난 더 나은 사람이니까 348 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 ‪더 할 말은 없겠구나 349 00:21:40,007 --> 00:21:43,593 ‪다른 볼일 없다면 ‪저녁이나 만들러 갈게 350 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 ‪운전 잘했어 351 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 ‪파티가 끝나면 ‪케이크 좀 먹고 교통국 가서 352 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 ‪- 면허증 받자 ‪- 알겠어요 353 00:21:57,607 --> 00:21:59,818 ‪여보, 늦어서 미안해 354 00:22:02,112 --> 00:22:05,574 ‪흥미로운 선택이네 ‪디스코 무도회 옷차림이야? 355 00:22:15,292 --> 00:22:17,711 ‪얘, 쉬는 시간 없어 356 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 ‪토리, 잠깐만 357 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 ‪왜 불러요? 358 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 ‪샘 일은 안타깝게 생각해 359 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 ‪딸한테 직접 말하세요 360 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 ‪그럴 거야 361 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 ‪하지만 네가 한 짓이 있으니까 ‪샘 탓만 해선 안 되지 362 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 ‪어머니가 많이 힘드신 거 알아 363 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 ‪알긴 뭘 알아요 ‪내 일에 신경 꺼요! 364 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 ‪알았어, 신경 끌게 365 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 ‪그냥… 366 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 ‪세상이 박하지만은 않아 367 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 ‪가족 중에 누군가 ‪널 도와줄 사람이 있을 거야 368 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 ‪믿을 사람 없어요, 그러든 말든 ‪내 일은 내가 알아서 해요 369 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 ‪알았어 370 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 ‪네가 마음을 안 열면 ‪아무도 널 못 도와줘 371 00:23:07,052 --> 00:23:08,303 ‪도움을 청해 봐 372 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 ‪결과에 놀랄지도 몰라 373 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 ‪미겔! 374 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 ‪밥 먹으러 올래? 375 00:23:52,556 --> 00:23:53,849 ‪할 얘기가 있어 376 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 ‪네, 근데 라루소 씨네 댁에서 ‪일찍 저녁 먹고 왔어요 377 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 ‪'가쓰야'라는 식당에 갔는데 378 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 ‪라루소 씨가 주방장님이랑 친구라 379 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 ‪신선한 생선을 많이 내주셔서 ‪맛있게 먹었죠 380 00:24:06,903 --> 00:24:08,238 ‪배불러요 381 00:24:08,321 --> 00:24:10,949 ‪준비도 해야 되고요 ‪이따 샘이랑 만나기로 해서… 382 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 ‪요즘 라루소 가족이랑 ‪많이 어울리는 것 같네 383 00:24:15,871 --> 00:24:17,205 ‪그런 것 같아요 384 00:24:17,747 --> 00:24:20,417 ‪엄마 차 수리비도 내주시고 ‪엔진 고치는 법도 알려 주셨거든요 385 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 ‪- 오늘은 운전 가르쳐 주셨어요 ‪- 뭘 가르쳐? 386 00:24:22,961 --> 00:24:25,505 ‪같이 차를 몰고 벤투라를 달렸죠 ‪정말 좋았어요 387 00:24:25,589 --> 00:24:27,340 ‪어째서 시카고 얘기를 ‪안 해 주셨어요? 388 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 ‪시카고에서 뭔 일 있었길래? 389 00:24:28,717 --> 00:24:31,052 ‪아니, 밴드 말이에요 390 00:24:31,136 --> 00:24:33,972 ‪'유 아 디 인스퍼레이션' ‪'글로리 오브 러브' 391 00:24:34,055 --> 00:24:35,390 ‪피터 세테라 완전 쩔어요 392 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 ‪피터 세테라 하나도 안 쩔어 393 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 ‪'스콜피언스'랑 '슬로터'는? ‪창밖으로 던져 버렸냐? 394 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 ‪아뇨, 그쪽도 멋지죠 ‪스타일이 다를 뿐이에요 395 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 ‪그래, 많이 다르지 396 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 ‪알았어요, 할 얘기는 뭔데요? 397 00:24:52,282 --> 00:24:54,618 ‪아니야, 볼일 봐 398 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 ‪알겠어요 399 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 ‪사부님, 내일 같이 저녁 먹어요 ‪맨위치 만들어 주실래요? 400 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 ‪그래 401 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 ‪좋아요 402 00:25:20,018 --> 00:25:21,895 ‪이 영화 괜찮은데? 403 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 ‪장클로드 반담이… 대박! 404 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 ‪불알을 직방으로 쳤네! 405 00:25:28,527 --> 00:25:30,153 ‪미쳤다 406 