1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Come vedete, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 il campus della West Valley High è più grande della scuola media, 4 00:00:20,353 --> 00:00:26,276 e quando verrete qui, l'anno prossimo, avrete accesso a ottime strutture. 5 00:00:26,359 --> 00:00:29,279 Il laboratorio di scienze è molto all'avanguardia. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,158 - O almeno lo era. - È stato distrutto nel combattimento? 7 00:00:33,241 --> 00:00:36,661 No, il distretto ha voluto che rimuovessimo 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 qualsiasi cosa potesse diventare un'arma 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 in un eventuale altro scontro di karate. 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Ok, adesso… 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 Da questa parte c'è la mensa. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 Lì si che si sono scontrati davvero… 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Ehi, novellino. Cosa pensi? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Io? Cioè? 15 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Della scuola. Dicono che sia infestata. Sarà vero? 16 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 Oh, sì, certo. 17 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Io sono morto cinque anni fa. 18 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 Beh, fantasmino, hai della fragola sulla maglietta. 19 00:01:08,902 --> 00:01:10,862 Mi hai fatto andare in giro così? 20 00:01:10,945 --> 00:01:15,533 Pensavo facesse parte del tuo look da cattivo, poi ho capito che sei sbadato. 21 00:01:16,993 --> 00:01:19,996 Tranquillo, tanto non può vederti nessun altro, no? 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Già… 23 00:01:25,543 --> 00:01:28,046 Bert, ti dico che è scoccata la scintilla. 24 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Stronzate. Lexi DiMarco non uscirà mai con te. 25 00:01:31,382 --> 00:01:34,803 - È in seconda. - Lo so. Ma è davvero una JILF. 26 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 - E cioè? - Una di seconda che mi fa… 27 00:01:40,058 --> 00:01:41,476 Qualcuno si è perso. 28 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Perché pensi di poter indossare quella maglia? 29 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 È del mio dojo. 30 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Hanno una classe per bambini dell'asilo? 31 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 O del nido. 32 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 Guardate, corre dalla mamma. Ciao, stronzetto. 33 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Vuoi colpire per primo? 34 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 - Io… - Ti do un consiglio. 35 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Esci dal Cobra Kai finché puoi. 36 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Perché li schiacceremo, e non sarà bello. 37 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Guardalo, ora si mette a piangere. 38 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}Attacca! 39 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}Così! Attacca! 40 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}Bravo. 41 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}Così. 42 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}Oh, merda! 43 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}Non finirò nei guai, vero? 44 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}Ricordate: il modo migliore per fare punto è puntare al torso. 45 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}Allora, calcio frontale e laterale. Ok? 46 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}Via. 47 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Molto bene. 48 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Mi spiace. 49 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}Bel calcio, LaRusso! 50 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Devi trapassare l'obiettivo col piede. 51 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}- Pronto? Via! - Ecco fatto. 52 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}Fate sparire ogni aggressività. 53 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}- Scusa, l'ho mancato. Mi dispiace. - Bene. Stringi i denti e gli addominali. 54 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}Bravi, oggi siete stati dei duri. 55 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}Sicuro di stare bene? 56 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Oh, sì. Stanno tornando al loro colore normale. 57 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Diaz. Hai fame? Ti preparo il tuo piatto preferito. 58 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Viril-burger e patatine fritte. 59 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Devo andare col sig. LaRusso a finire l'auto di mamma. 60 00:04:04,535 --> 00:04:05,745 {\an8}Ok. Nessun problema. 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}Sensei. 62 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}Quando vuoi. 63 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Ehi, ragazzi. 64 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Il mio amico Rory ha dei biglietti gratis per il drive-in. 65 00:04:24,514 --> 00:04:27,058 {\an8}C'è un vecchio film, Senza esclusione di colpi. 66 00:04:27,141 --> 00:04:30,603 {\an8}Lo conosco. Papà ne lasciò una VHS a casa nostra. 67 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}L'unica prova che esisteva davvero. 68 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Se vi va, ci andiamo. Dicono sia fico. 69 00:04:35,692 --> 00:04:39,988 {\an8}Dipende dall'orario. Il mio nuovo capo mi ha già messo un turno, oggi. 70 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 {\an8}- È un viscido. - Hai un nuovo lavoro? Dove? 71 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}- Non sono affari tuoi. - Ok. 72 00:04:47,996 --> 00:04:48,871 {\an8}Alla buonora. 