1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Bisa dilihat,
3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
gedung SMA West Valley
jauh lebih besar dibanding gedung SMP-nya.
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
Saat masuk SMA tahun depan,
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
kalian akan memperoleh akses
atas fasilitas yang istimewa.
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Laboratorium sains kami sudah termutakhir.
7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Setidaknya, dulu.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
- Labnya rusak karena tawuran?
- Tidak.
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
Pemda meminta kami mengeliminasi
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
semua barang
yang bisa digunakan sebagai senjata,
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
kalau-kalau ada tawuran karate lagi.
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Nah, mari…
13
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
Jadi, kantin ke arah sini.
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,841
Di sana terdampak tawuran, ada yang rusak…
15
00:00:49,924 --> 00:00:52,135
Hei, Anak Baru. Bagaimana pendapatmu?
16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Aku? Soal apa?
17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
SMA ini? Katanya angker.
Apa menurutmu itu benar?
18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Oh, tentu saja.
19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Sebenarnya, aku mati lima tahun lalu.
20
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
Baiklah, Hantu,
ada stroberi di kaus gambar ularmu.
21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Sejak tadi kau membiarkannya?
22
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Kukira itu elemen
dari desainnya yang garang,
23
00:01:13,948 --> 00:01:16,117
tapi ternyata kau cuma ceroboh.
24
00:01:16,993 --> 00:01:19,829
Tenang saja.
Yang lain tak bisa melihatmu, 'kan?
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Ya…
26
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Bert, sungguh, kami ada ikatan batin.
27
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Omong kosong.
Mustahil Lexi DiMarco pacaran denganmu.
28
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Dia anak kelas 11.
29
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Aku tahu. Dia degem.
30
00:01:34,886 --> 00:01:37,764
- Apa itu?
- Degem. Dedek gem…
31
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Sepertinya ada yang kesasar.
32
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Ya. Berani juga
kau memakai kaus itu di sini?
33
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Ini kaus dojoku.
34
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
Mungkin mereka buka kelas anak TK?
35
00:01:50,110 --> 00:01:51,361
Atau penitipan anak.
36
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
Dia mau lari ke mamanya. Dah, Gemulai.
37
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Mau menyerang lebih dulu?
38
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- Aku…
- Ya. Dengar nasihatku, Dik.
39
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Keluar dari Cobra Kai selagi bisa.
40
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Mereka akan kalah.
Dan bakal kalah mengenaskan.
41
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Lemah! Dia mau menangis!
42
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
Serang!
43
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
Bagus. Serang!
44
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
Bagus!
45
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
Bagus.
46
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
Sial!
47
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}Aku tak akan dihukum, 'kan?
48
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}Ingat, salah satu cara terbaik
mendapat poin adalah mengincar badan.
49
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}Tendangan depan dan samping. Siap?
50
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}Mulai!
51
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Bagus sekali.
52
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Maaf.
53
00:03:24,704 --> 00:03:25,997
{\an8}Tendangan bagus!
54
00:03:26,080 --> 00:03:28,458
{\an8}Ingat, jejakkan kaki kuat-kuat ke lawan.
55
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}- Siap. Mulai!
- Bagus.
56
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}Hapuskan keagresifan kalian.
57
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}- Sial. Meleset. Maaf, Meat.
- Bagus. Tahan saja. Kencangkan perutmu.
58
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
{\an8}Hari ini sukses. Kalian tangguh.
59
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}Yakin kau tak apa?
60
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}Ya. Warnanya mulai kembali normal.
61
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
Diaz. Kau lapar?
Nanti kumasakkan kesukaanmu.
62
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
Roti Pria pedas dan kentang goreng.
63
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
Aku ada rencana dengan Pak LaRusso.
Memperbaiki mobil Ibu.
64
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
Baiklah. Tak apa.
65
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
Sensei.
66
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
Aku sudah siap.
67
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Teman-teman.
68
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}Kawanku, Rory, dapat tiket gratis
ke bioskop drive-in.
69
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Ada pemutaran film lawas, Bloodsport.
