1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Bisa dilihat, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 gedung SMA West Valley jauh lebih besar dibanding gedung SMP-nya. 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 Saat masuk SMA tahun depan, 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 kalian akan memperoleh akses atas fasilitas yang istimewa. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 Laboratorium sains kami sudah termutakhir. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Setidaknya, dulu. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 - Labnya rusak karena tawuran? - Tidak. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 Pemda meminta kami mengeliminasi 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 semua barang yang bisa digunakan sebagai senjata, 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 kalau-kalau ada tawuran karate lagi. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Nah, mari… 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 Jadi, kantin ke arah sini. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,841 Di sana terdampak tawuran, ada yang rusak… 15 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 Hei, Anak Baru. Bagaimana pendapatmu? 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Aku? Soal apa? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 SMA ini? Katanya angker. Apa menurutmu itu benar? 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 Oh, tentu saja. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Sebenarnya, aku mati lima tahun lalu. 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 Baiklah, Hantu, ada stroberi di kaus gambar ularmu. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 Sejak tadi kau membiarkannya? 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 Kukira itu elemen dari desainnya yang garang, 23 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 tapi ternyata kau cuma ceroboh. 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,829 Tenang saja. Yang lain tak bisa melihatmu, 'kan? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Ya… 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Bert, sungguh, kami ada ikatan batin. 27 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Omong kosong. Mustahil Lexi DiMarco pacaran denganmu. 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Dia anak kelas 11. 29 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Aku tahu. Dia degem. 30 00:01:34,886 --> 00:01:37,764 - Apa itu? - Degem. Dedek gem… 31 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Sepertinya ada yang kesasar. 32 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Ya. Berani juga kau memakai kaus itu di sini? 33 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Ini kaus dojoku. 34 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Mungkin mereka buka kelas anak TK? 35 00:01:50,110 --> 00:01:51,361 Atau penitipan anak. 36 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 Dia mau lari ke mamanya. Dah, Gemulai. 37 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Mau menyerang lebih dulu? 38 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 - Aku… - Ya. Dengar nasihatku, Dik. 39 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Keluar dari Cobra Kai selagi bisa. 40 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Mereka akan kalah. Dan bakal kalah mengenaskan. 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Lemah! Dia mau menangis! 42 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 Serang! 43 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 Bagus. Serang! 44 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 Bagus! 45 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Bagus. 46 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 Sial! 47 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}Aku tak akan dihukum, 'kan? 48 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}Ingat, salah satu cara terbaik mendapat poin adalah mengincar badan. 49 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}Tendangan depan dan samping. Siap? 50 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}Mulai! 51 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Bagus sekali. 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Maaf. 53 00:03:24,704 --> 00:03:25,997 {\an8}Tendangan bagus! 54 00:03:26,080 --> 00:03:28,458 {\an8}Ingat, jejakkan kaki kuat-kuat ke lawan. 55 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}- Siap. Mulai! - Bagus. 56 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}Hapuskan keagresifan kalian. 57 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}- Sial. Meleset. Maaf, Meat. - Bagus. Tahan saja. Kencangkan perutmu. 58 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}Hari ini sukses. Kalian tangguh. 59 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}Yakin kau tak apa? 60 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Ya. Warnanya mulai kembali normal. 61 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 Diaz. Kau lapar? Nanti kumasakkan kesukaanmu. 62 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 Roti Pria pedas dan kentang goreng. 63 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 Aku ada rencana dengan Pak LaRusso. Memperbaiki mobil Ibu. 64 00:04:04,535 --> 00:04:05,662 Baiklah. Tak apa. 65 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 Sensei. 