73 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Che c'è? 74 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 {\an8}Ieri ero al liceo e dei ragazzi mi hanno peso di mira. 75 00:04:59,924 --> 00:05:01,676 {\an8}Uno ha detto di abbandonarvi. 76 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}- Chi era? - Non so, aveva la cresta rossa. 77 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}- Dobbiamo vendicarci con quel Giuda. - Già. 78 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}Riunitevi. 79 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Come sappiamo, i nostri nemici collaborano. 80 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Uniscono i loro stili per batterci. 81 00:05:24,615 --> 00:05:26,409 Ma sono destinati a fallire. 82 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 Perché la via è una sola. 83 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 E sapete qual è? 84 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 La Via del Pugno, signore! 85 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Esatto. 86 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Tuttavia, anche noi possiamo rafforzare le fila. 87 00:05:36,753 --> 00:05:37,837 Classe, 88 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 vi presento Sensei Terry Silver. 89 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Co-fondatore del Cobra Kai 90 00:05:47,347 --> 00:05:51,267 e uno dei lottatori più feroci nella storia di questo sport. 91 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Insieme, abbiamo costruito il Cobra Kai da zero 92 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 e ora è qui per aiutarci a prepararci per l'All Valley. 93 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Grazie, Sensei Kreese. 94 00:06:04,781 --> 00:06:06,115 È un onore essere qui. 95 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Con due sensei, riceverete il doppio delle istruzioni. 96 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 Quindi doppio lavoro. 97 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 Se non siete disposti a dare il 200%, 98 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 potete andarvene subito. 99 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 Ma se vi impegnerete e ci seguirete, 100 00:06:21,714 --> 00:06:24,092 vi porteremo al livello successivo. 101 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Forse sei solo stanco. 102 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Giuro che non mi è mai successo. 103 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 Certo che no. 104 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 Sai, lavorando in ospedale, ho accesso a certi farmaci. 105 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 Cosa? Non ne ho bisogno. 106 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Sono uomo al 100%. 107 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 Va bene, allora. 108 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Di che si tratta? 109 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 Penso sempre a LaRusso e Miguel. 110 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Passano tanto tempo insieme a sistemare la tua auto. 111 00:07:05,425 --> 00:07:09,971 Sì, ma il fatto che Miguel vada lì ci permette di passare più tempo insieme. 112 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 LaRusso gli ha fatto vedere Top Gun. 113 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 Io adoro quel film. 114 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Tom Cruise è bellissimo. 115 00:07:15,852 --> 00:07:17,270 Cruise è pessimo. 116 00:07:17,353 --> 00:07:21,023 Chi spacca davvero è Iceman, il migliore, addominali scultorei, 117 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 poi arriva quello nuovo, un idiota che si fa chiamare Maverick. 118 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 Chi si farebbe chiamare così? 119 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Non è nemmeno entrato al Miramar. Ha fatto uccidere la sua spalla. 120 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Ok, qui non si parla di Tom Cruise. 121 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Ma di Miguel. 122 00:07:40,877 --> 00:07:43,629 - Sarà ora di parlargli di noi? - Non lo so. 123 00:07:44,172 --> 00:07:48,843 Mi sento in colpa a nascondermi. Non è bello avere segreti come questo. 124 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Ti sfiniscono. 125 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 E se peggiorasse le cose? 126 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 Miggy ti adora. 127 00:07:56,684 --> 00:07:58,352 Come può peggiorare le cose? 128 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 I ragazzi sono strani, a volte. 129 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Facciamo così: 130 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 diglielo pure tu, Johnny, quando te la senti. 131 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 Ma so cosa ti farà sentire meglio. 132 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Non pensavo di imparare tanto sulle automobili. 133 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 Mi dispiace tu abbia rinunciato al sabato per questo. 134 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 No, nessun problema. Mia madre ne sarà felice. 135 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Finalmente potrà uscire. 136 00:08:34,931 --> 00:08:36,557 Forse non dovevo ripararla. 137 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 Sì, ti capisco. 138 00:08:39,894 --> 00:08:43,564 Mia madre andava "a pranzo con un amico". Odiavo quella frase. 