70
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}Aku tahu film itu.
VHS ayahku ketinggalan di rumah kami.
71
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}Dulu hanya itu bukti dia memang ada.
72
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Kudengar filmnya keren.
Kalau mau, ayo ke sana.
73
00:04:35,692 --> 00:04:37,527
{\an8}Tergantung jam pulang kerjaku.
74
00:04:37,610 --> 00:04:39,862
{\an8}Bos baruku menjadwalkanku hari ini.
75
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}Dia menjijikkan.
76
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}Dapat kerja baru? Di mana?
77
00:04:44,784 --> 00:04:46,619
{\an8}- Bukan urusanmu.
- Baiklah.
78
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}Lihat yang datang.
79
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Ada apa?
80
00:04:54,752 --> 00:04:56,587
{\an8}Kemarin aku ke gedung SMA
81
00:04:57,088 --> 00:04:59,048
{\an8}dan ada kakak kelas menggangguku.
82
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}Dia menyuruhku keluar dari Cobra Kai.
83
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}- Siapa dia?
- Entahlah. Rambut mohawk warna merah.
84
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}- Si Yudas itu belum dibalas.
- Ya.
85
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
{\an8}Semuanya, berbaris.
86
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Seperti kalian tahu,
musuh kita bekerja sama.
87
00:05:21,154 --> 00:05:24,198
Mereka padukan aliran karate
untuk mengalahkan kita,
88
00:05:24,741 --> 00:05:26,701
tapi mereka ditakdirkan gagal.
89
00:05:26,784 --> 00:05:29,078
Karena hanya ada satu jalan.
90
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
Dan apa jalan itu?
91
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Jalan Petarung, Pak!
92
00:05:32,749 --> 00:05:36,669
Benar, tapi bukan berarti
kita tak bisa memperkuat posisi.
93
00:05:36,753 --> 00:05:37,837
Anak-anak,
94
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
perkenalkan, Sensei Terry Silver.
95
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Salah satu pendiri Cobra Kai
96
00:05:47,347 --> 00:05:50,892
dan salah satu petarung terganas
dalam sejarah karate.
97
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Bersama-sama,
kami mendirikan Cobra Kai dari nol
98
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
dan dia akan membantu kalian
untuk persiapan All Valley.
99
00:06:02,278 --> 00:06:03,946
Terima kasih, Sensei Kreese.
100
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Senang ada di sini.
101
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Dengan dua sensei,
arahannya pun dua kali lipat.
102
00:06:10,119 --> 00:06:11,496
Artinya, usaha dua kali lipat.
103
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Jika kalian tidak siap
untuk berusaha 200 persen,
104
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
sebaiknya kalian pulang.
105
00:06:17,418 --> 00:06:20,421
Jika kalian mau peras keringat
dan ikuti arahan,
106
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
kami tempa kalian hingga melampaui lawan.
107
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Mungkin kau hanya kelelahan.
108
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Sumpah, ini pertama kalinya kualami.
109
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Aku percaya.
110
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
Karena aku bekerja di rumah sakit,
aku punya akses ke obat-obatan tertentu.
111
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
Apa? Aku tak perlu obat.
112
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Aku 100 persen jantan.
113
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
Baiklah.
114
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
Ada apa?
115
00:06:58,042 --> 00:07:00,628
Aku terus kepikiran LaRusso dan Miguel.
116
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Mereka terus bersama
untuk berlatih dan memperbaiki mobilmu.
117
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Ya, tapi karena Miguel bersamanya,
118
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
kita jadi bisa lebih lama berduaan.
119
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Kau tahu LaRusso
menunjukkan Top Gun ke Miguel?
120
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Aku suka film itu.
121
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Tom Cruise tampan sekali.
122
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Cruise jelek di film itu.
123
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Ada pilot hebat.
Iceman, pilot terbaik, perutnya berotot.
124
00:07:21,107 --> 00:07:24,569
Lalu ada orang baru, culun,
dan menjuluki dirinya maverick.
125
00:07:24,652 --> 00:07:26,446
Masa, menjuluki diri maverick?