00:25:31,279 --> 00:25:32,155 ‪영화 재미없어? 407 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 ‪아니, 괜찮아 408 00:25:36,159 --> 00:25:37,953 ‪오늘 하루가 엉망이라 그래 409 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 ‪물어보고 싶지만 ‪내가 상관할 바 아니겠지? 410 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 ‪- 여기 있어 ‪- 야, 쫄보 411 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 ‪- 내 건? ‪- 안 먹는다며 412 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 ‪먹고 싶어졌어, 버터 팝콘 2통이랑 413 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 ‪라지 콜라 4개, 머스터드 넣고 ‪케첩 뺀 핫도그 2개, 프레츨 414 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 ‪다 들 수가… 415 00:26:02,102 --> 00:26:05,855 ‪치즈랑 할라페뇨 파퍼 많이 넣은 ‪나초도 사 와 416 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 ‪얼른 417 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 ‪야 418 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 ‪전형적인 신참 괴롭히기야 ‪오히려 좋은 신호지 419 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 ‪정말? 420 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 ‪그래, 정말이야 ‪나 때보단 훨씬 덜 위험하다 421 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 ‪당당한 태도로 다니면 ‪언젠가 존중받을 거야, 알았지? 422 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 ‪그리고… 423 00:26:29,879 --> 00:26:31,214 ‪내 건 버터핑거로 사 와 424 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 ‪렉시가 지금 사진 보내달래 425 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 ‪- 낚시 같은데 ‪- 위험을 감수할래 426 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 ‪얘들은 안 돼 427 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 ‪- 젠장 ‪- 미안해 428 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 ‪빡치네 429 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 ‪개자식이 430 00:26:59,576 --> 00:27:01,077 ‪앞을 잘 보고 다녀, 꼬마야 431 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 ‪너도 마찬가지야 432 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 ‪이게 누구야? 433 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 ‪미야기도를 떠난 배신자네 434 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 ‪여기 분명 배신자가 있긴 하지 435 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 ‪죗값을 치르게 될 거야 436 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 ‪그렇겐 안 될걸 437 00:27:20,889 --> 00:27:23,933 ‪나도 할 말이 있거든, 공주님 438 00:27:27,937 --> 00:27:31,775 ‪얘들아, '미스터 피브'랑 ‪'닥터 페퍼'도 팔더라? 439 00:27:34,194 --> 00:27:35,779 ‪미치겠다 440 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 ‪또 싸움 붙었어? 441 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 ‪조심해, 라루소 ‪중재해 줄 엄마도 없으니까 442 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 ‪- 무슨 뜻이야? ‪- 그만해, 이러지 마 443 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 ‪- 매트 위에서 이겨 주자 ‪- 그러셔? 444 00:27:46,706 --> 00:27:48,917 ‪저번 싸움 때 ‪어떻게 됐는지 기억하지? 445 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 ‪좋아, 30분 뒤에 야구장으로 나와 446 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 ‪무기는 금지야 447 00:27:56,466 --> 00:27:57,801 ‪필요도 없어 448 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 ‪그래 449 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 ‪가자 450 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 ‪- 보이긴 해? ‪- 곧 올 거야 451 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 ‪그래야지 452 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 ‪너 천재냐? ‪주먹도 한 번 안 날렸네 453 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 ‪이렇게 이기는 게 제일 좋더라 454 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 ‪미꾸라지처럼 ‪빠져나가게 둘 순 없어 455 00:28:39,342 --> 00:28:40,343 ‪당연하지 456 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 ‪집으로 쳐들어가자 457 00:28:44,764 --> 00:28:47,642 ‪- 감히 스프링클러로 공격해? ‪- 어이가 없네 458 00:28:47,726 --> 00:28:51,104 ‪- 닥치고 그냥… ‪- 우리 상황 알겠지? 459 00:28:53,940 --> 00:28:56,776 ‪라루소랑 로렌스가 ‪손잡고 있는 이상 460 00:28:57,527 --> 00:29:00,029 ‪우리 제자들이 공격받기 마련이야 461 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 ‪반격해야 해 462 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 ‪아니 463 00:29:08,246 --> 00:29:09,873 ‪내가 돌아온 건 464 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 ‪원래 목적을 이루기 위해서야 465 