139 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 Una volta l'ho beccata a un appuntamento col mio professore di Storia. 140 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 È stato… davvero molto imbarazzante. 141 00:08:51,322 --> 00:08:53,991 Ma mi ha dato una A, quindi ci ho guadagnato. 142 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Ok, sembra pronta. 143 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Ora, 144 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 il momento della verità. 145 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 - Vai, prova. - Va bene. 146 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Vediamo. 147 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 - Avvio? - Avvia. 148 00:09:11,050 --> 00:09:13,261 - Successo! - Sei un talento naturale. 149 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Ora andiamo alla festa da Amanda e Sam. 150 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 - Sono in ritardo. Andiamo. - Cosa? Io non so guidare. 151 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Beh, allora ti suggerisco di fare retromarcia lentamente. 152 00:09:29,527 --> 00:09:30,528 Ok. 153 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Bene. 154 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 - Stai andando bene. - Ok. 155 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Alla grande. 156 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 No. 157 00:09:52,758 --> 00:09:54,093 Dovevo proprio venire? 158 00:09:54,176 --> 00:09:57,305 Sheila lavora per noi da anni, è parte della famiglia. 159 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 E poi ti piaceva badare a Cindee. Oh, ciao! 160 00:10:01,309 --> 00:10:05,146 Questo è l'ultimo posto in cui vorrei passare il sabato. 161 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 C'è chi è messo peggio di te. 162 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Rilassati! 163 00:10:13,738 --> 00:10:17,908 Andiamo, ragazze. Il tempo è denaro. Non aspetteranno tutto il giorno. 164 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Prendete pure le mance, ma fatelo con discrezione. 165 00:10:22,330 --> 00:10:24,457 Tammy, andiamo. Più rossetto rosso. 166 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Sono Tory. 167 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 Quel che è. Sbrigati. Forza, signore. Si va in scena! 168 00:10:57,698 --> 00:11:00,993 L'ultimo posto in cui vorrei passare il sabato, ho detto? 169 00:11:01,077 --> 00:11:02,453 Intendevo il primo. 170 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Quindi andrete a picchiare Hawk? 171 00:11:08,459 --> 00:11:11,837 Concentrati sulle combinazioni. Usa quella velocità. Dai. 172 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Sì. Di nuovo. 173 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Mi sono esercitato. Ho imparato tutto. 174 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 Davvero? 175 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Cosa fai? 176 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Andiamo. 177 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 Al Miyagi-Do ho imparato che puoi sapere i movimenti, 178 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 ma non serve se non hai l'equilibrio. 179 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 - Capito? - Sì. 180 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 È una lezione di Cobra Kai. Stavo citando… 181 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 Tranquillo. 182 00:11:48,833 --> 00:11:50,292 L'equilibrio è fondamentale. 183 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Se non stai in piedi, 184 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 non combatti. 185 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Lasciaci un attimo da soli. 186 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Sì, Sensei. 187 00:12:04,682 --> 00:12:09,645 Il Sensei Kreese mi ha detto tutto di te. Ex Miyagi-Do, ora Cobra Kai. 188 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Ne saprai abbastanza da fare il culo a tutti. 189 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 - Farò di tutto per vincere. - Bene. 190 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Fammi vedere. 191 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 Che c'è? Hai paura di picchiare un vecchio? 192 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Dai, fammi vedere. 193 00:12:30,040 --> 00:12:31,041 Non farmi sconti. 194 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Avanti, nessuna pietà. 195 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Bene. 196 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Ora tocca a me. 197 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Su le mani. 198 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Andiamo. 199 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Hai imparato a incanalare la tua rabbia, 200 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 ma hai paura. 201 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 - Non ho paura di niente. - Menti a me o a te stesso? 202 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Se vuoi essere un campione, 203 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 tira fuori quella paura e affrontala, qualunque essa sia. 204 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Perché, se non lo fai, ti bloccherà per sempre. 205 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Capito? 206 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Sì, Sensei. 207 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Bene. 208 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Sì! 209 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Sì! 210 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 COME DIRE A UNO STUDENTE CHE MI SBATTO SUA MADRE? 