1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Mint látjátok, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 a West Valley Gimnázium sokkal nagyobb, mint az általános iskola, 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 amikor jövőre elsőévesek lesztek, 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 akkor zseniális létesítményekhez fértek majd hozzá. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 A tudományos laborunk maga a csoda. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Vagy legalábbis az volt. 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,992 - Tönkrement a harcban? - Nem. 9 00:00:34,075 --> 00:00:36,703 A kerület utasítására el kellett távolítanunk 10 00:00:36,786 --> 00:00:39,622 mindent, ami fegyverként szolgálhatna 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 egy újabb karatés incidens során. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Rendben, menjünk… 13 00:00:45,253 --> 00:00:47,172 Rendben, tehát erre van a menza. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 Ott valóban volt egy verekedés, így eléggé tönkrement, de… 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Hé, új srác! Mit gondolsz? 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Én? Micsoda? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 A gimiről? Azt hallottam, kísértetek lakják. Szerinted is? 18 00:00:59,934 --> 00:01:01,019 Igen, persze. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Valójában öt éve halott vagyok. 20 00:01:04,272 --> 00:01:06,941 Nos, szellemfiú, eper van a kígyós pólódon. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 És csak most szóltál? 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 Először azt hittem, hogy az ördögi külső része, 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 de rájöttem, hogy csak hanyag vagy. 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,621 De ne aggódj! Senki más nem lát téged, igaz? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Igen. 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Mondom, egy pillanatra izzott a levegő. 27 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Baromság. Kizárt, hogy Lexi DiMarcónak te kellesz. 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Ő felsőbb éves. 29 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Tudom. Ő egy FVCS. 30 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 - Az mi? - FVCS. Farkamra való csaj… 31 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Azta! 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Úgy tűnik, valaki eltévedt. 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Hogy gondolod, hogy bejöhetsz ilyen pólóban? 34 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 A dódzsómból van. 35 00:01:47,649 --> 00:01:49,609 Ovis csoportot nyitottak? 36 00:01:50,193 --> 00:01:51,152 Vagy bölcsiset. 37 00:01:55,573 --> 00:01:58,576 Nézzétek, fut anyucihoz. Szia, kis ribanc! 38 00:02:10,255 --> 00:02:11,548 Elsőként ütnél, mi? 39 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 - Én… - Ja. Jó tanács, kölyök. 40 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Lépj ki Cobra Kaiból, amíg tudsz! 41 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Mert hamarosan elbukik, és nem lesz kellemes. 42 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Nyápic. Szerintem sírni fog. 43 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}Támadás! 44 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}Ez az! Támadás! 45 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}Ez az! 46 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}Ez az! 47 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}A francba! 48 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 {\an8}Nem fogok bajba kerülni, ugye? 49 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}Ne feledjétek, a pontszerzés egyik legjobb módja, ha a törzset támadjátok. 50 00:03:15,028 --> 00:03:18,573 {\an8}Rendben, előrerúgás, oldalirányú rúgás. Mehet? Rajta! 51 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Nagyon szép. 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Bocs! 53 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}Szép volt, LaRusso! 54 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Ne feledd, csapj le az áldozatra a lábaddal! 55 00:03:28,541 --> 00:03:31,044 {\an8}- Készülj! Rajta! - Ez az! 56 00:03:32,503 --> 00:03:34,714 {\an8}Engedjétek el az összes feszültséget! 57 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}- A francba! Elhibáztam. Bocs, haver! - Remek. Ne nyafogj! Feszítsd a hasadat! 58 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}Szép volt. Kemények voltatok. 59 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}Biztos, hogy jól vagy? 60 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Ó, igen. Kezdik visszanyerni a színüket. 61 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Diaz! Éhes vagy? Elkészítem a kedvencedet. 62 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Húsos szendvics és steakburgonya. 63 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Most Mr. LaRussóval megyek. Befejezzük anya kocsiját. 