126
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Dia tak layak masuk Miramar.
Penerbang pendampingnya juga gugur. Payah.
127
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Baik, ini bukan soal Tom Cruise.
128
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
Ini soal Miguel.
129
00:07:40,877 --> 00:07:43,629
- Waktunya ceritakan hubungan kita.
- Aku ragu.
130
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
Aku merasa bersalah sembunyi-sembunyi.
131
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
Tak baik menyimpan rahasia begini.
132
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
Menguras mental.
133
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Kalau itu justru memperparah keadaan?
134
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Miggy menyukaimu.
135
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
Mana mungkin memperparah?
136
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Kadang, anak risi soal itu.
137
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Begini saja.
138
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
Beri tahu dia, Johnny, saat kau siap saja.
139
00:08:08,654 --> 00:08:10,740
Aku yakin kau akan lega setelahnya.
140
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Aku jadi tahu banyak
soal alternator dan pompa.
141
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Maaf, hari Sabtumu tersita
untuk memperbaiki mobil.
142
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Tak apa. Ibuku pasti akan senang.
143
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Dia bisa kencan lagi.
144
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
Apa tak usah diperbaiki saja?
145
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
Ya, aku paham perasaanmu.
146
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
Ibuku dulu berdalih "makan dengan teman".
Aku tak suka itu.
147
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
Pernah aku memergokinya kencan
dengan Pak Harris, guru sejarahku.
148
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Itu… Sangatlah canggung.
149
00:08:51,322 --> 00:08:53,741
Tapi aku diberi nilai A. Ada untungnya.
150
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Nah, sepertinya beres.
151
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Sekarang,
152
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
momen penentuan.
153
00:09:01,707 --> 00:09:03,543
- Masuklah, coba saja.
- Baik.
154
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Mari kita lihat.
155
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
- Nyalakan?
- Nyalakan.
156
00:09:11,050 --> 00:09:13,219
- Berhasil!
- Lihat! Kau berbakat.
157
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Sekarang, kita harus ke pesta
menemui Amanda dan Sam.
158
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Aku telat. Ayo.
- Apa? Aku tak bisa menyetir.
159
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Kalau begitu,
sebaiknya kau mundur pelan-pelan.
160
00:09:29,527 --> 00:09:30,444
Baiklah.
161
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Baiklah.
162
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
- Tidak, sudah bagus.
- Baik.
163
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Sudah bagus.
164
00:09:46,210 --> 00:09:47,086
Tak bisa.
165
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
Memang aku wajib datang?
166
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
Sheila sudah 10 tahun bekerja untuk kita,
dia seperti keluarga.
167
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Kau dulu juga suka menjaga Cindee. Hai!
168
00:10:00,808 --> 00:10:05,021
Tetap saja aku tak suka
mengisi hari Sabtu di tempat ini.
169
00:10:05,104 --> 00:10:07,189
Banyak yang tak seberuntung dirimu.
170
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
Santai!
171
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Ayo, Nona-nona. Waktu adalah uang.
172
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Mereka sudah tak sabar.
173
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Silakan ambil tip dari mereka,
tapi jangan kentara.
174
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Tammy. Bibirmu harus lebih merah.
175
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Aku Tory.
176
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
Terserah. Bergegaslah.
Ayo, Nona-nona! Saatnya tampil!
177
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
Tadi aku bilang tak suka
mengisi hari Sabtu di sini?
178
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
Ternyata aku suka.
179
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Kalian bakal menghajar si Hawk itu?
180
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
Tak usah dipikirkan. Fokus menyerang.
181
00:11:10,586 --> 00:11:12,421
Gunakan kecepatanmu. Ayo.
182
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Ya. Lagi.
183
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Aku rajin latihan. Aku hafal semua jurus.
184
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Masa?
185
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Apa?
186
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Ayo.
187
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
Di Miyagi-Do, aku diajari
semua jurus bisa dipelajari,
188
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
tapi percuma jika tak punya keseimbangan.
189
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- Paham?
- Ya.