211 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Clicca qui per i video più bollenti… 212 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Oh, merda. Cos'è? 213 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 "Non mi supererai mai." 214 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 "Sì, invece. Sono un eroe americano. " 215 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 "Questo è ciò che ti meriti." 216 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 "I buoni vincono sempre." 217 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Tesoro, che stai facendo? 218 00:14:38,460 --> 00:14:42,006 - La sig.ra Wilson ti aveva messo a letto. - Non avevo sonno. 219 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Beh, è bello che tu sia sveglio. 220 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Perché ho grandi notizie. 221 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Ti ricordi di quell'uomo della cena, Sid? 222 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 Il ciccione pelato? 223 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Non dire così, è un uomo di successo. 224 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Indovina? 225 00:14:59,398 --> 00:15:02,151 Mi ha chiesto di sposarlo. Non è bellissimo? 226 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 - Significa che avrai un nuovo papà. - Ma io non lo voglio. 227 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 Fidati di me, tesoro. Le cose andranno meglio. 228 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 No! 229 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Johnny, ti prego. 230 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 Cos'hai lì? 231 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Hai tenuto le sue cose? 232 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Non dovresti nascondermele. 233 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Devi voltare pagina. 234 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Butto via tutto. 235 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 No! 236 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 Johnny! Basta! 237 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Ci ha lasciati! 238 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 Ora hai un nuovo papà. Vai a letto! 239 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Subito! 240 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Che bella. Chi la canta? 241 00:16:20,270 --> 00:16:23,816 È Christopher Cross. Era famoso negli anni '80. 242 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Il Sensei non me ne ha parlato. 243 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 Negli anni '80 non c'era solo l'hard rock. 244 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Cerano anche delle perfette canzoni soft rock. 245 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, i Chicago… 246 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Chi sono i Chicago? 247 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 Fingerò di non averti sentito. Il semaforo è giallo. 248 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 Sai che dovresti rallentare col giallo? 249 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 Scusi, il Sensei Lawrence accelera. 250 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 Non importa cosa fa lui. 251 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 Se porti in giro mia figlia, sii cauto. 252 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Sì, ha ragione, mi scusi. 253 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 Anche io ero insicuro all'inizio. 254 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 Molti ragazzi imparano dal padre. 255 00:17:03,355 --> 00:17:04,732 Io no ma, per fortuna, 256 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 ho trovato il sig. Miyagi. 257 00:17:07,443 --> 00:17:12,948 Mi ha fatto capire che poteva esserci qualcuno che riempisse quel vuoto. 258 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 Il brutto è che io ce l'ho, un padre. 259 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 Lo vedi mai? 260 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 Non so molto di lui. 261 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Era invischiato in qualcosa di illegale. 262 00:17:26,170 --> 00:17:28,964 Mia madre era incinta e ha provato a fermarlo… 263 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ma invano. 264 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Perciò mamma e nonna sono venute qui. 265 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 L'ho cercato. 266 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Pare viva in Messico, ora. 267 00:17:38,265 --> 00:17:41,643 Non l'ho detto a mia madre, però. Si arrabbia se ne parlo. 268 00:17:42,895 --> 00:17:47,232 Sai, ho odiato mia madre quando si è trasferita qui. 269 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Pensavo lo facesse per se stessa. 270 00:17:49,693 --> 00:17:53,614 Ma, crescendo, ho capito 271 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 che l'aveva fatto per me. 272 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Non cercava solo un nuovo lavoro, ma una vita migliore. 273 00:18:02,873 --> 00:18:04,666 Tua madre ha fatto lo stesso. 274 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Non sembrerà coraggioso, 275 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 ma a volte evitare il conflitto è una cosa molto eroica da fare. 276 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Il principe scalò la montagna. 277 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 Il drago mi aveva portata lì per mangiarmi. 278 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Ma il principe venne a salvarmi. 279 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 È quello che hai rubato a un'altra principessa? 280 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 L'altra principessa non ci stava insieme. 281 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Allora, il drago sputò fuoco sul principe, sciogliendogli la spada. 282 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Quindi io dovetti salvare lui. 283 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 Usando cosa? 284 00:18:46,875 --> 00:18:51,255 Un'arma tipo, non so, un bracciale con le punte o un nunchaku? 285 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 No, cantando una canzone magica. 286 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 E come faceva la canzone? 287 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Sì, cantaci la canzone! 288 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 - Sì, dai. - Sì! La canzone! 289 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Bellissimo drago 290 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 È ora di sognar 291 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Il sole è tramontato 292 00:19:13,861 --> 00:19:15,988 Le pecore devi contar 293 00:19:16,071 --> 00:19:18,574 E io che ti pensavo scarsa solo nel karate. 294 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 Ma la storia non finisce qui. 295 00:19:30,544 --> 00:19:35,924 La canzone non fece addormentare il drago, che si trasformò in una strega cattiva. 296 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 Quella strega è stata avvistata alle feste per bambini della Valley. 297 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 E l'unico modo per distruggerla è con una bomba di glitter. 298 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Guardate! Eccola lì, che cerca di nascondersi tra la folla. 299 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Muori, strega cattiva! 300 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Manca ancora virilità. 301 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Ehi, Robby. 302 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Che succede? Vuoi entrare? 303 00:20:29,561 --> 00:20:32,648 Hawk e altri dei tuoi hanno preso di mira un ragazzo. 304 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Di' loro di smetterla o la pagheranno. 305 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Che cosa vi ha messo in mente Kreese? 306 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Proprio niente, sto proteggendo un ragazzo. 307 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 O la smettono o se la vedranno con me. 308 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Non fare stupidaggini, già ti hanno cacciato da scuola. 309 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 Mi ha colpito Miguel. 310 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 Io stavo cercando di fermare tutto. 311 00:20:52,376 --> 00:20:56,964 Senti, io non c'ero, ok? Ma conosco il Cobra Kai. 312 00:20:57,047 --> 00:20:59,508 Kreese ti sta plagiando come fece con me. 313 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 Ma c'è una differenza tra te e me. 314 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Tu ti sei fidato di Kreese. 315 00:21:08,809 --> 00:21:13,105 Io non mi fido più di nessuno. Uso il Cobra Kai per il mio tornaconto. 316 00:21:13,188 --> 00:21:16,817 Di certo tu pensi sia così, ma stai giocando col fuoco. 317 00:21:17,317 --> 00:21:20,028 - Non sai tutta la storia. - Ne so abbastanza. 318 00:21:20,112 --> 00:21:21,613 E so cosa mi trattiene. 319 00:21:21,697 --> 00:21:26,702 Da che ho memoria, ho sempre avuto paura. Paura di finire come te. 320 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Ma da ora non l'avrò più, perché sono migliore di te. 321 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Non c'è altro da dire. 322 00:21:40,007 --> 00:21:42,009 Quindi, se hai finito, 323 00:21:42,592 --> 00:21:43,719 devo cucinare. 324 00:21:51,852 --> 00:21:56,023 Sei stato bravo. Dopo la festa, andiamo in motorizzazione. 325 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 - Per la patente. - Ok. 326 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Ehi, tesoro. Scusa il ritardo. 327 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Scelta interessante. Hai optato per il look da discoteca? 328 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Ehi, niente pause. 329 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, aspetta. 330 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 Cosa vuole? 331 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 Mi dispiace per Sam. 332 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 Sì, lo dica a lei. 333 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Lo farò. 334 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Ma non puoi biasimarla se ha problemi con te, dopo quanto accaduto. 335 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Senti, so che la situazione con tua madre è dura… 336 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 No, lei non sa niente. Quindi ne rimanga fuori. 337 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Ok. Va bene, lo farò. 338 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Però… 339 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 sappi che il mondo non ce l'ha con te. 340 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 Qualcuno potrà pure aiutarti. 341 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 Non mi fido di nessuno. E non importa, posso gestire le cose da sola. 342 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 Come vuoi. 343 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 Nessuno può aiutarti, così. 344 00:23:06,551 --> 00:23:09,846 Se chiedessi, la gente potrebbe sorprenderti. 345 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Ehi, Miguel! 346 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 Vieni a mangiare un boccone? Volevo parlarti di una cosa. 347 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Sì, certo, ma ho già mangiato col signor LaRusso. 348 00:23:59,438 --> 00:24:01,523 Siamo andati in un posto, il Katsuya. 349 00:24:01,606 --> 00:24:06,820 Il sig. LaRusso conosce il cuoco e ci ha portato del pesce freschissimo. 350 00:24:06,903 --> 00:24:10,157 Ora sono pieno. Devo prepararmi. Dopo mi vedo con Sam… 351 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 Passi molto tempo con LaRusso ultimamente. 352 00:24:15,871 --> 00:24:17,205 Sì, direi di sì. 353 00:24:17,747 --> 00:24:20,292 Mi insegna a riparare l'auto della mamma. 354 00:24:20,375 --> 00:24:22,878 - E oggi mi ha insegnato a guidare. - Cosa? 355 00:24:22,961 --> 00:24:27,340 Sono arrivato a Ventura, è stato fico. Perché non mi hai detto di Chicago? 356 00:24:27,424 --> 00:24:30,635 - Cos'è successo a Chicago? - No, il gruppo. 357 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 Sai, "You're the inspiration", "Glory of Love". Peter Cetera spacca. 358 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Peter Cetera non spacca proprio niente. 359 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 Che mi dici degli Scorpions? Degli Slaughter? Dimenticati? 360 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 No, sono forti anche loro. Solo diversi. 361 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Sì, molto diversi. 362 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Ok, senti, di cosa dovevi parlarmi? 363 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Niente, fai le tue cose. 364 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Ok. 365 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Ma mangiamo insieme domani? Puoi farmi i viril-burger. 366 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Sì, certo. 367 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 Ok. 368 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Ehi, mi piace questo film. 369 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Quel Jean-Claude Van… Diamine! 370 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Dritto nelle palle! 371 00:25:29,027 --> 00:25:30,111 Cavoli. 372 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 Non ti piace il film? 373 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 No, è carino. 374 00:25:36,034 --> 00:25:38,036 Ma ho avuto una giornata di merda. 375 00:25:38,537 --> 00:25:41,373 Vorrei chiederti perché, ma non sono affari miei. 376 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 - Ecco la tua roba. - Ehi, coglione. 377 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 - E la mia? - Hai detto che non volevi niente. 378 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 Ho cambiato idea. Due secchielli di popcorn al burro, 379 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 quattro coche grandi, due hot dog con senape e niente ketchup, e un pretzel. 380 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 Ma non riesco a… 381 00:26:02,102 --> 00:26:05,855 E dei nachos con formaggio extra e degli jalapeno ripieni. 382 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 E sbrigati. 383 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Ehi. 384 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 È positivo se stuzzicano il nuovo arrivato. 385 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Ah, sì? 386 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Sì. A me hanno fatto fare molto di peggio. 387 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Tieni la testa alta e ti guadagnerai il loro rispetto. 388 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 E… 389 00:26:29,713 --> 00:26:31,214 portami della cioccolata. 390 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 Lexi vuole che le mandi delle foto. 391 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 - Secondo me è uno scherzo. - Voglio correre il rischio. 392 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Ancora loro? 393 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 - Diamine. - Scusa! 394 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Che palle. 395 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Quel pezzo di merda. 396 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 Dovresti guardare dove vai, ragazzo. 397 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Sì, lo stesso vale per te. 398 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Guarda chi è. 399 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Hai tradito il Miyagi-Do. Traditore. 400 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 Un traditore qui c'è di sicuro. 401 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 E avrà ciò che merita. 402 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 Non credo proprio. 403 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Non se ci sono anche io, Principessa. 404 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Ragazzi, ma avete visto che bevande vendono qui? 405 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Oh, merda. 406 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Basta combattere. 407 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Attenta, LaRusso, non c'è la mamma a fare da paciere. 408 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 - Che vuoi dire? - Basta, non possiamo farlo. 409 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 - Li batteremo al torneo. - Davvero? 410 00:27:46,706 --> 00:27:48,917 Ricordi com'è andata l'ultima volta? 411 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Vediamoci al campo di baseball fra 30 minuti. 412 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 E niente armi. 413 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Non serviranno. 414 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Già. 415 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Andiamo. 416 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 - Vedete niente? - Arriveranno. 417 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Lo spero bene. 418 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 Mossa geniale! Senza nemmeno tirare un pugno. 419 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 La mia vittoria preferita. 420 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Non possono passarla liscia. 421 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 Non succederà. 422 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Noi abbiamo fatto invasione. 423 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 - E loro usano gli irrigatori? - Assurdo. 424 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 - Taci e facci… - Ora capisci con chi ho a che fare. 425 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 E finché LaRusso e Lawrence sono insieme, 426 00:28:57,527 --> 00:28:59,863 i nostri studenti saranno un bersaglio. 427 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Dobbiamo contrattaccare. 428 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 No. 429 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Ho accettato di tornare 430 00:29:10,457 --> 00:29:12,834 per fare ciò che avevamo deciso di fare. 431 00:29:13,334 --> 00:29:15,420 Trasformare i ragazzi in vincitori. 432 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Riportare alla gloria il Cobra Kai. 433 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Se faremo ciò che dici, dobbiamo imparare dai nostri errori. 434 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Quali errori? 435 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 Avevi tutta la Valley nel palmo della mano e hai fallito. 436 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Tutto per la rivalità con Miyagi. 437 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Ha attaccato i miei studenti. 438 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Tu non c'eri. 439 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Non dimenticherò mai quando Johnny Lawrence, il mio campione, 440 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 entrò nel dojo con un occhio nero. 441 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 E la sua sicurezza? 442 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Era distrutta. 443 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Il vecchio non poteva farla franca. 444 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Capisco. 445 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Ma ora 446 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 siamo noi i vecchi. 447 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 Usiamo la saggezza che abbiamo imparato. 448 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 Il Cobra Kai non è nato per vendetta. 449 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 È nato per dare forza, 450 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 prendendo le paure e trasformandole in armi. 451 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Concentriamoci su quello. 452 00:30:11,059 --> 00:30:16,022 Se rivanghiamo il passato, la storia non farà che ripetersi. 453 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 Quindi, dopo che hanno umiliato i nostri studenti, 454 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 non dovremmo fare niente e stare a guardare? 455 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 Non ho detto di non fare niente. 456 00:30:32,747 --> 00:30:36,668 D'ora in poi Miguel Diaz sarà conosciuto come L'uomo della pioggia. 457 00:30:39,754 --> 00:30:41,798 Ma li avremmo battuti comunque. 458 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Forse, ma poteva mettersi male. 459 00:30:44,050 --> 00:30:45,468 Di cosa parlate? 460 00:30:45,552 --> 00:30:49,347 Abbiamo rischiato un altro combattimento, ma Miguel l'ha evitato. 461 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Ah, sì? E come? 462 00:30:51,641 --> 00:30:56,396 Li ho fatti andare al campo di baseball quando partono gli irrigatori. 463 00:30:57,188 --> 00:31:01,359 Quindi li hai sfidati, non ti sei presentato e li hai annaffiati? 464 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 Con gli irrigatori, sì. 465 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 Meglio se sto zitto. 466 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Così li hai aizzati. Cosa pensi che succederà ora? 467 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Che ci lasceranno in pace? 468 00:31:13,162 --> 00:31:17,458 Da quello che ho sentito, sembra che Miguel si sia trattenuto. 469 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Se ne è tirato fuori senza che ci fossero feriti. 470 00:31:20,503 --> 00:31:23,006 Che dovevano fare, menarsi al drive-in? 471 00:31:23,089 --> 00:31:26,467 Sono fiero di te. Hai preso a cuore i miei insegnamenti. 472 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 Ok, LaRusso, dobbiamo parlare. 473 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Ma che… 474 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Svegliati e annusa il caffè, sig. LaRusso. 475 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 Tu combatterai. Quel tipo vuole spezzarti. 476 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Umiliarti! 477 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Calpestarti! 478 00:31:48,364 --> 00:31:52,660 D'ora in poi, quando la gente dirà karate, ci sarà solo il Cobra Kai! 479 00:31:52,744 --> 00:31:54,245 Il karate di John Kreese! 480 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Signori. 481 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Abbiamo delle cose di cui parlare. 482 00:32:44,921 --> 00:32:48,716 Sottotitoli: Marta Di Martino