64 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 {\an8}Oké. Semmi gond. 65 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}Szenszei! 66 00:04:09,749 --> 00:04:11,376 {\an8}Indulhatunk, ha készen van. 67 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Hé, srácok! 68 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Rory haverom szerzett ingyenjegyeket egy autós moziba. 69 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}A Véres játék nevű klasszikust vetítik. 70 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}Láttam már. Apám nálunk hagyott egy régi videókazettát. 71 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}Ez volt az egyetlen nyoma a létezésének. 72 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Úgy hallottam, jó. Ha van kedvetek, menjünk! 73 00:04:35,692 --> 00:04:39,904 {\an8}Attól függ, meddig kell ma dolgoznom. Az új főnököm beírt mára. 74 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}Tök gáz a fickó. 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}Új állásod van? Hol? 76 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}- Semmi közöd hozzá. - Jó. 77 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}Nahát, ki van itt! 78 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Mi a baj? 79 00:04:54,752 --> 00:04:56,587 {\an8}Tegnap a gimiben jártam, 80 00:04:57,088 --> 00:04:58,756 {\an8}és az idősebbek szekáltak. 81 00:04:59,966 --> 00:05:02,302 {\an8}Egyikük azt mondta, hogy lépjek ki a Cobra Kaiból. 82 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 {\an8}- Ki volt az? - Nem tudom. Vörös tüskés haja volt. 83 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}- Még mindig tartozunk annak az árulónak. - Igen. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}Mindenki a helyére! 85 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Mint tudjátok, az ellenségeink együtt dolgoznak. 86 00:05:21,154 --> 00:05:24,032 A stílusaikat kombinálva akarnak legyőzni minket. 87 00:05:24,657 --> 00:05:26,200 De kudarcra vannak ítélve. 88 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 Mert csak egy út van. 89 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 És mi ez az út? 90 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Az Ököl útja, uram! 91 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Pontosan. 92 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 De ez nem jelenti azt, hogy mi nem erősödhetünk. 93 00:05:36,753 --> 00:05:40,548 Csapat, ismerjétek meg Terry Silver szenszeit! 94 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 A Cobra Kai társalapítóját, 95 00:05:47,347 --> 00:05:50,850 a sport történetének egyik legkönyörtelenebb harcosát. 96 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Együtt építettük fel a Cobra Kait az alapoktól kezdve, 97 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 és most eljött, hogy segítsen felkészülni a Valley-tornára. 98 00:06:02,362 --> 00:06:06,115 Köszönöm, Kreese szenszei! Megtiszteltetés itt lenni. 99 00:06:06,199 --> 00:06:11,496 Két szenszeijel dupla annyi utasítást kaptok. Ez kétszer annyi munkát jelent. 100 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 Ha nem álltok készen 200%-ot teljesíteni, 101 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 akkor azonnal el is mehettek. 102 00:06:17,418 --> 00:06:20,546 De ha mindent beleadtok, és követitek az utasításokat, 103 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 eljuthattok a következő szintre. 104 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Talán csak fáradt vagy. 105 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Esküszöm, ez sosem történt még meg velem. 106 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 Persze hogy nem. 107 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 Tudod, így, hogy a kórházban dolgozom, van hozzáférésem egyes gyógyszerekhez. 108 00:06:48,658 --> 00:06:53,246 Mi? Nekem nem kellenek tabletták. Én 100%-ban férfi vagyok. 109 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 Rendben. 110 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Mi a baj? 111 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 LaRusso és Miguel jár a fejemben. 112 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Egyfolytában együtt vannak, edzenek, javítják az autódat. 113 00:07:05,425 --> 00:07:09,971 Igen, de így, hogy Miguel ott van, nekünk is van lehetőségünk együtt lenni. 114 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 Tudtad, hogy megmutatta Miguelnek a Top Gunt? 115 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 Imádom azt a filmet. 116 00:07:14,308 --> 00:07:17,437 - Tom Cruise olyan jóképű. - Cruise a legrosszabb. 117 00:07:17,520 --> 00:07:21,023 Ott van Iceman, ő a legjobb, fantasztikus izmai vannak, 118 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 aztán jön ez az új, gáz fickó, aki Mavericknek hívja magát. 119 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 Ki hívatja így magát? 120 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Még Miramarban sem volt helye. A pilótatársa is meghalt. Gáz. 121 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Oké, ez nem Tom Cruise-ról szól. 122 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Ez Miguelről szól. 123 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 - Talán ideje elmondanunk neki. - Nem tudom. 