00:29:13,334 --> 00:29:15,170 ‪아이들을 승자로 만들고 466 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 ‪코브라 카이를 ‪예전의 영광으로 되돌리려고 467 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 ‪그러려면 실수를 통해 배워야지 468 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 ‪무슨 실수? 469 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 ‪밸리 전체가 네 손아귀에 있었는데 ‪그걸 날려 버렸잖아 470 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 ‪미야기 씨와의 경쟁 구도 때문에 471 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 ‪내 제자들을 공격했어 472 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 ‪넌 그때 없었잖아 473 00:29:37,233 --> 00:29:40,612 ‪우리 챔피언 조니 로렌스가 ‪눈에 멍든 채로 도장에 왔던 474 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 ‪그날 아침을 절대 잊지 못할 거야 475 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 ‪걔의 자신감은 476 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 ‪산산조각 났지 477 00:29:46,868 --> 00:29:49,537 ‪그 노인네를 가만둘 순 없었어 478 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 ‪이해해 479 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 ‪하지만 지금은 480 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 ‪우리가 노인네야 481 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 ‪지금까지 체득한 지혜를 ‪활용해야지 482 00:29:58,880 --> 00:30:02,717 ‪코브라 카이의 목표는 ‪애초에 복수가 아니었어 483 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 ‪힘을 기르는 거였지 484 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 ‪두려움을 무기로 바꿔서 말이야 485 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 ‪거기에 집중하자 486 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 ‪과거와 똑같이 행동하면 487 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 ‪역사가 되풀이될 뿐이야 488 00:30:18,942 --> 00:30:22,654 ‪우리 제자들이 모욕을 당했는데 489 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 ‪그냥 손 놓고 지켜만 보자는 거야? 490 00:30:26,825 --> 00:30:29,202 ‪가만히 있자곤 안 했어 491 00:30:32,747 --> 00:30:36,626 ‪이제부터 미겔 디아스를 ‪'레인메이커'로 명명합니다 492 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 ‪걔들이 거기 안 속았어도 ‪우리가 패버렸을 거야 493 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 ‪그러면 일이 꼬일 수도 있어 494 00:30:44,050 --> 00:30:45,593 ‪뭔 일이 꼬여? 495 00:30:45,677 --> 00:30:47,971 ‪끔찍한 전투가 벌어질 뻔했는데 496 00:30:48,054 --> 00:30:49,347 ‪미겔이 막아 줬어요 497 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 ‪그래? 어떻게? 498 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 ‪코브라 카이 애들한테 ‪야구장으로 오라고 했어요 499 00:30:54,227 --> 00:30:55,812 ‪잔디에 물 주는 시간에 맞춰서요 500 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 ‪싸움을 건 후에 나타나지도 않고 ‪호스로 물만 뿌렸단 말이냐? 501 00:31:01,985 --> 00:31:03,486 ‪스프링클러로요 502 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 ‪다시 입 다물게요 503 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 ‪벌집을 건드렸잖아 ‪어떤 일이 벌어질 것 같냐? 504 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 ‪그냥 얌전히 내버려 두겠어? 505 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 ‪내가 듣기론 어젯밤에 506 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 ‪미겔이 자제력을 발휘한 것 같은데 507 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 ‪아무도 다치지 않고 ‪상황을 타개할 방법을 찾았잖아 508 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 ‪칼 휘두르는 육탄전이라도 ‪벌이길 바란 거야? 509 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 ‪네가 자랑스러워, 미야기도의 ‪가르침을 마음에 새겼구나 510 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 ‪라루소, 얘기 좀 하자 511 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 ‪뭐야? 512 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 ‪일어나서 ‪커피 냄새 맡아 봐, 라루소 513 00:31:40,231 --> 00:31:43,192 ‪링에 올라가 ‪이 녀석이 널 깨부술 거야 514 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 ‪널 모욕하고 515 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 ‪짓밟을 거라고! 516 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 ‪이제 이 동네 사람들이 ‪가라테를 얘기하면 517 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 ‪코브라 카이를 말하는 거야! 518 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 ‪존 크리스의 가라테! 519 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 ‪신사분들 520 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 ‪의논할 일이 ‪몇 가지 있는 것 같은데 521 00:32:47,757 --> 00:32:51,678 ‪자막: 이재경