66 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 Aku sudah siap. 67 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Teman-teman. 68 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Kawanku, Rory, dapat tiket gratis ke bioskop drive-in. 69 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Ada pemutaran film lawas, Bloodsport. 70 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}Aku tahu film itu. VHS ayahku ketinggalan di rumah kami. 71 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}Dulu hanya itu bukti dia memang ada. 72 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Kudengar filmnya keren. Kalau mau, ayo ke sana. 73 00:04:35,692 --> 00:04:37,527 {\an8}Tergantung jam pulang kerjaku. 74 00:04:37,610 --> 00:04:39,862 {\an8}Bos baruku menjadwalkanku hari ini. 75 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}Dia menjijikkan. 76 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}Dapat kerja baru? Di mana? 77 00:04:44,784 --> 00:04:46,619 {\an8}- Bukan urusanmu. - Baiklah. 78 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}Lihat yang datang. 79 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Ada apa? 80 00:04:54,752 --> 00:04:56,587 {\an8}Kemarin aku ke gedung SMA 81 00:04:57,088 --> 00:04:59,048 {\an8}dan ada kakak kelas menggangguku. 82 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 {\an8}Dia menyuruhku keluar dari Cobra Kai. 83 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}- Siapa dia? - Entahlah. Rambut mohawk warna merah. 84 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}- Si Yudas itu belum dibalas. - Ya. 85 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 {\an8}Semuanya, berbaris. 86 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Seperti kalian tahu, musuh kita bekerja sama. 87 00:05:21,154 --> 00:05:24,198 Mereka padukan aliran karate untuk mengalahkan kita, 88 00:05:24,741 --> 00:05:26,701 tapi mereka ditakdirkan gagal. 89 00:05:26,784 --> 00:05:29,078 Karena hanya ada satu jalan. 90 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 Dan apa jalan itu? 91 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Jalan Petarung, Pak! 92 00:05:32,749 --> 00:05:36,669 Benar, tapi bukan berarti kita tak bisa memperkuat posisi. 93 00:05:36,753 --> 00:05:37,837 Anak-anak, 94 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 perkenalkan, Sensei Terry Silver. 95 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Salah satu pendiri Cobra Kai 96 00:05:47,347 --> 00:05:50,892 dan salah satu petarung terganas dalam sejarah karate. 97 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Bersama-sama, kami mendirikan Cobra Kai dari nol 98 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 dan dia akan membantu kalian untuk persiapan All Valley. 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 Terima kasih, Sensei Kreese. 100 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 Senang ada di sini. 101 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Dengan dua sensei, arahannya pun dua kali lipat. 102 00:06:10,119 --> 00:06:11,496 Artinya, usaha dua kali lipat. 103 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 Jika kalian tidak siap untuk berusaha 200 persen, 104 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 sebaiknya kalian pulang. 105 00:06:17,418 --> 00:06:20,421 Jika kalian mau peras keringat dan ikuti arahan, 106 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 kami tempa kalian hingga melampaui lawan. 107 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Mungkin kau hanya kelelahan. 108 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Sumpah, ini pertama kalinya kualami. 109 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 Aku percaya. 110 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 Karena aku bekerja di rumah sakit, aku punya akses ke obat-obatan tertentu. 111 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 Apa? Aku tak perlu obat. 112 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Aku 100 persen jantan. 113 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 Baiklah. 114 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Ada apa? 115 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Aku terus kepikiran LaRusso dan Miguel. 116 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Mereka terus bersama untuk berlatih dan memperbaiki mobilmu. 117 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 Ya, tapi karena Miguel bersamanya, 118 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 kita jadi bisa lebih lama berduaan. 119 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 Kau tahu LaRusso menunjukkan Top Gun ke Miguel? 120 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 Aku suka film itu. 121 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Tom Cruise tampan sekali. 122 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Cruise jelek di film itu. 123 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Ada pilot hebat. Iceman, pilot terbaik, perutnya berotot. 124 00:07:21,107 --> 00:07:24,569 Lalu ada orang baru, culun, dan menjuluki dirinya maverick. 125 00:07:24,652 --> 00:07:26,446 Masa, menjuluki diri maverick? 126 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Dia tak layak masuk Miramar. Penerbang pendampingnya juga gugur. Payah. 127 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Baik, ini bukan soal Tom Cruise. 128 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 Ini soal Miguel. 