124 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Bűntudatom van a bujkálás miatt. 125 00:07:46,424 --> 00:07:48,843 Nem jó ilyen titkokat hordozni. 126 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Nyomasztóak. 127 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 Mi van, ha csak rosszabb lesz? 128 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 Miggy szeret téged. 129 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 Mi lehetne a baj? 130 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 A gyerekek néha furán reagálnak az ilyesmire. 131 00:08:02,773 --> 00:08:03,858 Mit szólnál ehhez? 132 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 Elmondod neki, ha készen állsz. 133 00:08:08,613 --> 00:08:10,698 De tudom, hogy jobban leszel utána. 134 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 Hihetetlen, hogy ennyit tudok a generátorról és a szivattyúról. 135 00:08:25,630 --> 00:08:28,216 Sajnálom, hogy oda egy szombatod az autószerelés miatt. 136 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 Ó, dehogy, nem gond. Anya boldog lesz. 137 00:08:32,053 --> 00:08:33,471 Megint elmehet randizni. 138 00:08:35,056 --> 00:08:39,352 - Talán nem kellett volna megjavítanunk. - Igen, értelek. 139 00:08:40,019 --> 00:08:43,564 Anyám azt mondta, „ebédel egy barátjával”. Utáltam. 140 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 Egyszer rajtakaptam Mr. Harrisszel, a történelemtanárommal. 141 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Az eléggé kínos volt. 142 00:08:51,322 --> 00:08:53,866 De adott egy jelest, szóval előnye is volt. 143 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Rendben, ez jól néz ki. 144 00:08:57,161 --> 00:09:00,915 Most eljött az igazság pillanata. 145 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 - Szállj be, próbáld ki! - Rendben. 146 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Lássuk! 147 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 - Indítsam? - Indítsd el! 148 00:09:11,050 --> 00:09:13,261 - Sikerült! - Nézd! Őstehetség vagy. 149 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 El kell mennünk egy buliba, ott vár Amanda és Sam. 150 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 - Késésben vagyok. Menjünk! - Micsoda? Nem tudok vezetni. 151 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Akkor azt javaslom, hogy lassan tolass ki. 152 00:09:29,402 --> 00:09:30,236 Jó. 153 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Rendben. 154 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 - Nem, remekül csinálod. - Oké. 155 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Jó lesz. 156 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Nem. 157 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 Muszáj volt eljönnöm? 158 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 Sheila tíz évig dolgozott nálunk, gyakorlatilag családtag. 159 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 Ráadásul imádtál Cindeere vigyázni. Ó, szia! 160 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Ettől még bárhol szívesebben tölteném a szombatomat. 161 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Sokaknak rosszabb, mint neked. 162 00:10:11,527 --> 00:10:12,403 Nyugi! 163 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Gyerünk, hölgyeim! Az idő pénz. 164 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 Nem fognak egész nap várni. 165 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Vegyétek el a borravalót, de legyetek diszkrétek! 166 00:10:22,330 --> 00:10:26,042 - Tammy, gyerünk! Tegyél több vörös rúzst! - Tory vagyok. 167 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 Mindegy. Csak siess! Gyerünk, hölgyeim! Kezdődik a műsor! 168 00:10:57,782 --> 00:11:00,326 Azt mondtam, bárhol szívesebben lennék? 169 00:11:01,077 --> 00:11:02,453 Tévedtem. 170 00:11:06,707 --> 00:11:08,376 Megveritek majd azt a Sólyom srácot? 171 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Ne aggódj miatta! Koncentrálj a támadásra! 172 00:11:10,586 --> 00:11:13,923 Használd a gyorsaságod! Gyerünk! Jó. Újra. 173 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Gyakoroltam. Minden mozdulat megvan. 174 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 Tényleg? 175 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Micsoda? 176 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Gyerünk! 177 00:11:31,649 --> 00:11:34,819 A Miyagi-dóban azt tanítják, hiába tudsz minden mozdulatot, 178 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 ha nincs meg az egyensúlyod. 179 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 - Világos? - Aha. 180 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 Ez egy Cobra Kai lecke. Csak egy Miyagi-do… 181 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 Rendben. 182 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Az egyensúly fontos. 183 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Aki nem tud állni, 184 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 az harcolni sem. 185 00:11:57,883 --> 00:12:01,345 - Adj nekem és Keene-nek egy pillanatot! - Igen, szenszei. 