190
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
Ini ajaran Cobra Kai.
Miyagi-Do cuma kujadikan…
191
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Tidak apa.
192
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
Keseimbangan penting.
193
00:11:51,085 --> 00:11:52,461
Kalau tak bisa berdiri,
194
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
tak bisa bertarung.
195
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Tinggalkan kami berdua.
196
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Baik, Sensei.
197
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Sensei Kreese bercerita tentangmu.
198
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Dulu berlatih di Miyagi-Do,
kini di Cobra Kai.
199
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Kau pasti mampu melibas kami semua.
200
00:12:13,524 --> 00:12:16,193
- Apa pun akan kutempuh demi menang.
- Bagus.
201
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Buktikan.
202
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Ada apa? Kau takut memukul orang tua?
203
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Ayolah. Buktikan.
204
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Memang kubilang tak perlu serius?
205
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Ayo. Tanpa ampun.
206
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Bagus.
207
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Sekarang, giliranku.
208
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Angkat tanganmu.
209
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Ayo.
210
00:13:12,082 --> 00:13:14,585
Kau sudah belajar menyalurkan kemarahanmu,
211
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
tapi kau takut.
212
00:13:17,463 --> 00:13:20,966
- Aku tak takut apa pun.
- Kau mau membohongiku atau dirimu?
213
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Jika kau ingin menjadi juara,
214
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
galilah rasa takut itu
dan hadapilah, apa pun itu.
215
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Kalau tidak,
itu akan menghambatmu selamanya.
216
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Mengerti?
217
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Ya, Sensei.
218
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Bagus.
219
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
LIHAT SEMUA FOTO
220
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Ya!
221
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Hore!
222
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
BAGAIMANA CARA MEMBERI TAHU MURIDKU
AKU MENIDURI MAMANYA?
223
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Klik di sini untuk menonton
video terseksi…
224
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Sial. Apa itu?
225
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
"Kau tak bisa mengungguliku."
226
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
"Pasti bisa. Aku pahlawan Amerika."
227
00:14:27,867 --> 00:14:28,784
Dor!
228
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
"Rasakan."
229
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
"Orang baik selalu menang."
230
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Sayang, kenapa kau masih bangun?
231
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
Kata Bu Wilson di telepon,
kau sudah tidur.
232
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
Aku tak bisa tidur.
233
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Ya sudah, baguslah kau bangun.
234
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Ibu punya kabar penting.
235
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Ingat Sid yang makan di luar bersama kita?
236
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
Yang gemuk dan botak?
237
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
Jangan bilang begitu.
Dia pria yang sangat sukses.
238
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Tahu, tidak?
239
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
Dia melamar Ibu.
240
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
Indah sekali, 'kan?
241
00:15:02,651 --> 00:15:04,737
Kau akan punya ayah baru.
242
00:15:04,820 --> 00:15:06,238
Aku tak mau ayah baru!
243
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Percayalah, Sayang.
Hidup kita akan membaik.
244
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Tidak mau!
245
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, ayolah.
246
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
Apa itu?
247
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
Kau menyimpan barangnya?
248
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Johnny, jangan sembunyikan ini dari Ibu.
249
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Kita harus melupakannya.
250
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Ibu akan buang semuanya.
251
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Jangan!
252
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Johnny! Cukup!
253
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Dia meninggalkan kita!
254
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
Kau punya ayah baru. Sudah, tidur sana!
255
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Sekarang!
256
00:16:18,394 --> 00:16:20,187
Teduhnya. Siapa penyanyinya?
257
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Christopher Cross.
258
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Terkenal tahun 1980-an.
259
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Sensei tak pernah cerita.
260
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
Tak semua lagu dari 1980-an itu hard rock.
261
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Ada lagu soft rock yang sangat sempurna.
262
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…
263
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Siapa itu Chicago?
264
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Aku akan pura-pura tidak dengar.
Lampu kuning.
265
00:16:43,043 --> 00:16:46,130
Kau tahu lampu kuning itu
peringatan untuk melambat?
266
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
Maaf. Aku dan Sensei Lawrence
terbiasa tancap gas.
267
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
Tak penting yang dia lakukan.
268
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Jika menyetir bersama putriku,
kau harus hati-hati.
269
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Ya. Itu benar. Maafkan aku.
270
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
Awal menyetir aku juga kikuk.
271
00:16:59,977 --> 00:17:02,771
Teman sebayaku biasanya
diajari oleh ayahnya.
272
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
Kalau aku,
273
00:17:05,524 --> 00:17:07,359
aku beruntung kenal Pak Miyagi.
274
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Berkat dialah aku sadar
meski tak punya ayah,
275
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
bukan berarti tak ada
yang bisa mengisi peran itu.
276
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Tragisnya, aku masih punya ayah.
277
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Pernah menemuinya?
278
00:17:18,120 --> 00:17:19,913
Aku tak tahu banyak soal dia.
279
00:17:22,124 --> 00:17:24,418
Dia terlibat dengan aktivitas ilegal.
280
00:17:26,336 --> 00:17:29,089
Ibuku hamil saat itu
dan membujuknya untuk berhenti,
281
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
tapi Ayah tak mau.
282
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Makanya Ibu dan Nenek pindah kemari.
283
00:17:34,053 --> 00:17:37,306
Kucari info soal Ayah.
Tertulis dia kini di Meksiko.
284
00:17:38,390 --> 00:17:42,227
Aku tak beri tahu Ibu
karena dia marah tiap aku mengungkit Ayah.
285
00:17:42,895 --> 00:17:46,774
Tahu, tidak? Aku benci
saat ibuku memboyong kami ke LA.
286
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Pikirku tindakannya egois.
287
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Tapi makin dewasa,
288
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
aku sadar
289
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
Ibu melakukannya demi aku.
290
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Dia tak hanya mencari karier baru,
tapi juga kehidupan yang lebih baik.
291
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Sepertinya ibumu pun sama.
292
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Tampaknya bukan keputusan berani,
293
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
tapi terkadang menghindari konflik itu
salah satu keputusan paling heroik.
294
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Pangeran berjuang mendaki gunung.
295
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Sang naga membawaku ke sana
untuk memangsaku,
296
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
tapi pangeran pemberani
datang menyelamatkanku.
297
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Apa dia pangeran
yang kau rebut dari putri lain?
298
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
Putri satunya
bukan kekasih pangeran itu lagi.
299
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Namun, sang naga menyemburkan api
hingga melelehkan pedang Pangeran.
300
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Jadi, aku harus menolong Pangeran.
301
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
Menggunakan apa? Senjata,
302
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
misalnya, gelang berduri atau nunchaku?
303
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Bukan, tapi dengan menyanyikan lagu ajaib.
304
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Seperti apa lagunya?
305
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Ya, nyanyikan lagunya!
306
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- Ya! Ayo!
- Ya! Lagu!
307
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Naga yang indah
308
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
Tidurlah
309
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Senja telah tiba
310
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
Yuk, hitung domba
311
00:19:16,196 --> 00:19:18,407
Ternyata kau tak cuma payah
dalam bertarung.
312
00:19:28,417 --> 00:19:29,918
Ceritanya belum selesai.
313
00:19:30,544 --> 00:19:35,924
Jadi, lagu itu gagal menidurkan naga,
malah mengubah naga jadi penyihir jahat.
314
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
Dan penyihir itu terlihat
di pesta anak-anak di seluruh Valley.
315
00:19:40,137 --> 00:19:43,557
Dia hanya bisa dibinasakan
dengan lemparan bubuk kerlip.
316
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Lihatlah! Si penyihir
ingin berbaur di antara kerumunan!
317
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Mati kau, Penyihir Jahat!
318
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Kurang jantan.
319
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Hei, Robby.
320
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Ada apa? Mau masuk?
321
00:20:29,561 --> 00:20:32,231
Hawk dan beberapa muridmu
merundung seseorang.
322
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Hentikan mereka atau tunggu balasannya.
323
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
"Balasan". Kau disuruh apa oleh Kreese?
324
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Tak disuruh apa pun.
Aku ingin menolong anak itu.
325
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Kalau para bajingan itu tak berhenti,
aku bakal bertindak.
326
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Jangan gegabah.
Kau sudah dikeluarkan dari sekolah.
327
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Miguel menyerangku.
328
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Aku ingin melerai. Dia malah memperkeruh.
329
00:20:52,376 --> 00:20:56,588
Aku tak menyaksikannya langsung,
tapi aku paham tentang Cobra Kai.
330
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
Kreese mencuci otakmu,
seperti dia mencuci otakku.
331
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
Itulah pembeda antara kau dan aku.
332
00:21:05,847 --> 00:21:08,267
Kau percaya buta kepada Kreese.
333
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
Aku tak percaya siapa pun lagi,
334
00:21:11,061 --> 00:21:13,105
hanya memanfaatkan Cobra Kai
demi tujuanku.
335
00:21:13,188 --> 00:21:16,858
Pikirmu begitu,
tapi kau sedang bermain-main dengan racun.
336
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
- Kau tak tahu detailnya.
- Aku cukup tahu.
337
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
Aku juga tahu apa penghambatku.
338
00:21:22,197 --> 00:21:24,283
Sejak dulu, aku selalu takut.
339
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Takut bernasib sepertimu.
340
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Tapi aku tak akan takut lagi,
karena aku lebih baik darimu.
341
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
Kurasa pembicaraan selesai.
342
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Kalau tak ada urusan lain,
aku mau buat makan malam.
343
00:21:51,852 --> 00:21:53,270
Kau sudah bisa menyetir.
344
00:21:53,353 --> 00:21:55,897
Habis pesta, ayo makan keik, lalu ke DMV.
345
00:21:55,981 --> 00:21:57,524
- Ajukan pembuatan SIM.
- Ya.
346
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Hai, Sayang. Maaf, aku terlambat.
347
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Pilihan menarik. Bergaya ala lampu disko?
348
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Hei. Tak boleh istirahat.
349
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, tunggu.
350
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Apa maumu?
351
00:22:27,095 --> 00:22:28,180
Maafkan sikap Sam.
352
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
Tegur dia saja.
353
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Itu pasti.
354
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Tapi wajar dia bermasalah denganmu
setelah perbuatanmu terhadapnya.
355
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Dengar, aku tahu
kondisi ibumu sedang sulit…
356
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Kau tak tahu apa-apa! Jangan ikut campur!
357
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Baik. Aku tak ikut campur.
358
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Tapi…
359
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Jangan merasa dunia memusuhimu.
360
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
Pasti ada kerabatmu yang bisa membantu.
361
00:22:55,707 --> 00:22:57,125
Tak ada yang kupercaya.
362
00:22:58,168 --> 00:23:00,087
Itu tak penting. Masalahku kuurus sendiri.
363
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Baiklah.
364
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Tak ada yang bisa membantu
jika kau menolak.
365
00:23:06,551 --> 00:23:07,844
Andai kau minta bantuan,
366
00:23:08,387 --> 00:23:09,805
mungkin kau akan terkejut.
367
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Hei, Miguel!
368
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Mau mampir makan?
Ada yang ingin kubicarakan.
369
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Ya, boleh saja, tapi aku baru makan malam
dengan keluarga LaRusso.
370
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Ya. Kami ke restoran Katsuya.
371
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
Chef-nya teman Pak LaRusso.
372
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Jadi, kami diberi banyak ikan segar.
Rasanya enak sekali.
373
00:24:06,903 --> 00:24:08,155
Sekarang aku kenyang.
374
00:24:08,238 --> 00:24:10,740
Dan aku harus pergi. Ada janji dengan Sam.
375
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Kau sering habiskan waktu
dengan LaRusso belakangan.
376
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
Ya, sepertinya begitu.
377
00:24:17,747 --> 00:24:20,417
Dia bayar perbaikan mobil Ibu,
mengajariku memperbaikinya.
378
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
- Tadi aku diajari menyetir!
- Apa?
379
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
Ya. Aku mengemudikan Ventura dengannya.
Seru sekali.
380
00:24:25,422 --> 00:24:27,340
Kok Sensei tak cerita soal Chicago?
381
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
Ada apa di Chicago?
382
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
Bukan, maksudku band.
383
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
"You're the Inspiration",
"Glory of Love". Peter Cetera itu keren.
384
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Peter Cetera itu kebalikan dari keren.
385
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
Bagaimana dengan Scorpions? Slaughter?
Kau melupakannya?
386
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Tidak. Mereka juga keren.
Hanya berbeda saja.
387
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Ya, sangat berbeda.
388
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Baik, apa yang mau dibicarakan?
389
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Tak jadi. Silakan beraktivitas.
390
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Baiklah.
391
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Begini saja, ayo makan malam bareng besok.
Bisa buatkan aku Roti Pria?
392
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Tentu.
393
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Baiklah.
394
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Hei, aku suka film ini.
395
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Si Jean-Claude Van… Damme!
396
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Kena bijinya!
397
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
Astaga!
398
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
Tak suka filmnya?
399
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Bagus, kok.
400
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Cuma hari ini mengesalkan.
401
00:25:38,537 --> 00:25:40,956
Aku ingin tanya, tapi itu bukan urusanku.
402
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Ini pesananmu.
- Hei, Kacung.
403
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- Punyaku mana?
- Tadi kau tak mau pesan apa pun.
404
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Sekarang aku mau.
Belikan 2 berondong rasa mentega,
405
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
4 Coca-Cola besar, 2 hot dog pakai moster
tanpa saus tomat, dan 1 pretzel.
406
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Aku tak bisa bawa…
407
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
Oh, tambah nacho dengan keju ekstra
dan jalapeno popper.
408
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Cepatan.
409
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Hei.
410
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Jangan diambil hati.
Cuma perpeloncoan biasa. Ini bagus.
411
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Benarkah?
412
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Ya. Ini sama sekali tak bahaya
dibanding perpeloncoanku dulu.
413
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Tetap tegar,
nanti kau akan dihormati. Paham?
414
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
Dan
415
00:26:29,838 --> 00:26:31,214
aku titip Butterfinger.
416
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Lexi ingin aku mengirim foto.
417
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
- Kayaknya kau ditipu cewek jadi-jadian.
- Aku berani ambil risiko.
418
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Lagi-lagi mereka.
419
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Aduh…
- Maaf.
420
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Kasihan!
421
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Dasar berengsek.
422
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Hati-hati kalau berjalan, Dik.
423
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Kau juga harus hati-hati.
424
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Lihat dia.
425
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Kau mengkhianati Miyagi-Do. Pengkhianat.
426
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
Di sini memang ada pengkhianat.
427
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
Dia bakal dapat balasan setimpal.
428
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Kurasa tidak.
429
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Kalau aku turun tangan, Tuan Putri.
430
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Teman-teman. Percaya, tidak,
mereka jual Mr. Pibb dan Dr. Pepper?
431
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Sial.
432
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Lagi-lagi berantem.
433
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Awas, LaRusso.
Ibumu tak ada di sini untuk menengahi.
434
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- Maksudnya?
- Cukup. Jangan begini.
435
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
- Kita kalahkan mereka di matras.
- Begitu?
436
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
Kau ingat
hasil pertarungan terakhir kita, 'kan?
437
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Baik. Temui kami
di lapangan bisbol 30 menit lagi.
438
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Jangan bawa senjata.
439
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
Kami tak butuh senjata.
440
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Ya.
441
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Ayo pergi.
442
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
- Kalian lihat mereka?
- Mereka akan datang.
443
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Sebaiknya begitu.
444
00:28:28,748 --> 00:28:31,668
Wah, kau genius!
Tak perlu adu jotos sedikit pun!
445
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Ini cara menang kesukaanku.
446
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Kita tak boleh tinggal diam!
447
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Tidak akan.
448
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
Ayo terobos rumah mereka.
449
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- Kita disemprot air!
- Ini omong kosong.
450
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
- Diam dulu…
- Kau sudah lihat lawan kita.
451
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Selama LaRusso dan Lawrence bekerja sama,
452
00:28:57,527 --> 00:28:59,988
murid-murid kita menjadi sasaran empuk.
453
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Kita harus serang balik.
454
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
Jangan.
455
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Aku bersedia kembali
456
00:29:10,498 --> 00:29:12,834
untuk meneruskan tujuan awal kita.
457
00:29:13,334 --> 00:29:14,961
Menjadikan mereka juara.
458
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Menjadikan Cobra Kai kembali berjaya.
459
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Untuk mencapainya,
kita harus belajar dari kesalahan.
460
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Kesalahan apa?
461
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Kau pernah menguasai Valley,
tapi kau malah menyia-nyiakannya.
462
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Hanya gara-gara persaingan dengan Miyagi.
463
00:29:32,729 --> 00:29:34,606
Dia menyerang murid-muridku.
464
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Kau tak mengalaminya.
465
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Aku terus teringat pagi hari
saat Johnny Lawrence, jagoanku,
466
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
datang ke dojo dengan mata lebam.
467
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
Kepercayaan dirinya?
468
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Hancur.
469
00:29:46,868 --> 00:29:49,621
Aku bertekad membalas si kakek-kakek itu.
470
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Aku paham.
471
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Tapi sekarang,
472
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
kitalah yang kakek.
473
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
Terapkan pesan moral
yang sudah kita petik.
474
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
Tujuan Cobra Kai bukanlah balas dendam,
475
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
melainkan menggembleng diri
476
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
dengan mengubah rasa takut
menjadi senjata.
477
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Itulah fokus kita.
478
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Jika kita mengulang cara lama,
479
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
masa lalu akan terulang lagi.
480
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Maksudmu, setelah mereka
mempermalukan murid kita,
481
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
kita cukup pasrah dan diam saja?
482
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Aku tak bilang kita akan diam saja.
483
00:30:32,747 --> 00:30:36,668
Mulai sekarang, Miguel Diaz akan dikenal
sebagai Pawang Hujan.
484
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Meski mereka tak terkecoh,
kita tetap akan menang.
485
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Mungkin, tapi situasi bisa runyam.
486
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
Apa yang bisa runyam?
487
00:30:45,593 --> 00:30:47,971
Kami nyaris berkelahi sengit, Sensei,
488
00:30:48,054 --> 00:30:49,931
tapi Miguel berhasil mencegah.
489
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Dengan cara apa?
490
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Menyuruh Cobra Kai ke lapangan bisbol
491
00:30:54,227 --> 00:30:56,396
tepat saat rumputnya akan disiram.
492
00:30:57,146 --> 00:31:01,359
Kalian mengajak ribut, tak datang,
lalu menyemprot mereka dengan selang?
493
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
Oh, dengan pemercik air.
494
00:31:05,029 --> 00:31:07,073
Aku akan kembali diam saja.
495
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Kalian menghasut mereka.
Pikir kalian akan bagaimana?
496
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Mereka akan tinggal diam?
497
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Dari cerita yang kudengar,
498
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
menurutku Miguel berhasil menahan diri.
499
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Dia menemukan solusi
tanpa ada yang terluka.
500
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Memang dia harus apa?
Tawuran di parkiran dengan pisau lipat?
501
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Aku bangga.
Kau mempraktikkan ajaran Miyagi-Do.
502
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Baik, LaRusso, kita perlu bicara.
503
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Apa…
504
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
Perhatikan sekelilingmu, LaRusso!
505
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Kau harus bertanding.
Dia ingin menghancurkanmu!
506
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Mempermalukanmu!
507
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Menginjak-injakmu!
508
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
Sekarang,
tiap orang sini mengungkit karate,
509
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
maksudnya adalah karate Cobra Kai!
510
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Karate John Kreese!
511
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Tuan-tuan.
512
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Tampaknya ada yang perlu kita diskusikan.
513
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya