1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Kao što vidite, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 kampus srednje škole West Valley mnogo je veći od osnovne škole 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 i kad postanete prvaši sljedeće godine, 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 imat ćete pristup sjajnim prostorima. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 Imamo vrhunski laboratorij za prirodne predmete. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Pa, imali smo ga. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 -Je li uništen u tučnjavi? -Ne. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 Okrug je tražio da uklonimo 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 sve što bi se moglo upotrijebiti kao oružje 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 u slučaju još jednog karataškog incidenta. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Dobro, idemo, 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 idemo u kantinu. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 Tamo je bila tučnjava pa je uništena, ali… 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Hej, novi. Što kažeš? 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Ja? Što? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Na srednju školu? Čula sam da je ukleta. Što misliš? 18 00:00:58,808 --> 00:01:03,605 Da, svakako. Zapravo, umro sam prije pet godina. 19 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 Duše, imaš jagode na toj majici sa zmijom. 20 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 Pustila si me da ovako hodam? 21 00:01:10,945 --> 00:01:13,823 Isprva sam mislila da je to dio opakog dizajna, 22 00:01:13,907 --> 00:01:16,117 ali shvatila sam da si samo neuredan. 23 00:01:16,993 --> 00:01:19,996 Bez brige. Nitko te ne može vidjeti, zar ne? 24 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Da… 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Berte, kažem ti, imali smo trenutak. 26 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Sereš. Nema šanse da izlaziš s Lexi DiMarco. 27 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Ona je u drugom razredu. 28 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Znam. Totalna je D.K.B.J. 29 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 -Što? -Drugašica koju bih… 30 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Čini se da je netko izgubljen. 31 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Da. Zašto misliš da to možeš nositi ovdje? 32 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Iz mojeg dojoa je. 33 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 Možda su otvorili vrtićku grupu? 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 Ili jaslice. 35 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 Pogledaj ga kako trči mami. Bok, mala kujo. 36 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Želiš udariti prvi? 37 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 -Ja… -Da. Imam savjet za tebe, mali. 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Bježi iz Cobre Kai dok možeš. 39 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Jer će biti uništeni. I neće biti lijepo. 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Slabić! Mislim da će zaplakati! 41 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}Napad! 42 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}To je to. Napad! 43 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}To je to. 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}To je to. 45 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}Sranje! 46 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}Neću imati problema, zar ne? 47 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}Zapamtite, jedan od najboljih načina da dobijete bod jest ciljati torzo. 48 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}Dobro, prednji i bočni udarac. Spremni? 49 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}Kreni! 50 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Jako lijepo. 51 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Oprosti. 52 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}Dobar udarac, LaRusso! 53 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Zapamti, probij nogom kroz metu. 54 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}-Spreman. Kreni! -Tako je. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}Neka vaša agresija nestane. 56 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}-Sranje. Promašio sam. Moja greška. -Vrlo dobro. Pretrpi. Stisni trbuh. 57 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}Dobar dan. Pokazali ste čvrstinu. 58 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}Sigurno si dobro? 59 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Da. Vraća im se normalna boja. 60 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Diaz. Jesi li gladan? Spremit ću ti omiljeno jelo. 61 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Pikantni sendvič i pomfrit. 62 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Zapravo idem s g. LaRussom. Popravljamo mamin auto. 63 00:04:04,535 --> 00:04:05,787 {\an8}Dobro. Nema problema. 64 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}Sensei. 65 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}Spreman sam kad i vi. 66 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Hej, ljudi. 67 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Moj frend Rory dobio je besplatne karte za kino večeras. 68 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Puštaju nešto staro, film Krvavi sport? 69 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}Znam taj film. Moj je tata ostavio staru kasetu kod nas. 70 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 To je bio jedini dokaz da postoji. 71 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Čuo sam da je kul. Možemo ići ako ste za. 72 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 {\an8}Ovisi koliko kasno moram raditi. 73 00:04:37,694 --> 00:04:39,570 {\an8}Novi me šef stavio na raspored. 74 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}Tip je totalni ljigavac. 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}Imaš novi posao? Gdje? 76 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}-Ne tiče te se. -Dobro. 77 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}Vidi tko je stigao. 78 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Što ima? 79 00:04:54,752 --> 00:04:56,546 {\an8}Jučer sam bio u srednjoj školi 80 00:04:57,046 --> 00:04:59,173 {\an8}i starija djeca počela su me zezati. 81 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 {\an8}Jedan je rekao da odem iz Cobre Kai. 82 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}-Tko je on? -Ne znam. Imao je crvenu šiljastu kosu. 83 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}-Još uvijek dugujemo osvetu tom Judi. -O, da. 84 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 {\an8}Postrojite se. 85 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Kao što znate, naši neprijatelji surađuju. 86 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Kombiniraju svoje stilove da nas pobijede. 87 00:05:24,615 --> 00:05:26,409 Ali osuđeni su na propast. 88 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 Jer postoji samo jedan način. 89 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 A što je to? 90 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Put šake, gospodine! 91 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Točno. 92 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 No to ne znači da se mi ne možemo ojačati. 93 00:05:36,753 --> 00:05:37,837 Učenici, 94 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 upoznajte senseija Terryja Silvera. 95 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Suosnivača Cobre Kai 96 00:05:47,347 --> 00:05:50,933 i jednog od najžešćih boraca u povijesti sporta. 97 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Zajedno smo izgradili Cobru Kai iz temelja, 98 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 a sad je ovdje da vam pomogne u pripremi za turnir. 99 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Hvala, sensei Kreese. 100 00:06:04,947 --> 00:06:09,369 -Čast mi je biti ovdje. -S dva senseija dobivate dvostruke upute. 101 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 Dvostruko više posla. 102 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 Ako niste spremni dati 200 % od sebe, 103 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 možete odmah otići. 104 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 Ali ako se predate poslu i slušate nas, 105 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 podići ćemo vas na novu razinu. 106 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Možda si samo umoran. 107 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Kunem se, ovo mi se nikad nije dogodilo. 108 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 Naravno da ne. 109 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 Znaš, s obzirom na to da radim u bolnici, imam pristup određenim lijekovima. 110 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 Što? Ne trebaju mi tablete. 111 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Ja sam stopostotni muškarac. 112 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 U redu. 113 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 Što je? 114 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 Ne mogu LaRussa i Miguela izbaciti iz glave. 115 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Provode sve vrijeme zajedno vježbajući, popravljajući auto. 116 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 Da, ali mi imamo više vremena zajedno 117 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 jer Miguel provodi to vrijeme tamo. 118 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 Znaš li da je gledao Top Gun s njim? 119 00:07:12,265 --> 00:07:15,768 Obožavam taj film. Tom Cruise je tako zgodan. 120 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Cruise je najgori u tome. 121 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Imaš pravog lika, Icemana, najboljeg, s bezbroj pločica 122 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 i dolazi novi tip, totalni šmokljan i zove se odmetnikom. 123 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 Ne možeš se zvati odmetnikom. 124 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Nije ni zaslužio mjesto u Miramaru. Kopilot je umro zbog njega. 125 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Ne radi se o Tomu Cruiseu. 126 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Riječ je o Miguelu. 127 00:07:40,835 --> 00:07:43,629 -Možda je vrijeme da mu kažemo za nas. -Ne znam. 128 00:07:44,172 --> 00:07:48,843 Osjećam se krivo kad se skrivamo. Nije dobro čuvati ovakve tajne. 129 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Iscrpljuju te. 130 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 Što ako sve samo bude još gore? 131 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 Miggy te voli. 132 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 Kako bi moglo biti gore? 133 00:08:00,646 --> 00:08:03,900 -Djeca znaju biti čudna u tim situacijama. -Može ovako? 134 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Ti mu možeš reći, Johnny, kad budeš spreman. 135 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 Ali znam da ćeš se osjećati bolje. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Nisam mislio da ću toliko znati o alternatorima. 137 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 Žao mi je što subotu provodiš popravljajući auto. 138 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 Ne, u redu je. Mama će biti sretna. 139 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Može opet ići na spojeve. 140 00:08:35,056 --> 00:08:39,477 -Možda ga nismo trebali popraviti. -Da, suosjećam. 141 00:08:39,977 --> 00:08:43,648 Moja je govorila da ide na ručak s prijateljicom. Mrzio sam to. 142 00:08:43,731 --> 00:08:47,818 Jednom sam je uhvatio na spoju s g. Harrisom, profesorom povijesti. 143 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 To je bilo neugodno. 144 00:08:51,322 --> 00:08:53,866 Ali dao mi je peticu, što je bio plus. 145 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Dobro, ovo izgleda dobro. 146 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Sad, 147 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 slijedi trenutak istine. 148 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 -Uđi, pokušaj. -Dobro. 149 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Da vidimo. 150 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 -Da ga pokrenem? -Pokreni. 151 00:09:11,008 --> 00:09:13,261 -Uspjeh! -Pogledaj to! Prirodni talent. 152 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Sad moramo na zabavu, naći se s Amandom i Sam. 153 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 -Kasnim. Idemo. -Što? Ne znam voziti auto. 154 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Onda predlažem da kreneš unazad polako. 155 00:09:29,443 --> 00:09:30,444 Dobro. 156 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Dobro. 157 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 -Ne, odlično ti ide. -Dobro. 158 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Odlično. 159 00:09:46,252 --> 00:09:47,128 Ne. 160 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 Stvarno smo morali doći? 161 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 Sheila radi za nas deset godina, dio je obitelji. 162 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 I voljela si čuvati Cindee. Hej! 163 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Svejedno baš ne želim ovdje provoditi subotu. 164 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Mnogima je gore od tebe. 165 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 Opusti se! 166 00:10:13,738 --> 00:10:17,908 Idemo, dame. Vrijeme je novac. Neće čekati cijeli dan. 167 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Slobodno uzmite napojnice, ali budite diskretne. 168 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 Tammy, daj. Još crvenog ruža. 169 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Zovem se Tory. 170 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 Kako god. Samo požuri. Idemo, dame! Vrijeme je za nastup! 171 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 Jesam li rekla da ne želim ovdje provoditi subotu? 172 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 Definitivno želim. 173 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Hoćete li prebiti tog Irokezu? 174 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Ne brini se. Koncentriraj se. 175 00:11:10,586 --> 00:11:12,421 Upotrijebi tu brzinu. Idemo. 176 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Da. Opet. 177 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Rekao sam ti da vježbam. Znam sve poteze. 178 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 Stvarno? 179 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Što? 180 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Hajde. 181 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 U Miyagi-Dou su me naučili da možeš naučiti sve poteze, 182 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 ali to nije važno ako nemaš ravnotežu. 183 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 -Jasno? -Da. 184 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 Obuka je Cobre Kai, samo sam upotrijebio Miyagi-Do… 185 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 U redu je. 186 00:11:48,833 --> 00:11:50,251 Ravnoteža je ključna. 187 00:11:51,085 --> 00:11:52,753 Čovjek koji ne može stajati 188 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 ne može se boriti. 189 00:11:57,883 --> 00:12:01,429 -Ostavi g. Keenea i mene na trenutak. -Da, sensei. 190 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Sensei Kreese pričao mi je o tebi. 191 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Trenirao si u Miyagi-Dou, a sada u Cobri Kai. 192 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Imat ćeš dovoljno znanja da nas sve razbiješ. 193 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 -Učinit ću sve da pobijedim. -Dobro. 194 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Pokaži mi. 195 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 Što je bilo? Bojiš se udariti starca? 196 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Hajde. Pokaži mi. 197 00:12:30,040 --> 00:12:31,834 Jesam li rekao da mi popustiš? 198 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Hajde. Bez milosti. 199 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Dobro. 200 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Sad sam ja na redu. 201 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Ruke gore. 202 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Hajde. 203 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Naučio si usmjeriti bijes, 204 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 ali bojiš se. 205 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 -Ne bojim se ničega. -Lažeš li meni ili sebi? 206 00:13:22,384 --> 00:13:24,220 Ako želiš biti prvak, 207 00:13:24,303 --> 00:13:27,932 moraš iskopati taj strah i suočiti se s njim, što god to bilo. 208 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Jer ako to ne učiniš, zauvijek će te sputavati. 209 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Razumiješ? 210 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Da, sensei. 211 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Dobro. 212 00:13:45,032 --> 00:13:47,701 POGLEDAJ SVE FOTOGRAFIJE 213 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Da! 214 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Da! 215 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 KAKO REĆI UČENIKU DA SPAVAM S NJEGOVOM MAMOM? 216 00:14:08,722 --> 00:14:10,266 Pogledaj snimke najvrućih… 217 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 SEKSI MAME 218 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Sranje. Što je to? 219 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 „Nikad me nećeš proći.“ 220 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 „Da, hoću. Ja sam američki junak.“ 221 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 „To si zaslužio.“ 222 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 „Dobar tip uvijek pobijedi.“ 223 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Dušo, zašto si budan? 224 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 Gđa Wilson rekla je da te ušuškala. 225 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 Nisam mogao spavati. 226 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Dobro da si budan. 227 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Imam velike vijesti. 228 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Sjećaš li se Sida s kojim smo išli na večeru? 229 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 Debeli ćelavi tip? 230 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 Ne govori to. Vrlo je uspješan čovjek. 231 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Pogodi što? 232 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 Zaprosio me! 233 00:15:00,941 --> 00:15:02,151 Nije li prekrasan? 234 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 -To znači da ćeš imati novog tatu. -Ali ne želim novog tatu! 235 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 Vjeruj mi, dušo. Bit će bolje. 236 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Ne! 237 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Johnny, molim te. 238 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 Što to imaš? 239 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 Sačuvao si njegove stvari? 240 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Johnny, ne bi to trebao skrivati od mene. 241 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Moramo nastaviti. 242 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Sve ću baciti. 243 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 Ne! 244 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 Johnny! Dosta! 245 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Ostavio nas je! 246 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 Sad imaš novog tatu. Idi u krevet! 247 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Odmah! 248 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Poprilično dobro. Tko je to? 249 00:16:20,270 --> 00:16:23,816 To je Christopher Cross. Bio je poznat u 80-ima. 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Sensei mi nije rekao za njega. 251 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 Da, pa nije se slušao samo hard rock u 80-ima. 252 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Bilo je i savršenih soft rock pjesama. 253 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 254 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Tko je Chicago? 255 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 Pravit ću se da nisi to rekao. Žuto svjetlo. 256 00:16:43,043 --> 00:16:46,130 Znaš da bi trebao usporiti kad vidiš žuto svjetlo? 257 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 Oprostite. Sensei Lawrence ubrzava. 258 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 Nije važno što on čini. 259 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 Kad voziš moju kćer, dodatno pazi. 260 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Da. Imate pravo. Žao mi je. 261 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 I ja sam na početku bio nervozan. 262 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 Većinu djece mojih godina podučavali su tate. 263 00:17:03,355 --> 00:17:07,359 Ali ja, imao sam sreće što sam upoznao g. Miyagija. 264 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 Natjerao me da shvatim da to što nemam oca 265 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 ne znači da netko ne može ispuniti tu ulogu. 266 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 Tužno je što ja imam tatu. 267 00:17:16,994 --> 00:17:19,663 -Jesi li ga ikad vidio? -Ne znam puno o njemu. 268 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Bio je upleten u nešto nezakonito, 269 00:17:26,295 --> 00:17:28,964 mama je bila trudna i molila ga da prestane, 270 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ali nije htio. 271 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Zato su se mama i baka doselile ovamo. 272 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Guglao sam ga. 273 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Piše da sad živi u Meksiku. 274 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 Nisam rekao mami 275 00:17:39,975 --> 00:17:42,227 jer se naljuti kad god ga spomenem. 276 00:17:42,895 --> 00:17:47,232 Mrzio sam svoju mamu jer nas je preselila u Los Angeles. 277 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Mislio sam da misli samo na sebe. 278 00:17:49,693 --> 00:17:53,614 No s godinama sam shvatio 279 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 da je sve činila za mene. 280 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Nije samo tražila novu karijeru, nego i bolji život. 281 00:18:02,873 --> 00:18:04,708 Zvuči kao da je i tvoja mama. 282 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Možda se ne čini hrabro, 283 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 ali ponekad je izbjegavanje sukoba ono što čini pravog junaka. 284 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Princ se popeo na planinu. 285 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 Zmaj me odnio onamo kako bi me pojeo živu. 286 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Ali onda me hrabri princ spasio. 287 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 To je princ kojeg si ukrala drugoj princezi? 288 00:18:33,987 --> 00:18:36,698 Druga princeza više nije hodala s tim princem. 289 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Uglavnom, zmaj je rigao vruću vatru na princa i otopio njegov mač. 290 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Sad sam ja morala spasiti princa. 291 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 Čime? 292 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Oružjem 293 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 poput narukvice s bodljama ili nunčaka? 294 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Ne, pjevanjem čarobne pjesme. 295 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 Kako je ta pjesma zvučala? 296 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Otpjevaj nam pjesmu! 297 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 -Da! Hajde! -Da! Pjesma? 298 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Predivni zmaju 299 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 Molim te, spavaj 300 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Zalazak je sunca 301 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 I vrijeme za brojenje ovaca 302 00:19:16,738 --> 00:19:18,574 Mislila sam da ti borbe ne idu. 303 00:19:28,417 --> 00:19:30,043 No priča tu ne završava. 304 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 Vidite, pjesma nije uspavala zmaja. 305 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Pretvorila ga je u zlu vješticu. 306 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 Ta je vještica viđena na dječjim zabavama diljem Doline. 307 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 Uništit će je samo šljokičasta bomba. 308 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Pogledajte! Evo je, pokušava se uklopiti među uzvanike! 309 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Umri, zla vještice! 310 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Nije dovoljno muževno. 311 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Hej, Robby. 312 00:20:27,809 --> 00:20:29,478 Što se događa? Želiš li ući? 313 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 Irokeza i tvoji učenici maltretiraju jednog klinca. 314 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Reci im da prestanu ili će biti osvete. 315 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Osveta. Što ti je Kreese rekao da učiniš? 316 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Ništa mi nije rekao. Pokušavam pomoći tom klincu. 317 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Ako ti šupci ne prestanu, učinit ću što moram. 318 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Nemoj učiniti ništa glupo. Već su te izbacili iz škole. 319 00:20:48,080 --> 00:20:52,292 Miguel me napao. Htio sam zaustaviti tučnjavu. On ju je nastavio. 320 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 Nisam bio ondje. Dobro? 321 00:20:54,878 --> 00:20:56,672 Ali znam kakva je Cobra Kai. 322 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 Kreese ti pere mozak, kao što je i on meni. 323 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 Vidiš, to je razlika između tebe i mene. 324 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Ti si vjerovao Kreeseu. 325 00:21:08,809 --> 00:21:10,519 Ja više ne vjerujem nikome. 326 00:21:11,019 --> 00:21:14,856 -Koristim Cobru Kai da dobijem što želim. -Vjerujem da to misliš. 327 00:21:14,940 --> 00:21:16,733 Ali kažem ti, igraš se vatrom. 328 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 -Ne znaš cijelu priču. -Znam dovoljno. 329 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Znam što me koči. 330 00:21:22,197 --> 00:21:24,241 Otkad pamtim, bojim se. 331 00:21:24,992 --> 00:21:27,286 Bojim se da ću završiti kao ti. 332 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Ali više se neću bojati jer bolji sam od tebe. 333 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 Nemamo o čemu razgovarati. 334 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 Ako ne želiš reći još nešto, moram dovršiti večeru. 335 00:21:51,852 --> 00:21:53,228 Dobro ti je išlo. 336 00:21:53,312 --> 00:21:56,023 Nakon zabave i torte, idemo na registraciju. 337 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 -I podigneš dozvolu. -OK. 338 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Bok, dušo. Oprosti što kasnim. 339 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Zanimljiv izbor. Htjela si izgledati kao disko kugla? 340 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Hej. Nema pauze. 341 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, čekaj. 342 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 Što želite? 343 00:22:27,137 --> 00:22:29,514 -Žao mi je zbog Sam. -Da, recite to njoj. 344 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Hoću. 345 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Ali ne možeš joj zamjeriti što je imala problema s tobom. 346 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Slušaj, znam da je situacija s mamom teška… 347 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Ne, ne znate! Prestanite se miješati! 348 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Dobro, hoću. 349 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Samo… 350 00:22:48,909 --> 00:22:51,411 Samo znaj da se svijet nije okomio na tebe. 351 00:22:52,329 --> 00:22:54,748 Sigurno ti netko iz obitelji može pomoći. 352 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 Nitko kome mogu vjerovati. Ali nije važno, mogu se sama brinuti za sebe. 353 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 Dobro. 354 00:23:04,341 --> 00:23:07,719 Nitko ti ne može pomoći ako to ne dopustiš. Ako pitaš, 355 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 možda se iznenadiš. 356 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Hej, Miguel! 357 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 Hoćeš li doći pojesti nešto? Htio sam razgovarati o nečemu. 358 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Da. Naravno. Samo sam rano večerao kod LaRussovih. 359 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 Da. Išli smo u restoran Katsuya. 360 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 Kuhar je prijatelj g. LaRussa 361 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 pa nam je dao svježu ribu. Bilo je tako dobro. 362 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 Ali pun sam. 363 00:24:08,280 --> 00:24:10,949 Moram se spremiti, nalazim se sa Sam poslije… 364 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 U zadnje vrijeme provodiš puno vremena s LaRussom. 365 00:24:15,871 --> 00:24:20,417 Da, valjda. Mislim, platio je popravak i pokazao mi kako popraviti motor. 366 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 -Danas me naučio voziti! -Što je učinio? 367 00:24:22,961 --> 00:24:27,340 Vozili smo se po Venturi. Bilo je sjajno. Zašto mi niste rekli za Chicago? 368 00:24:27,424 --> 00:24:30,635 -Što je bilo u Chicagu? -Ne, za bend. 369 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 Znaš, „You're the Inspiration“, „Glory of Love“. Peter Cetera je opak. 370 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 Peter Cetera je upravo suprotno od opakog. 371 00:24:38,810 --> 00:24:42,355 Što se dogodilo sa Scorpionsima? Slaughter? Riješio si ih se? 372 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Ne. I oni su kul. Samo je drugačije. 373 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Da, veoma drugačije. 374 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Dobro. O čemu želiš razgovarati? 375 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Ništa. Radi svoje. 376 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Dobro. 377 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Možemo sutra večerati zajedno. Napravi one pikantne sendviče? 378 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Da, naravno. 379 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 Dobro. 380 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Super mi je ovaj film, stari. 381 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Ovaj Jean-Claude Van… Daj! 382 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Ravno u jaja! 383 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 Čovječe! 384 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 Ne sviđa ti se film? 385 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 U redu je. 386 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 Imala sam usran dan. 387 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 Pitao bih, ali ne tiče me se. 388 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 -Izvolite. -Hej, kujo. 389 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 -A moje? -Rekao si da ništa ne želiš. 390 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 Sad želim. Daj mi dvije porcije kokica s maslacem, 391 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 četiri velike Cole, dva hotdoga sa senfom, bez kečapa i perec. 392 00:26:00,934 --> 00:26:02,060 Ali ne mogu nositi… 393 00:26:02,143 --> 00:26:05,855 I nachose sa sirom i pržene jalapeño papričice, može? 394 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 Požuri, čovječe. 395 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Hej. 396 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Ne brini se. Samo gnjavi novog tipa. Dobro je. 397 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Jest? 398 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Da. Manje je opasno od onog što sam ja morao. 399 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Drži glavu gore i zaslužit ćeš poštovanje. Dobro? 400 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 I… 401 00:26:29,879 --> 00:26:31,214 Donesi mi čokoladicu. 402 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 Lexi želi da pošaljem slike. 403 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 -Mislim da te netko zeza. -Spreman sam na taj rizik. 404 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Ne oni opet. 405 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 -Kvragu. -Oprosti! 406 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Koma. 407 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Taj govnar. 408 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 Trebao bi paziti kuda ideš, klinjo. 409 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Da, i ti. 410 00:27:09,544 --> 00:27:10,670 Pogledaj tko je to. 411 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Izdao si Miyagi-Do. Izdajice. 412 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 O, da, izdajnik je ovdje. 413 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 Dobit će što zaslužuje. 414 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 Ne bih rekla. 415 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Ne ako se mene pita, princezo. 416 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Hej, ljudi. Možete li vjerovati da imaju Mr. Pibb i Dr. Pepper? 417 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Sranje. 418 00:27:36,196 --> 00:27:37,530 Ne još jedna tučnjava. 419 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Oprezno, LaRusso, tvoja mamica nije ovdje da nas pomiri. 420 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 -Što to znači? -Stanite. Ne možemo. 421 00:27:44,496 --> 00:27:46,623 -Pobijedit ćemo ih na strunjači. -Da? 422 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 Sjećaš se što se dogodilo kad smo se tukli? 423 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Dobro. Nađimo se na bejzbolskom igralištu za 30 minuta. 424 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 Bez oružja. 425 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 Da, neće nam trebati. 426 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Da. 427 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Idemo. 428 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 -Vidite li išta? -Bit će ovdje. 429 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Bolje im je da budu. 430 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 Stari, genijalan potez! Nismo morali ni udariti! 431 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Moj omiljeni tip pobjede. 432 00:28:36,172 --> 00:28:38,550 Ne smijemo im dopustiti da se izvuku! 433 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 Nećemo. 434 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Moramo im uzvratiti provalom. 435 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 -Poprskali su nas? -Ovo je totalno sranje. 436 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 -Šuti i pusti… -Sad vidiš s čim imamo posla. 437 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 Dokle god su LaRusso i Lawrence zajedno, 438 00:28:57,527 --> 00:28:59,696 naši učenici imaju metu na leđima. 439 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Moramo uzvratiti udarac. 440 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 Ne. 441 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Pristao sam se vratiti 442 00:29:10,415 --> 00:29:12,959 kako bismo učinili ono što smo bili naumili. 443 00:29:13,460 --> 00:29:15,462 Da djecu pretvorimo u pobjednike. 444 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Da vratimo Cobri Kai staru slavu. 445 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Ali ako ćemo to učiniti, moramo učiti na pogreškama. 446 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Kojim greškama? 447 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 Imao si cijelu Dolinu na dlanu i upropastio si to. 448 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Sve zbog suparništva s Miyagijem. 449 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Napao je moje učenike. 450 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Nisi bio ondje. 451 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Neću zaboraviti ono jutro kad je Johnny Lawrence, moj prvak, 452 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 došao u dojo s masnicom na oku. 453 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 A njegovo samopouzdanje? 454 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Slomljeno. 455 00:29:46,868 --> 00:29:49,746 Nisam mogao dopustiti starcu da se izvuče. 456 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Razumijem. 457 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Ali sad, 458 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 mi smo starci. 459 00:29:55,794 --> 00:29:58,421 Trebamo upotrijebiti mudrost koju smo stekli. 460 00:29:58,922 --> 00:30:02,467 Cilj Cobre Kai nikad nije bila osveta. 461 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 Radilo se o izgradnji snage 462 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 pretvaranjem strahova u oružje. 463 00:30:09,432 --> 00:30:13,436 Na to se trebamo usredotočiti. Budemo li samo ponavljali prošlost, 464 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 povijest će se ponoviti iznova. 465 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 Dakle, želiš reći, nakon što su ponizili naše učenike, 466 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 da samo odstupimo i ne učinimo ništa? 467 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 Nisam rekao da nećemo ništa učiniti. 468 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 Odsad će Miguel Diaz biti poznat kao Kišni čovjek. 469 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Pobijedili bismo ih i da nisu pali na foru. 470 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Možda, ali moglo je poći po zlu. 471 00:30:44,050 --> 00:30:45,552 Što je moglo poći po zlu? 472 00:30:45,635 --> 00:30:47,971 Skoro smo se gadno potukli, sensei. 473 00:30:48,054 --> 00:30:49,931 Ali Miguel je spasio stvar. 474 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Da? Kako? 475 00:30:51,641 --> 00:30:54,060 Rekao sam Cobri Kai da dođu na igralište. 476 00:30:54,143 --> 00:30:56,396 Točno u vrijeme kad se trava zalijeva. 477 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 Izazivao si, nisi se pojavio i onda si ih polio crijevom? 478 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 Prskalice su bile tamo. 479 00:31:05,029 --> 00:31:07,073 Vratit ću se na šutnju. 480 00:31:07,991 --> 00:31:11,286 Upravo ste probudili lava. Što mislite da će se dogoditi? 481 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Da će vas ostaviti na miru? 482 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 Koliko sam ja čuo, 483 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 zvuči kao da je Miguel pokazao suzdržanost. 484 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Smislio je kako otići, a da nitko ne strada. 485 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 Što si htio, da se potuče u kinu na otvorenom? 486 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 Ponosim se tobom. Usvojio si obuku Miyagi-Doa. 487 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 Dobro, LaRusso, moramo razgovarati. 488 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Koji… 489 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Probudi se i pomiriši kavu, g. LaRusso. 490 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 Ući ćeš u taj ring. Ovaj te tip želi slomiti! 491 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Poniziti te! 492 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Sravnati te sa zemljom! 493 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 Odsad, kad se ovdje spomene karate, 494 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 mislit će se na karate Cobre Kai! 495 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 Karate Johna Kreesea! 496 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Gospodo. 497 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Čini se da moramo raspraviti par stvari. 498 00:32:47,882 --> 00:32:51,678 Prijevod titlova: Ivana Kužić