186 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Kreese szenszei mesélt rólad. 187 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 A Miyagi-dónál tanultál, most a Cobra Kaiban vagy. 188 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Lassan mindannyiunkat legyőzöl. 189 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 - Mindent megteszek, hogy nyerjek. - Jó. 190 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Hadd lássam! 191 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 Mi a baj? Nem akarsz megütni egy öregembert? 192 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Gyerünk! Hadd lássam! 193 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Mondtam, hogy finomkodj? 194 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Gyerünk! Nincs kegyelem. 195 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Jó. 196 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Most én jövök. 197 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Kezeket előre! 198 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Gyerünk! 199 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Megtanultad irányítani a dühödet, 200 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 de félsz. 201 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 - Nem félek semmitől. - Nekem hazudsz, vagy magadnak? 202 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Ha bajnok akarsz lenni, 203 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 elő kell ásnod a félelmedet, és szembe kell nézned vele, bármi legyen is az. 204 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Mert ha nem, örökre vissza fog tartani. 205 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Világos? 206 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Igen, szenszei. 207 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Rendben. 208 00:13:44,990 --> 00:13:47,701 MINDEN FÉNYKÉP MEGTEKINTÉSE 209 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Ez az! 210 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Igen! 211 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 HOGY MONDJAM EL A TANÍTVÁNYOMNAK, HOGY AZ ANYJÁT DÖNGETEM? 212 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Kattints ide, és nézd meg a legdögösebb videókat… 213 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Basszus! Ez mi? 214 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 Sosem győzöl le. 215 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 De igen. Én amerikai hős vagyok. 216 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 Ezt érdemled. 217 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 A jófiú mindig nyer. 218 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Drágám, miért vagy még ébren? 219 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 Felhívtam Mrs. Wilsont, azt mondta, hogy lefektetett. 220 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 Nem tudtam aludni. 221 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Nos, jó, hogy ébren vagy. 222 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Mert van egy nagy hírem. 223 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Emlékszel arra az emberre, Sidre, akivel vacsoráztuk? 224 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 A kövér, kopasz pasas? 225 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Ne mondd ezt! Nagyon tehetséges ember. 226 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Képzeld! 227 00:14:59,440 --> 00:15:02,151 Megkérte a kezemet. Hát nem gyönyörű? 228 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 - Ez azt jelenti, hogy új apukád lesz. - Nem akarok új apát! 229 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 Bízz bennem, édesem! Minden jobb lesz. 230 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Nem! 231 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Johnny, kérlek! 232 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 Mi van nálad? 233 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Eltetted a holmiját? 234 00:15:32,973 --> 00:15:35,935 Johnny, nem kellene ezeket rejtegetned előlem! 235 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Tovább kell lépnünk. 236 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Mindent kidobok. 237 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 Ne! 238 00:15:41,982 --> 00:15:43,817 Johnny! Elég volt! 239 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Elhagyott minket! 240 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 Új apukád van. Most feküdj le! 241 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Most! 242 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Ez nagyon nyugis. Ki ez? 243 00:16:20,270 --> 00:16:22,189 Ó, ez Christopher Cross. 244 00:16:22,272 --> 00:16:23,816 Menő volt a 80-as években. 245 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Fura, hogy a szenszei nem mesélt róla. 246 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 Igen, nem csak kőkemény rock volt a 80-as években. 247 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Volt néhány lágyabb rockszám is, tökéletesek voltak. 248 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 249 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Ki az a Chicago? 250 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 Úgy teszek, mintha ezt nem hallottam volna. Sárga a lámpa. 251 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 A sárgánál lassítani kell, ugye tudod? 252 00:16:47,464 --> 00:16:49,758 Elnézést! Lawrence szenszeijel ilyenkor gyorsítunk. 253 00:16:49,842 --> 00:16:51,260 Mindegy, mit csinál. 254 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 Ha a lányomat viszed, óvatosan kell vezetned. 255 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Igen. Igaza van. Sajnálom! 256 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 Én is eléggé izgultam az elején. 257 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 A legtöbb korombelit az apja tanított vezetni. 258 00:17:03,355 --> 00:17:07,359 De nekem… Nos, szerencsére találkoztam Mr. Miyagival. 259 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 Rámutatott, hogy azért, mert nincs apám, 260 00:17:10,612 --> 00:17:12,948 még más betöltheti ezt a szerepet. 261 00:17:14,658 --> 00:17:16,410 A szomorú az, hogy van apám. 262 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 Láttad már? 263 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 Nem sokat tudok róla. 264 00:17:22,124 --> 00:17:24,043 Valami illegális dolgot tett… 265 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 anya terhes volt, próbálta leállítani, de 266 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ő nem állt le. 267 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Ezért költözött ide anya és mama. 268 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Utánanéztem. 269 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Mexikóban él. 270 00:17:38,390 --> 00:17:41,643 Nem mondtam el anyámnak, mert dühös, ha beszélek róla. 271 00:17:42,895 --> 00:17:46,815 Megértem, utáltam anyámat, mert Los Angelesbe költöztünk. 272 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Azt hittem, csak magára gondol. 273 00:17:49,693 --> 00:17:53,697 De ahogy öregebb lettem, rájöttem, 274 00:17:54,990 --> 00:17:56,533 hogy mindent miattam tett. 275 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Nemcsak új karriert keresett, hanem jobb életet is. 276 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Úgy hangzik, a te anyukád is ezt tette. 277 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 Nem hangzik bátor dolognak, 278 00:18:08,837 --> 00:18:13,634 de néha a konfliktusok elkerülése az egyik leghősiesebb tett. 279 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 A herceg felmászott a hegyre. 280 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 A sárkány odavitt engem, hogy élve megegyen. 281 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 De aztán a bátor herceg a megmentésemre sietett. 282 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Ez az a herceg, akit egy másik hercegnőtől loptál el? 283 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 A másik hercegnő már nem járt a herceggel. 284 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Szóval, a sárkány forró tüzet okádott a hercegre, elolvasztotta a kardját. 285 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Így nekem kellett megmentenem a herceget. 286 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 Mivel? 287 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Egy fegyverrel, 288 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 egy hegyes karkötővel vagy nuncsakuval? 289 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Nem, egy varázslatos dallal. 290 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 Hogy van a dal? 291 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Igen, énekeld el! 292 00:18:59,012 --> 00:19:01,098 - Igen! Gyerünk! - Igen! Énekeld el! 293 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Gyönyörű sárkány 294 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 Kérlek, menj aludni ! 295 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Mindjárt lemegy a nap 296 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 Ideje megszámolni a bárányokat 297 00:19:16,196 --> 00:19:18,574 Hűha! Azt hittem, a harcban vagy rossz. 298 00:19:28,375 --> 00:19:30,043 De a történetnek nincs vége. 299 00:19:30,544 --> 00:19:35,924 A dal nem altatta el a sárkányt, hanem egy gonosz boszorkánnyá változtatta. 300 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 Azóta ezt a boszorkányt gyerekbulikon szokták látni Valley-ben. 301 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 És csak csillámbombával lehet elpusztítani. 302 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Nézzétek! Ott van, próbál beolvadni a tömegbe. 303 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Halj meg, rút boszorkány! 304 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Nem elég férfias. 305 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Szia, Robby! 306 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Mi történt? Bejössz? 307 00:20:29,561 --> 00:20:32,522 Sólyom és néhány tanítványod szekál egy srácot. 308 00:20:32,606 --> 00:20:35,150 Mondd meg nekik, hogy álljanak le, vagy visszavágunk! 309 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Visszavágtok? Mire vesz már rá megint titeket Kreese? 310 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Semmire. Csak próbálok segíteni a srácon. 311 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Ha azok a seggfejek nem állnak le, teszem, amit tennem kell. 312 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Ne csinálj hülyeséget! Már így is kirúgtak az iskolából. 313 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 Miguel támadott meg. 314 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 Le akartam állítani a harcot. Ő nem engedte. 315 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 Nézd, nem voltam ott. Rendben? 316 00:20:54,878 --> 00:20:56,672 De ismerem a Cobra Kait. 317 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 Kreese kimossa az agyadat, pont, mint nekem. 318 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 Látod, ez a különbség közted és köztem. 319 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Te megbíztál Kreese-ben. 320 00:21:08,809 --> 00:21:13,105 Én már nem bízom senkiben. Csak a céljaim elérésére használom a Cobra Kait. 321 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 Igen, biztosan így gondolod, de a tűzzel játszol. 322 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 - Nem ismered az egész történetet. - Eleget tudok. 323 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 És már tudom, mi tartott vissza. 324 00:21:22,197 --> 00:21:26,702 Amióta az eszemet tudom, félek. Féltem, hogy olyan leszek, mint te. 325 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 De nem fogok tovább félni, mert jobb vagyok nálad. 326 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Azt hiszem, mindent hallottam. 327 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 Ha nincs más mondanivalód, szeretnék vacsorát készíteni. 328 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Ügyes voltál. 329 00:21:53,395 --> 00:21:56,690 A buli végén eszünk egy kis tortát, aztán mehetünk is a jogsidért. 330 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Rendben. 331 00:21:57,691 --> 00:21:59,693 Szia, drágám! Bocs, hogy késtem! 332 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Érdekes választás. A diszkós szerkó mellett döntöttél? 333 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Hé! Nincs szünet. 334 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, várj! 335 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 Mit akar? 336 00:22:27,137 --> 00:22:29,514 - Sajnálom, amit Sam tett. - Mondja neki! 337 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 El fogom mondani. 338 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 De nem hibáztathatod, hogy baja van veled azok után, amit tettél. 339 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Nézd, tudom, hogy nehéz a helyzet anyukád miatt, de… 340 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Nem, nem tudja! Csak maradjon ki ebből! 341 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Jó. Úgy lesz. 342 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Csak… 343 00:22:48,950 --> 00:22:51,203 Csak tudd, hogy nincs ellened a világ. 344 00:22:52,329 --> 00:22:54,748 Lennie kell valakinek a családodban, aki segíthet. 345 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 Senki, akiben megbízhatnék. De nem számít, meg tudom oldani a bajaimat. 346 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 Rendben. 347 00:23:04,341 --> 00:23:09,721 Senki nem tud segíteni, ha nem hagyod. Ha kéred, talán meglepnek. 348 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Szia, Miguel! 349 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 Átjössz harapni valamit? Szeretnék veled beszélni valamiről. 350 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Igen. Persze. De már LaRussóékkal vacsoráztam. 351 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 Igen. Elmentünk egy Katsuya nevű helyre. 352 00:24:01,606 --> 00:24:05,652 Mr. LaRusso barátja a séfnek, azt hiszem, szóval egy rakás friss halat ettünk. 353 00:24:05,735 --> 00:24:06,820 Fantasztikus volt. 354 00:24:06,903 --> 00:24:10,782 Tele vagyok. Készülődnöm kell. Sammel találkozom este, szóval… 355 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 Mostanában sok időt töltesz LaRussóval. 356 00:24:15,871 --> 00:24:20,542 Igen, lehet. Kifizette anya kocsiját, megmutatta, hogyan kell motort javítani. 357 00:24:20,625 --> 00:24:22,878 - Mondtam, hogy megtanított vezetni? - Mi? 358 00:24:22,961 --> 00:24:25,422 Vezettünk a Ventura sugárúton. Szuper volt. 359 00:24:26,089 --> 00:24:28,633 - Miért nem említette a Chicagót? - Mi van Chicagóban? 360 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 Nem, a zenekart. 361 00:24:31,136 --> 00:24:33,930 Tudja, a „You're the Inspiration”-t, a „Glory of Love”-ot. 362 00:24:34,014 --> 00:24:38,935 - Peter Cetera nagyon vagány. - Peter Cetera az ellentéte a vagánynak. 363 00:24:39,019 --> 00:24:42,355 És a Scorpions? A Slaughter? Azok már nem érdekelnek? 364 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Nem. Azok is menők. Csak mások, ennyi. 365 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Igen, nagyon mások. 366 00:24:48,278 --> 00:24:50,113 Oké. Miről akart beszélni? 367 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Semmiről. Tedd csak a dolgodat! 368 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Rendben. 369 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 De holnap vacsorázunk együtt? Készít húsos szendvicset? 370 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Ja, persze. 371 00:25:05,587 --> 00:25:06,421 Jó. 372 00:25:20,018 --> 00:25:21,895 Tetszik ez a film, haver. 373 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Ez a Jean-Claude Van… Azta! 374 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Pont a tökére! 375 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 Ó, haver! 376 00:25:31,196 --> 00:25:32,155 Nem jön be a film? 377 00:25:34,032 --> 00:25:34,991 Nem rossz. 378 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 Csak szar napom volt. 379 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 Érdeklődnék, de semmi közöm hozzá. 380 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 - Itt van, amit kértetek. - Hé, ribanc! 381 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 - Hol az enyém? - Azt mondtad, nem akarsz semmit. 382 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 Már kérek. Két adag popcornt vajjal, 383 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 négy nagy kólát, két hot dogot mustárral, ketchup nélkül és egy perecet. 384 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 De nem bírok el… 385 00:26:02,102 --> 00:26:05,855 Ja, és nachost is extra sajttal és sajtos jalapenót, vetted? 386 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 Siess, kisöreg! 387 00:26:12,862 --> 00:26:14,030 Hé! 388 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Ne törődj vele! Csak ugratja az új fiút. Ez jó dolog. 389 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Tényleg? 390 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Igen. Hidd el, ez kevésbé veszélyes, mint amit én csináltam. 391 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Csak fel a fejjel, kivívod a tiszteletüket. Oké? 392 00:26:27,502 --> 00:26:31,214 És hozz nekem is egy csokit! 393 00:26:39,306 --> 00:26:41,308 Lexi azt akarja, hogy küldjek képeket. 394 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 - Haver, szerintem valaki átver. - Vállalom a kockázatot. 395 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Ne, már megint ők! 396 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 - Basszus! - Sajnálom! 397 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Szívás. 398 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Az a szemétláda. 399 00:26:59,451 --> 00:27:01,161 Figyelj, hova mész, kölyök! 400 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Ez rád is vonatkozik. 401 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 Nicsak, ki van itt? 402 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Elárultad a Miyagi-dót. Áruló! 403 00:27:13,715 --> 00:27:18,637 Az biztos, hogy van köztünk egy áruló. És megkapja, amit érdemel. 404 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 Nem hinném. 405 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Ahhoz nekem is lenne pár szavam, hercegnő. 406 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Hé, srácok! Tudtátok, hogy van Mr. Pibb és Dr. Pepper is? 407 00:27:34,194 --> 00:27:37,530 Basszus! Már megint egy verekedés. 408 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Óvatosan, LaRusso, nincs itt anyukád, hogy békét teremtsen. 409 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 - Mit akarsz ezzel? - Elég! Nem tehetjük ezt. 410 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 - A szőnyegen győzzük le őket. - Igazán? 411 00:27:46,706 --> 00:27:48,917 Emlékszel, mi történt legutóbb? 412 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Oké. Találkozzunk a baseballpályán 30 perc múlva! 413 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 Nincs fegyver. 414 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 Igen, nem is kell. 415 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Aha. 416 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Menjünk! 417 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 - Láttok valamit? - Itt lesznek. 418 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Ajánlom is. 419 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 Haver, zseniális ötlet! Még ütnünk sem kellett. 420 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Így a legjobb nyerni. 421 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Nem hagyhatjuk, hogy megússzák! 422 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 Nem fogjuk. 423 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Az otthonukban kell rájuk támadnunk. 424 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 - Egy locsolóval támadnak? - Ez baromság. 425 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 - Csak fogd be, és… - Most már látod, mi a helyzet. 426 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 Amíg LaRusso és Lawrence együtt vannak, 427 00:28:57,527 --> 00:29:00,029 a tanítványaink célpontokká válnak. 428 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Vissza kell támadnunk. 429 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 Nem. 430 00:29:08,204 --> 00:29:10,039 Beleegyeztem, hogy visszajövök, 431 00:29:10,540 --> 00:29:12,834 hogy azt csináljuk, amit eredetileg terveztünk. 432 00:29:13,334 --> 00:29:15,378 Hogy győzteseket faragjunk a gyerekekből. 433 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Hogy visszaszerezzük a Cobra Kai dicsőségét. 434 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 De ha ezt megtesszük, tanulnunk kell a hibáinkból. 435 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Milyen hibáinkból? 436 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 Az egész Valley a tenyeredben volt, és hagytad elveszni. 437 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Mindezt a Miyagival való rivalizálás miatt. 438 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Megtámadta a tanítványaimat. 439 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Nem voltál ott. 440 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Sosem felejtem el a reggelt, amikor Johnny Lawrence, 441 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 a bajnokom monoklival jött a dódzsóba. 442 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 És az önbizalma? 443 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Romokban volt. 444 00:29:46,868 --> 00:29:49,746 Nem hagytam, hogy az öregember megússza. 445 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Értem. 446 00:29:52,207 --> 00:29:55,710 De most mi vagyunk az öregek. 447 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 Használjuk a bölcsességet, amit megszereztünk. 448 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 A Cobra Kai sosem a bosszúról szólt. 449 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 Arról szólt, 450 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 hogy a félelmeinket alakítsuk át fegyverré. 451 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Erre kell koncentrálnunk. 452 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Ha csak újraélesztjük a múltat, 453 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 a történelem újra megismétli önmagát. 454 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 Szóval azt mondod, hogy miután megalázták a tanítványainkat, 455 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 csak álljunk, és ne tegyünk semmit? 456 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 Nem mondtam, hogy ne tegyünk semmit. 457 00:30:32,747 --> 00:30:36,668 Mostantól Miguel Diazt úgy hívjuk, hogy: „az Esőfakasztó”. 458 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Ha nem dőltek volna be, akkor is megvertük volna őket. 459 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Lehet, de simán elfajulhatott volna. 460 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 Mi fajulhatott volna el? 461 00:30:45,593 --> 00:30:47,971 Majdnem egy csúnya harcba keveredtünk, 462 00:30:48,054 --> 00:30:49,347 de Miguel kihúzott minket. 463 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Igazán? Hogyan? 464 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 Mondtam a Cobra Kainak, hogy jöjjenek a baseballpályára. 465 00:30:54,227 --> 00:30:55,812 Pontosan locsolási időben. 466 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 Szóval harcolni hívtad őket, nem mentél el, és lelocsoltad őket? 467 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 Ó, az öntözőrendszer volt. 468 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 Inkább nem mondok semmit. 469 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Meghúztad az oroszlán bajszát. Szerinted mi lesz most? 470 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Békésen ellesznek? 471 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 Abból, amit én hallottam, 472 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 úgy tűnik, Miguel visszafogta magát. 473 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Megtalálta a módját, hogy mindenki sértetlenül megússza. 474 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 Mit szerettél volna, hogy megkéseljék egymást? 475 00:31:23,673 --> 00:31:27,093 Büszke vagyok rád. Megfogadtad a Miyagi-do tanításait. 476 00:31:29,804 --> 00:31:31,723 Oké, LaRusso, beszélnünk kell. 477 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Mi a… 478 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Ideje felkelni, LaRusso. 479 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 Bemész a ringbe! Az a srác meg akar törni. 480 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Meg akar alázni! 481 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 A földbe akar tiporni. 482 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 Mostantól, amikor az emberek a karatét említik, 483 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 a Cobra Kait értik alatta. 484 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 John Kreese karatéjára. 485 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Uraim! 486 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Úgy tűnik, pár dolgot meg kell beszélnünk. 487 00:32:47,757 --> 00:32:50,426 A feliratot fordította: Brandl-Patkós Viktória