129 00:07:40,877 --> 00:07:43,629 - Waktunya ceritakan hubungan kita. - Aku ragu. 130 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Aku merasa bersalah sembunyi-sembunyi. 131 00:07:46,424 --> 00:07:48,843 Tak baik menyimpan rahasia begini. 132 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Menguras mental. 133 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 Kalau itu justru memperparah keadaan? 134 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 Miggy menyukaimu. 135 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 Mana mungkin memperparah? 136 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 Kadang, anak risi soal itu. 137 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Begini saja. 138 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 Beri tahu dia, Johnny, saat kau siap saja. 139 00:08:08,654 --> 00:08:10,740 Aku yakin kau akan lega setelahnya. 140 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Aku jadi tahu banyak soal alternator dan pompa. 141 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 Maaf, hari Sabtumu tersita untuk memperbaiki mobil. 142 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 Tak apa. Ibuku pasti akan senang. 143 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Dia bisa kencan lagi. 144 00:08:35,056 --> 00:08:36,557 Apa tak usah diperbaiki saja? 145 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 Ya, aku paham perasaanmu. 146 00:08:40,019 --> 00:08:43,564 Ibuku dulu berdalih "makan dengan teman". Aku tak suka itu. 147 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 Pernah aku memergokinya kencan dengan Pak Harris, guru sejarahku. 148 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Itu… Sangatlah canggung. 149 00:08:51,322 --> 00:08:53,741 Tapi aku diberi nilai A. Ada untungnya. 150 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Nah, sepertinya beres. 151 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Sekarang, 152 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 momen penentuan. 153 00:09:01,707 --> 00:09:03,543 - Masuklah, coba saja. - Baik. 154 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Mari kita lihat. 155 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 - Nyalakan? - Nyalakan. 156 00:09:11,050 --> 00:09:13,219 - Berhasil! - Lihat! Kau berbakat. 157 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Sekarang, kita harus ke pesta menemui Amanda dan Sam. 158 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 - Aku telat. Ayo. - Apa? Aku tak bisa menyetir. 159 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Kalau begitu, sebaiknya kau mundur pelan-pelan. 160 00:09:29,527 --> 00:09:30,444 Baiklah. 161 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Baiklah. 162 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 - Tidak, sudah bagus. - Baik. 163 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Sudah bagus. 164 00:09:46,210 --> 00:09:47,086 Tak bisa. 165 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 Memang aku wajib datang? 166 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 Sheila sudah 10 tahun bekerja untuk kita, dia seperti keluarga. 167 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 Kau dulu juga suka menjaga Cindee. Hai! 168 00:10:00,808 --> 00:10:05,021 Tetap saja aku tak suka mengisi hari Sabtu di tempat ini. 169 00:10:05,104 --> 00:10:07,189 Banyak yang tak seberuntung dirimu. 170 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Santai! 171 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Ayo, Nona-nona. Waktu adalah uang. 172 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 Mereka sudah tak sabar. 173 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Silakan ambil tip dari mereka, tapi jangan kentara. 174 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 Tammy. Bibirmu harus lebih merah. 175 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Aku Tory. 176 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 Terserah. Bergegaslah. Ayo, Nona-nona! Saatnya tampil! 177 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Tadi aku bilang tak suka mengisi hari Sabtu di sini? 178 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 Ternyata aku suka. 179 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Kalian bakal menghajar si Hawk itu? 180 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Tak usah dipikirkan. Fokus menyerang. 181 00:11:10,586 --> 00:11:12,421 Gunakan kecepatanmu. Ayo. 182 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Ya. Lagi. 183 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Aku rajin latihan. Aku hafal semua jurus. 184 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 Masa? 185 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Apa? 186 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Ayo. 187 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 Di Miyagi-Do, aku diajari semua jurus bisa dipelajari, 188 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 tapi percuma jika tak punya keseimbangan. 189 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 - Paham? - Ya. 190 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 Ini ajaran Cobra Kai. Miyagi-Do cuma kujadikan… 191 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 Tidak apa. 192 00:11:48,833 --> 00:11:50,084 Keseimbangan penting. 193 00:11:51,085 --> 00:11:52,461 Kalau tak bisa berdiri, 194 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 tak bisa bertarung. 195 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Tinggalkan kami berdua. 196 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Baik, Sensei. 197 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Sensei Kreese bercerita tentangmu. 198 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Dulu berlatih di Miyagi-Do, kini di Cobra Kai. 199 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Kau pasti mampu melibas kami semua. 200 00:12:13,524 --> 00:12:16,193 - Apa pun akan kutempuh demi menang. - Bagus. 201 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Buktikan. 202 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 Ada apa? Kau takut memukul orang tua? 203 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Ayolah. Buktikan. 204 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Memang kubilang tak perlu serius? 205 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Ayo. Tanpa ampun. 206 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Bagus. 207 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Sekarang, giliranku. 208 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Angkat tanganmu. 209 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Ayo. 210 00:13:12,082 --> 00:13:14,585 Kau sudah belajar menyalurkan kemarahanmu, 211 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 tapi kau takut. 212 00:13:17,463 --> 00:13:20,966 - Aku tak takut apa pun. - Kau mau membohongiku atau dirimu? 213 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Jika kau ingin menjadi juara, 214 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 galilah rasa takut itu dan hadapilah, apa pun itu. 215 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Kalau tidak, itu akan menghambatmu selamanya. 216 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Mengerti? 217 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Ya, Sensei. 218 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Bagus. 219 00:13:44,990 --> 00:13:47,701 LIHAT SEMUA FOTO 220 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Ya! 221 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Hore! 222 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 BAGAIMANA CARA MEMBERI TAHU MURIDKU AKU MENIDURI MAMANYA? 223 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Klik di sini untuk menonton video terseksi… 224 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Sial. Apa itu? 225 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 "Kau tak bisa mengungguliku." 226 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 "Pasti bisa. Aku pahlawan Amerika." 227 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 Dor! 228 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 "Rasakan." 229 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 "Orang baik selalu menang." 230 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Sayang, kenapa kau masih bangun? 231 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 Kata Bu Wilson di telepon, kau sudah tidur. 232 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 Aku tak bisa tidur. 233 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Ya sudah, baguslah kau bangun. 234 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Ibu punya kabar penting. 235 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Ingat Sid yang makan di luar bersama kita? 236 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 Yang gemuk dan botak? 237 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Jangan bilang begitu. Dia pria yang sangat sukses. 238 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Tahu, tidak? 239 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 Dia melamar Ibu. 240 00:15:00,941 --> 00:15:02,151 Indah sekali, 'kan? 241 00:15:02,651 --> 00:15:04,737 Kau akan punya ayah baru. 242 00:15:04,820 --> 00:15:06,238 Aku tak mau ayah baru! 243 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 Percayalah, Sayang. Hidup kita akan membaik. 244 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Tidak mau! 245 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Johnny, ayolah. 246 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 Apa itu? 247 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Kau menyimpan barangnya? 248 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Johnny, jangan sembunyikan ini dari Ibu. 249 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Kita harus melupakannya. 250 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Ibu akan buang semuanya. 251 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 Jangan! 252 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 Johnny! Cukup! 253 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Dia meninggalkan kita! 254 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 Kau punya ayah baru. Sudah, tidur sana! 255 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Sekarang! 256 00:16:18,394 --> 00:16:20,187 Teduhnya. Siapa penyanyinya? 257 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 Christopher Cross. 258 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Terkenal tahun 1980-an. 259 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Sensei tak pernah cerita. 260 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 Tak semua lagu dari 1980-an itu hard rock. 261 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Ada lagu soft rock yang sangat sempurna. 262 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 263 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Siapa itu Chicago? 264 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 Aku akan pura-pura tidak dengar. Lampu kuning. 265 00:16:43,043 --> 00:16:46,130 Kau tahu lampu kuning itu peringatan untuk melambat? 266 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 Maaf. Aku dan Sensei Lawrence terbiasa tancap gas. 267 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 Tak penting yang dia lakukan. 268 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 Jika menyetir bersama putriku, kau harus hati-hati. 269 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Ya. Itu benar. Maafkan aku. 270 00:16:55,848 --> 00:16:57,933 Awal menyetir aku juga kikuk. 271 00:16:59,977 --> 00:17:02,771 Teman sebayaku biasanya diajari oleh ayahnya. 272 00:17:03,355 --> 00:17:04,440 Kalau aku, 273 00:17:05,524 --> 00:17:07,359 aku beruntung kenal Pak Miyagi. 274 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 Berkat dialah aku sadar meski tak punya ayah, 275 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 bukan berarti tak ada yang bisa mengisi peran itu. 276 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 Tragisnya, aku masih punya ayah. 277 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 Pernah menemuinya? 278 00:17:18,120 --> 00:17:19,913 Aku tak tahu banyak soal dia. 279 00:17:22,124 --> 00:17:24,418 Dia terlibat dengan aktivitas ilegal. 280 00:17:26,336 --> 00:17:29,089 Ibuku hamil saat itu dan membujuknya untuk berhenti, 281 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 tapi Ayah tak mau. 282 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Makanya Ibu dan Nenek pindah kemari. 283 00:17:34,053 --> 00:17:37,306 Kucari info soal Ayah. Tertulis dia kini di Meksiko. 284 00:17:38,390 --> 00:17:42,227 Aku tak beri tahu Ibu karena dia marah tiap aku mengungkit Ayah. 285 00:17:42,895 --> 00:17:46,774 Tahu, tidak? Aku benci saat ibuku memboyong kami ke LA. 286 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Pikirku tindakannya egois. 287 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 Tapi makin dewasa, 288 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 aku sadar 289 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 Ibu melakukannya demi aku. 290 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Dia tak hanya mencari karier baru, tapi juga kehidupan yang lebih baik. 291 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Sepertinya ibumu pun sama. 292 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Tampaknya bukan keputusan berani, 293 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 tapi terkadang menghindari konflik itu salah satu keputusan paling heroik. 294 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Pangeran berjuang mendaki gunung. 295 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 Sang naga membawaku ke sana untuk memangsaku, 296 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 tapi pangeran pemberani datang menyelamatkanku. 297 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Apa dia pangeran yang kau rebut dari putri lain? 298 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 Putri satunya bukan kekasih pangeran itu lagi. 299 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Namun, sang naga menyemburkan api hingga melelehkan pedang Pangeran. 300 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Jadi, aku harus menolong Pangeran. 301 00:18:45,916 --> 00:18:47,793 Menggunakan apa? Senjata, 302 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 misalnya, gelang berduri atau nunchaku? 303 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Bukan, tapi dengan menyanyikan lagu ajaib. 304 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 Seperti apa lagunya? 305 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Ya, nyanyikan lagunya! 306 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 - Ya! Ayo! - Ya! Lagu! 307 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Naga yang indah 308 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 Tidurlah 309 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Senja telah tiba 310 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 Yuk, hitung domba 311 00:19:16,196 --> 00:19:18,407 Ternyata kau tak cuma payah dalam bertarung. 312 00:19:28,417 --> 00:19:29,918 Ceritanya belum selesai. 313 00:19:30,544 --> 00:19:35,924 Jadi, lagu itu gagal menidurkan naga, malah mengubah naga jadi penyihir jahat. 314 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 Dan penyihir itu terlihat di pesta anak-anak di seluruh Valley. 315 00:19:40,137 --> 00:19:43,557 Dia hanya bisa dibinasakan dengan lemparan bubuk kerlip. 316 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Lihatlah! Si penyihir ingin berbaur di antara kerumunan! 317 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Mati kau, Penyihir Jahat! 318 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Kurang jantan. 319 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Hei, Robby. 320 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Ada apa? Mau masuk? 321 00:20:29,561 --> 00:20:32,231 Hawk dan beberapa muridmu merundung seseorang. 322 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Hentikan mereka atau tunggu balasannya. 323 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 "Balasan". Kau disuruh apa oleh Kreese? 324 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Tak disuruh apa pun. Aku ingin menolong anak itu. 325 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Kalau para bajingan itu tak berhenti, aku bakal bertindak. 326 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Jangan gegabah. Kau sudah dikeluarkan dari sekolah. 327 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 Miguel menyerangku. 328 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 Aku ingin melerai. Dia malah memperkeruh. 329 00:20:52,376 --> 00:20:56,588 Aku tak menyaksikannya langsung, tapi aku paham tentang Cobra Kai. 330 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 Kreese mencuci otakmu, seperti dia mencuci otakku. 331 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 Itulah pembeda antara kau dan aku. 332 00:21:05,847 --> 00:21:08,267 Kau percaya buta kepada Kreese. 333 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 Aku tak percaya siapa pun lagi, 334 00:21:11,061 --> 00:21:13,105 hanya memanfaatkan Cobra Kai demi tujuanku. 335 00:21:13,188 --> 00:21:16,858 Pikirmu begitu, tapi kau sedang bermain-main dengan racun. 336 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 - Kau tak tahu detailnya. - Aku cukup tahu. 337 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Aku juga tahu apa penghambatku. 338 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 Sejak dulu, aku selalu takut. 339 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Takut bernasib sepertimu. 340 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Tapi aku tak akan takut lagi, karena aku lebih baik darimu. 341 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Kurasa pembicaraan selesai. 342 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 Kalau tak ada urusan lain, aku mau buat makan malam. 343 00:21:51,852 --> 00:21:53,270 Kau sudah bisa menyetir. 344 00:21:53,353 --> 00:21:55,897 Habis pesta, ayo makan keik, lalu ke DMV. 345 00:21:55,981 --> 00:21:57,524 - Ajukan pembuatan SIM. - Ya. 346 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Hai, Sayang. Maaf, aku terlambat. 347 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Pilihan menarik. Bergaya ala lampu disko? 348 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Hei. Tak boleh istirahat. 349 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, tunggu. 350 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 Apa maumu? 351 00:22:27,095 --> 00:22:28,180 Maafkan sikap Sam. 352 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 Tegur dia saja. 353 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Itu pasti. 354 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Tapi wajar dia bermasalah denganmu setelah perbuatanmu terhadapnya. 355 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Dengar, aku tahu kondisi ibumu sedang sulit… 356 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Kau tak tahu apa-apa! Jangan ikut campur! 357 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Baik. Aku tak ikut campur. 358 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Tapi… 359 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Jangan merasa dunia memusuhimu. 360 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 Pasti ada kerabatmu yang bisa membantu. 361 00:22:55,707 --> 00:22:57,125 Tak ada yang kupercaya. 362 00:22:58,168 --> 00:23:00,087 Itu tak penting. Masalahku kuurus sendiri. 363 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 Baiklah. 364 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 Tak ada yang bisa membantu jika kau menolak. 365 00:23:06,551 --> 00:23:07,844 Andai kau minta bantuan, 366 00:23:08,387 --> 00:23:09,805 mungkin kau akan terkejut. 367 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Hei, Miguel! 368 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 Mau mampir makan? Ada yang ingin kubicarakan. 369 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Ya, boleh saja, tapi aku baru makan malam dengan keluarga LaRusso. 370 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 Ya. Kami ke restoran Katsuya. 371 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 Chef-nya teman Pak LaRusso. 372 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 Jadi, kami diberi banyak ikan segar. Rasanya enak sekali. 373 00:24:06,903 --> 00:24:08,155 Sekarang aku kenyang. 374 00:24:08,238 --> 00:24:10,740 Dan aku harus pergi. Ada janji dengan Sam. 375 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 Kau sering habiskan waktu dengan LaRusso belakangan. 376 00:24:15,871 --> 00:24:17,205 Ya, sepertinya begitu. 377 00:24:17,747 --> 00:24:20,417 Dia bayar perbaikan mobil Ibu, mengajariku memperbaikinya. 378 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 - Tadi aku diajari menyetir! - Apa? 379 00:24:22,961 --> 00:24:25,338 Ya. Aku mengemudikan Ventura dengannya. Seru sekali. 380 00:24:25,422 --> 00:24:27,340 Kok Sensei tak cerita soal Chicago? 381 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 Ada apa di Chicago? 382 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 Bukan, maksudku band. 383 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 "You're the Inspiration", "Glory of Love". Peter Cetera itu keren. 384 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Peter Cetera itu kebalikan dari keren. 385 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 Bagaimana dengan Scorpions? Slaughter? Kau melupakannya? 386 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Tidak. Mereka juga keren. Hanya berbeda saja. 387 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Ya, sangat berbeda. 388 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Baik, apa yang mau dibicarakan? 389 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Tak jadi. Silakan beraktivitas. 390 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Baiklah. 391 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Begini saja, ayo makan malam bareng besok. Bisa buatkan aku Roti Pria? 392 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Tentu. 393 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 Baiklah. 394 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Hei, aku suka film ini. 395 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Si Jean-Claude Van… Damme! 396 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Kena bijinya! 397 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 Astaga! 398 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 Tak suka filmnya? 399 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 Bagus, kok. 400 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 Cuma hari ini mengesalkan. 401 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 Aku ingin tanya, tapi itu bukan urusanku. 402 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 - Ini pesananmu. - Hei, Kacung. 403 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 - Punyaku mana? - Tadi kau tak mau pesan apa pun. 404 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 Sekarang aku mau. Belikan 2 berondong rasa mentega, 405 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 4 Coca-Cola besar, 2 hot dog pakai moster tanpa saus tomat, dan 1 pretzel. 406 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 Aku tak bisa bawa… 407 00:26:02,102 --> 00:26:05,855 Oh, tambah nacho dengan keju ekstra dan jalapeno popper. 408 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 Cepatan. 409 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Hei. 410 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Jangan diambil hati. Cuma perpeloncoan biasa. Ini bagus. 411 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Benarkah? 412 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Ya. Ini sama sekali tak bahaya dibanding perpeloncoanku dulu. 413 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Tetap tegar, nanti kau akan dihormati. Paham? 414 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 Dan 415 00:26:29,838 --> 00:26:31,214 aku titip Butterfinger. 416 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 Lexi ingin aku mengirim foto. 417 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 - Kayaknya kau ditipu cewek jadi-jadian. - Aku berani ambil risiko. 418 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Lagi-lagi mereka. 419 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 - Aduh… - Maaf. 420 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Kasihan! 421 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Dasar berengsek. 422 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 Hati-hati kalau berjalan, Dik. 423 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Kau juga harus hati-hati. 424 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Lihat dia. 425 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Kau mengkhianati Miyagi-Do. Pengkhianat. 426 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 Di sini memang ada pengkhianat. 427 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 Dia bakal dapat balasan setimpal. 428 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 Kurasa tidak. 429 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Kalau aku turun tangan, Tuan Putri. 430 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Teman-teman. Percaya, tidak, mereka jual Mr. Pibb dan Dr. Pepper? 431 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Sial. 432 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Lagi-lagi berantem. 433 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Awas, LaRusso. Ibumu tak ada di sini untuk menengahi. 434 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 - Maksudnya? - Cukup. Jangan begini. 435 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 - Kita kalahkan mereka di matras. - Begitu? 436 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 Kau ingat hasil pertarungan terakhir kita, 'kan? 437 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Baik. Temui kami di lapangan bisbol 30 menit lagi. 438 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 Jangan bawa senjata. 439 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Kami tak butuh senjata. 440 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Ya. 441 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Ayo pergi. 442 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 - Kalian lihat mereka? - Mereka akan datang. 443 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Sebaiknya begitu. 444 00:28:28,748 --> 00:28:31,668 Wah, kau genius! Tak perlu adu jotos sedikit pun! 445 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Ini cara menang kesukaanku. 446 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Kita tak boleh tinggal diam! 447 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 Tidak akan. 448 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Ayo terobos rumah mereka. 449 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 - Kita disemprot air! - Ini omong kosong. 450 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 - Diam dulu… - Kau sudah lihat lawan kita. 451 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 Selama LaRusso dan Lawrence bekerja sama, 452 00:28:57,527 --> 00:28:59,988 murid-murid kita menjadi sasaran empuk. 453 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Kita harus serang balik. 454 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 Jangan. 455 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Aku bersedia kembali 456 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 untuk meneruskan tujuan awal kita. 457 00:29:13,334 --> 00:29:14,961 Menjadikan mereka juara. 458 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Menjadikan Cobra Kai kembali berjaya. 459 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Untuk mencapainya, kita harus belajar dari kesalahan. 460 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Kesalahan apa? 461 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 Kau pernah menguasai Valley, tapi kau malah menyia-nyiakannya. 462 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Hanya gara-gara persaingan dengan Miyagi. 463 00:29:32,729 --> 00:29:34,606 Dia menyerang murid-muridku. 464 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Kau tak mengalaminya. 465 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Aku terus teringat pagi hari saat Johnny Lawrence, jagoanku, 466 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 datang ke dojo dengan mata lebam. 467 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 Kepercayaan dirinya? 468 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Hancur. 469 00:29:46,868 --> 00:29:49,621 Aku bertekad membalas si kakek-kakek itu. 470 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Aku paham. 471 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Tapi sekarang, 472 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 kitalah yang kakek. 473 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 Terapkan pesan moral yang sudah kita petik. 474 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 Tujuan Cobra Kai bukanlah balas dendam, 475 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 melainkan menggembleng diri 476 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 dengan mengubah rasa takut menjadi senjata. 477 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Itulah fokus kita. 478 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Jika kita mengulang cara lama, 479 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 masa lalu akan terulang lagi. 480 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 Maksudmu, setelah mereka mempermalukan murid kita, 481 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 kita cukup pasrah dan diam saja? 482 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 Aku tak bilang kita akan diam saja. 483 00:30:32,747 --> 00:30:36,668 Mulai sekarang, Miguel Diaz akan dikenal sebagai Pawang Hujan. 484 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Meski mereka tak terkecoh, kita tetap akan menang. 485 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Mungkin, tapi situasi bisa runyam. 486 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 Apa yang bisa runyam? 487 00:30:45,593 --> 00:30:47,971 Kami nyaris berkelahi sengit, Sensei, 488 00:30:48,054 --> 00:30:49,931 tapi Miguel berhasil mencegah. 489 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Dengan cara apa? 490 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 Menyuruh Cobra Kai ke lapangan bisbol 491 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 tepat saat rumputnya akan disiram. 492 00:30:57,146 --> 00:31:01,359 Kalian mengajak ribut, tak datang, lalu menyemprot mereka dengan selang? 493 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 Oh, dengan pemercik air. 494 00:31:05,029 --> 00:31:07,073 Aku akan kembali diam saja. 495 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Kalian menghasut mereka. Pikir kalian akan bagaimana? 496 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Mereka akan tinggal diam? 497 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 Dari cerita yang kudengar, 498 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 menurutku Miguel berhasil menahan diri. 499 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Dia menemukan solusi tanpa ada yang terluka. 500 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 Memang dia harus apa? Tawuran di parkiran dengan pisau lipat? 501 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 Aku bangga. Kau mempraktikkan ajaran Miyagi-Do. 502 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 Baik, LaRusso, kita perlu bicara. 503 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Apa… 504 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Perhatikan sekelilingmu, LaRusso! 505 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 Kau harus bertanding. Dia ingin menghancurkanmu! 506 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Mempermalukanmu! 507 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Menginjak-injakmu! 508 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 Sekarang, tiap orang sini mengungkit karate, 509 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 maksudnya adalah karate Cobra Kai! 510 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 Karate John Kreese! 511 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Tuan-tuan. 512 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Tampaknya ada yang perlu kita diskusikan. 513 00:32:44,921 --> 00:32:48,716 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya