1 00:00:06,006 --> 00:00:08,758 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 ‫כפי שאתם רואים,‬ 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 ‫תיכון ווסט ואלי גדול בהרבה מחטיבת הביניים,‬ 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 ‫וכשתגיעו לכיתה ט' בשנה הבאה,‬ 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 ‫תהיה לכם גישה למתקנים מדהימים.‬ 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 ‫מעבדת המדע שלנו חדשנית ומתקדמת.‬ 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 ‫טוב, היא הייתה.‬ 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 ‫היא נהרסה בקרב?‬ ‫-לא.‬ 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,202 ‫המחוז דרש מאיתנו‬ 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,622 ‫להסיר כל דבר שעלול לשמש ככלי נשק,‬ 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 ‫למקרה שתתרחש עוד תקרית קראטה.‬ 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 ‫טוב, בואו…‬ 13 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 ‫טוב, אז שם הקפטריה.‬ 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 ‫שם כן היה קרב, בעצם,‬ ‫אז היא די נהרסה, אבל…‬ 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 ‫היי, ילד חדש. מה דעתך?‬ 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 ‫אני? מה?‬ 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 ‫התיכון? שמעתי שהוא רדוף רוחות.‬ ‫אתה חושב שזה נכון?‬ 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 ‫אה, כן. בטוח.‬ 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 ‫האמת היא שאני מת כבר חמש שנים.‬ 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 ‫טוב, ילד רפאים, יש לך תות על חולצת הנחש.‬ 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 ‫נתת לי להסתובב ככה?‬ 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 ‫חשבתי שזה חלק מהעיצוב בעל המראה המרושע,‬ 23 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 ‫ואז הבנתי שאתה סתם מרושל.‬ 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,829 ‫אבל אל תדאג.‬ ‫אף אחד אחר לא יכול לראות אותך, נכון?‬ 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 ‫כן…‬ 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 ‫ברט, אני אומר לך, היה לנו קליק.‬ 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 ‫בולשיט.‬ 28 00:01:29,214 --> 00:01:31,299 ‫אין סיכוי שלקסי דימרקו תצא איתך.‬ 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 ‫היא י"אניקית.‬ 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 ‫אני יודע. היא לגמרי יאשל"ז.‬ 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 ‫מה זה?‬ ‫-י-א-ש-ל-ז. י"אניקית שבא לז…‬ 32 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 ‫וואו!‬ 33 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 ‫נראה שמישהו הלך לאיבוד.‬ 34 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 ‫כן, למה נראה לך‬ ‫שאתה יכול ללבוש חולצה כזו כאן?‬ 35 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 ‫זה מהדוג'ו שלי.‬ 36 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 ‫אולי הם התחילו שיעורים לגני ילדים?‬ 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 ‫או לפעוטון.‬ 38 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 ‫תראו אותו, רץ לאימא. ביי, כלבה קטנה.‬ 39 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 ‫חושב על לתקוף ראשון, אה?‬ 40 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 ‫אני…‬ ‫-כן. קח עצה, ילד.‬ 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,136 ‫צא מקוברה קאי כל עוד יש לך אפשרות.‬ 42 00:02:16,219 --> 00:02:18,930 ‫כי הם עומדים להפסיד, וזה לא יהיה נעים.‬ 43 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 ‫חלשלוש. נראה לי שהוא עומד לבכות.‬ 44 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}‫לתקוף!‬ 45 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}‫בדיוק. לתקוף!‬ 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}‫בדיוק.‬ 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}‫בדיוק.‬ 48 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}‫שיט!‬ 49 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}‫אני לא אסתבך בצרות, נכון?‬ 50 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}‫טוב, תזכרו, אחת הדרכים הטובות להשיג נקודה‬ ‫היא לכוון לגו.‬ 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}‫טוב, בעיטה קדמית, בעיטת צד. מוכנים?‬ 52 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}‫צא!‬ 53 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 {\an8}‫יפה מאוד.‬ ‫-מצטערת.‬ 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}‫יופי של בעיטה, לרוסו!‬ 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}‫תזכרי להצליף עם כף הרגל במטרה.‬ 56 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}‫הכן, צא!‬ ‫-בדיוק.‬ 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}‫תנו לכל התוקפנות שלכם להיעלם.‬ 58 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}‫שיט. פספסתי. פשלה שלי, מיט.‬ ‫-יפה מאוד. תתמודד. תהדק את שרירי הליבה.‬ 59 00:03:46,851 --> 00:03:48,853 {\an8}‫יום טוב. הראיתם קשיחות.‬ 60 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}‫בטוח שאתה בסדר?‬ 61 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}‫כן. לא, הם מתחילים לחזור לצבע הרגיל שלהם.‬ 62 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}‫דיאז. אתה רעב? אכין את האוכל האהוב עליך,‬ 63 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}‫סנדוויץ' בשר טחון ותוספת צ'יפס.‬ 64 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}‫אני הולך עם מר לרוסו‬ ‫לסיים לתקן את האוטו של אימא שלי.‬ 65 00:04:04,535 --> 00:04:05,662 {\an8}‫בסדר, אין בעיה.‬ 66 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}‫סנסיי.‬ 67 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}‫אני מוכן אם אתה מוכן.‬ 68 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}‫יו, חבר'ה.‬ 69 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}‫חבר שלי, רורי,‬ ‫השיג כרטיסים חינם לדרייב-אין הערב.‬ 70 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}‫הם הולכים על משהו ישן בשם "ספורט הדמים".‬ 71 00:04:27,100 --> 00:04:30,561 {\an8}‫אני מכיר את הסרט.‬ ‫אבא שלי השאיר אצלנו בבית קלטת וידאו ישנה.‬ 72 00:04:30,645 --> 00:04:32,814 {\an8}‫זו הייתה ההוכחה שקיבלתי לקיומו.‬ 73 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}‫שמעתי שזה סרט מגניב.‬ ‫אז אם בא לכם, בואו נלך.‬ 74 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 {\an8}‫תלוי עד מתי אני צריכה לעבוד הלילה.‬ 75 00:04:37,777 --> 00:04:39,988 {\an8}‫הבוס החדש שלי הכניס אותי ללו"ז להיום.‬ 76 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}‫הבחור ממש דוחה.‬ 77 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}‫השגת עבודה חדשה. איפה?‬ 78 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}‫זה לא עניינך.‬ ‫-בסדר.‬ 79 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}‫תראו מי הגיע.‬ 80 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}‫מה קורה?‬ 81 00:04:54,752 --> 00:04:56,254 {\an8}‫הייתי בתיכון אתמול‬ 82 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 {\an8}‫וכמה ילדים גדולים התחילו להציק לי.‬ 83 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 {\an8}‫אחד מהם אמר שכדאי לי לפרוש מקוברה קאי.‬ 84 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}‫מי זה היה?‬ ‫-לא יודע. היו לו קוצים אדומים בשיער.‬ 85 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}‫אנחנו עוד חייבים לבוגד הזה נקמה.‬ ‫-לגמרי.‬ 86 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 {\an8}‫כולם לעמוד בשורה.‬ 87 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}‫כפי שאתם יודעים, האויבים שלנו עובדים יחד.‬ 88 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 ‫הם משלבים את הסגנונות שלהם כדי לנצח אותנו.‬ 89 00:05:24,615 --> 00:05:26,242 ‫אבל הם נועדו להיכשל.‬ 90 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 ‫כי יש רק דרך אחת.‬ 91 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 ‫ואיזו דרך זו?‬ 92 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 ‫דרך האגרוף, אדוני!‬ 93 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 ‫בדיוק.‬ 94 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 ‫עם זאת, זה לא אומר‬ ‫שאנחנו לא יכולים להרים הילוך.‬ 95 00:05:37,253 --> 00:05:38,296 ‫תלמידים,‬ 96 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 ‫תכירו את סנסיי טרי סילבר.‬ 97 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 ‫מייסד שותף של קוברה קאי‬ 98 00:05:47,347 --> 00:05:50,850 ‫ואחד הלוחמים הפראיים ביותר‬ ‫בהיסטוריה של הספורט.‬ 99 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 ‫יחד בנינו את קוברה קאי מהיסוד,‬ 100 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 ‫ועכשיו הוא כאן‬ ‫כדי לעזור לכם להתכונן לקראת האול ואלי.‬ 101 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 ‫תודה, סנסיי קריס.‬ 102 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 ‫זה כבוד להיות כאן.‬ 103 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 ‫עם שני סנסיים, תקבלו כפליים הדרכה.‬ 104 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 ‫זה אומר כפליים עבודה.‬ 105 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 ‫ואם אתם לא מוכנים להשקיע 200 אחוז,‬ 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 ‫אז אתם יכולים לעזוב ברגע זה.‬ 107 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 ‫אבל אם תתאמצו, תישמעו לנו,‬ 108 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 ‫אנחנו נעלה אתכם לרמה הבאה.‬ 109 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 ‫אולי אתה פשוט עייף.‬ 110 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 ‫אני נשבע לך, זה בחיים לא קרה לי.‬ 111 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 ‫ברור שלא.‬ 112 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 ‫אתה יודע, כעובדת בבית החולים,‬ ‫יש לי גישה לתרופות מסוימות.‬ 113 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 ‫מה? אני לא צריך כדורים.‬ 114 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 ‫אני מאה אחוז‬‫ גבר‬‫.‬ 115 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 ‫טוב.‬ 116 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 ‫מה העניין?‬ 117 00:06:58,042 --> 00:07:00,628 ‫אני לא יכול להוציא את לרוסו ומיגל מהראש.‬ 118 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 ‫הם מבלים המון זמן ביחד,‬ ‫מתאמנים, מתקנים את האוטו שלך.‬ 119 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 ‫כן, אבל בגלל שמיגל מבלה שם הרבה זמן‬ 120 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 ‫קיבלנו הזדמנות לבלות יותר זמן ביחד.‬ 121 00:07:10,054 --> 00:07:14,142 ‫ידעת שלרוסו הראה למיגל את "אהבה בשחקים"?‬ ‫-אני מתה על הסרט הזה.‬ 122 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 ‫טום קרוז כזה חתיך.‬ 123 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 ‫קרוז הוא הכי גרוע שיש שם.‬ 124 00:07:17,478 --> 00:07:20,982 ‫יש שם את אייסמן, הכי טוב שיש,‬ ‫טירוף של ריבועים בבטן.‬ 125 00:07:21,065 --> 00:07:24,694 ‫ואז מגיע בחור חדש, כולו חנון,‬ ‫שקורא לעצמו "מאווריק".‬ 126 00:07:24,777 --> 00:07:26,446 ‫אי אפשר לקרוא לעצמך מאווריק.‬ 127 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 ‫הוא אפילו לא התקבל למיראמר.‬ ‫וגם גרם למשנה שלו להיהרג. לא מגניב.‬ 128 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 ‫טוב, זה לא קשור לטום קרוז.‬ 129 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 ‫זה קשור למיגל.‬ 130 00:07:40,877 --> 00:07:43,421 ‫אולי הגיע הזמן שנספר לו עלינו.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 131 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 ‫אני מרגישה אשמה שאנחנו מסתתרים.‬ 132 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 ‫לא טוב לסחוב סודות כאלה.‬ 133 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 ‫הם מתישים אותך.‬ 134 00:07:50,970 --> 00:07:52,930 ‫מה אם זה יחמיר את המצב?‬ 135 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 ‫מיגי אוהב אותך.‬ 136 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 ‫איך זה יכול להחמיר את המצב?‬ 137 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 ‫לפעמים ילדים מוזרים במצבים כאלה.‬ 138 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 ‫מה דעתך על זה,‬ 139 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 ‫תספר לו אתה, ג'וני, כשתהיה מוכן.‬ 140 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 ‫אבל אני יודעת שזה ישפר את הרגשתך.‬ 141 00:08:22,084 --> 00:08:25,463 ‫בחיים לא חשבתי‬ ‫שאדע כל כך הרבה על אלטרנטורים ומשאבות.‬ 142 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 ‫מצטער שהיית צריך לעבוד על הרכב בשבת.‬ 143 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 ‫לא, זה בסדר. כלומר, אימא שלי תשמח.‬ 144 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 ‫היא יכולה לצאת לדייטים שוב.‬ 145 00:08:35,014 --> 00:08:36,557 ‫אולי חבל שתיקנו אותו.‬ 146 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 ‫כן, אני יכול להזדהות.‬ 147 00:08:40,019 --> 00:08:43,564 ‫אימא שלי נהגה לקרוא לזה‬ ‫"ארוחת צוהריים עם חבר". שנאתי את זה.‬ 148 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 ‫פעם תפסתי אותה בדייט עם מר האריס,‬ ‫המורה שלי להיסטוריה.‬ 149 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 ‫זה היה ממש לא נעים.‬ 150 00:08:51,322 --> 00:08:53,616 ‫אבל הוא נתן לי 100, אז יש יתרונות.‬ 151 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 ‫טוב, זה נראה טוב.‬ 152 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 ‫עכשיו,‬ 153 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 ‫רגע האמת.‬ 154 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 ‫קדימה, תיכנס, תנסה.‬ ‫-בסדר.‬ 155 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 ‫בואו נראה.‬ 156 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 ‫להתניע?‬ ‫-תתניע.‬ 157 00:09:11,050 --> 00:09:12,885 ‫הצלחה!‬ ‫-תראה מה זה, כישרון טבעי.‬ 158 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 ‫עכשיו, אנחנו צריכים לנסוע למסיבה‬ ‫ולפגוש את אמנדה וסאם.‬ 159 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 ‫אני מאחר. קדימה.‬ ‫-מה? אני לא יודע לנהוג.‬ 160 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 ‫אז אני מציע שתעשה רוורס לאט ובזהירות.‬ 161 00:09:29,527 --> 00:09:30,361 ‫בסדר.‬ 162 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 ‫טוב.‬ 163 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 ‫לא, הולך לך יופי.‬ ‫-בסדר.‬ 164 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 ‫הולך לך יופי.‬ 165 00:09:46,085 --> 00:09:47,044 ‫לא.‬ 166 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 ‫באמת הייתי צריכה לבוא?‬ 167 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 ‫שילה עובדת אצלנו כבר עשר שנים,‬ ‫היא ממש חלק מהמשפחה.‬ 168 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 ‫ופעם אהבת לעשות בייביסיטר לסינדי. היי!‬ 169 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 ‫זה לא משנה את העובדה‬ ‫שזה המקום האחרון שבו בא לי לבלות בשבת.‬ 170 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 ‫הרבה אנשים נמצאים במצב יותר גרוע.‬ 171 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 ‫תירגעי!‬ 172 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 ‫קדימה, בנות. זמן שווה כסף.‬ 173 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 ‫הם לא יחכו כל היום.‬ 174 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 ‫בבקשה, קחו את הטיפים שלהם,‬ ‫אבל תהיו דיסקרטיות לגבי זה.‬ 175 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 ‫תמי, בחייך. יותר אודם.‬ 176 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 ‫טורי.‬ 177 00:10:26,125 --> 00:10:29,629 ‫טוב, שיהיה. רק תמהרי.‬ ‫קדימה, בנות, מתחילים!‬ 178 00:10:50,274 --> 00:10:52,693 ‫- יום הולדת שמח, סינדי! -‬ 179 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 ‫אמרתי שזה המקום האחרון‬ ‫שבו בא לי לבלות בשבת?‬ 180 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 ‫התכוונתי לראשון.‬ 181 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 ‫אז, אתם הולכים להרביץ להוק הזה?‬ 182 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 ‫אל תדאג בקשר לזה. תתמקד בשילובים.‬ 183 00:11:10,586 --> 00:11:12,421 ‫תשתמש במהירות שלך. קדימה.‬ 184 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 ‫כן. שוב.‬ 185 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 ‫אמרתי לך שהתאמנתי. למדתי את כל המהלכים.‬ 186 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 ‫באמת?‬ 187 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 ‫מה?‬ 188 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 ‫בוא.‬ 189 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 ‫במיאגי דו למדתי שאפשר ללמוד את כל המהלכים,‬ 190 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 ‫אבל זה לא משנה, אלא אם יש לך איזון.‬ 191 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 ‫אתה מבין?‬ ‫-כן.‬ 192 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 ‫זה שיעור קוברה קאי. רק השתמשתי במיאגי דו…‬ 193 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 ‫זה בסדר.‬ 194 00:11:48,833 --> 00:11:50,209 ‫לאיזון יש חשיבות מכרעת.‬ 195 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 ‫מי שלא יכול לעמוד,‬ 196 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 ‫לא יכול להילחם.‬ 197 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 ‫תן לי רגע לבד עם מר קין.‬ 198 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 ‫כן, סנסיי.‬ 199 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 ‫סנסיי קריס סיפר לי עליך.‬ 200 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 ‫התאמנת במיאגי דו, עכשיו קוברה קאי.‬ 201 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 ‫תדע מספיק כדי לכסח לכולנו את הצורה.‬ 202 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 ‫אעשה כל מה שצריך כדי לנצח.‬ ‫-יופי.‬ 203 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 ‫תראה לי.‬ 204 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 ‫מה קרה? אתה מפחד להכות איש זקן?‬ 205 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 ‫קדימה. תראה לי.‬ 206 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 ‫אמרתי לך להיות עדין?‬ 207 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 ‫קדימה. בלי רחמים.‬ 208 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 ‫יופי.‬ 209 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 ‫עכשיו תורי.‬ 210 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 ‫ידיים למעלה!‬ 211 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 ‫בוא.‬ 212 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 ‫למדת לתעל את הכעס שלך,‬ 213 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 ‫אבל אתה מפחד.‬ 214 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 ‫אני לא מפחד מכלום.‬ 215 00:13:19,548 --> 00:13:20,966 ‫אתה משקר לי או לעצמך?‬ 216 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 ‫אם אתה רוצה להיות אלוף,‬ 217 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 ‫אתה צריך לשלוף את הפחד החוצה‬ ‫ולהתמודד איתו, מה שהוא לא יהיה.‬ 218 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 ‫כי אם לא, הוא תמיד ימנע ממך להתקדם.‬ 219 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 ‫אתה מבין?‬ 220 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 ‫כן, סנסיי.‬ 221 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 ‫יופי.‬ 222 00:13:46,742 --> 00:13:47,701 {\an8}‫- לכל התמונות -‬ 223 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 ‫כן!‬ 224 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 ‫כן!‬ 225 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 ‫- איך לספר לתלמיד שלי‬ ‫שאני מזיין את אימא שלו? -‬ 226 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 ‫לחצו כאן לצפייה בסרטונים הלוהטים…‬ 227 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 ‫שיט. מה זה?‬ 228 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 ‫"לעולם לא תעבור אותי."‬ 229 00:14:25,197 --> 00:14:27,992 ‫"אני כן. אני גיבור אמריקאי."‬ 230 00:14:28,075 --> 00:14:28,909 ‫באנג!‬ 231 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 ‫"זה מה שאתה מקבל.‬ 232 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 ‫הטוב תמיד מנצח."‬ 233 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 ‫מתוקי, מה אתה עושה ער?‬ 234 00:14:38,460 --> 00:14:42,006 ‫התקשרתי לגברת וילסון, היא אמרה שאתה במיטה.‬ ‫-לא יכולתי לישון.‬ 235 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 ‫טוב, זה טוב שאתה ער.‬ 236 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 ‫כי יש לי חדשות גדולות.‬ 237 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 ‫אתה זוכר את סיד,‬ ‫האיש שיצאנו איתו לארוחת ערב?‬ 238 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 ‫האיש הקירח השמן?‬ 239 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 ‫אל תדבר ככה. הוא אדם מאוד מצליח.‬ 240 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 ‫נחש מה?‬ 241 00:14:59,398 --> 00:15:02,151 ‫הוא הציע לי נישואים. נכון שהיא יפהפייה?‬ 242 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 ‫זה אומר שיהיה לך אבא חדש.‬ ‫-אבל אני לא רוצה אבא חדש!‬ 243 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 ‫תאמין לי, מתוקי. המצב ישתפר.‬ 244 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 ‫לא!‬ 245 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 ‫ג'וני, בבקשה.‬ 246 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 ‫מה יש לך שם?‬ 247 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 ‫שמרת את הדברים שלו?‬ 248 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 ‫ג'וני, אתה לא אמור להסתיר את זה ממני.‬ 249 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 ‫צריך להמשיך הלאה.‬ 250 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 ‫אני זורקת הכול.‬ 251 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 ‫לא!‬ 252 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 ‫ג'וני! מספיק!‬ 253 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 ‫הוא עזב אותנו!‬ 254 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 ‫יש לך אבא חדש עכשיו. עכשיו לך לישון!‬ 255 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 ‫עכשיו!‬ 256 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 ‫זה לא רע. מי זה?‬ 257 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 ‫זה כריסטופר קרוס.‬ 258 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 ‫הוא היה ענק בשנות ה-80.‬ 259 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 ‫מוזר שסנסיי לא סיפר לי עליו.‬ 260 00:16:25,859 --> 00:16:28,362 ‫כן, טוב, לא כל דבר בשנות ה-80 היה רוק כבד.‬ 261 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 ‫היו כמה שירי רוק קל שהיו מושלמים.‬ 262 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 ‫מייקל מקדונלד, בילי ג'ואל, שיקגו…‬ 263 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 ‫מי זה "שיקגו"?‬ 264 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 ‫אני אעמיד פנים שלא אמרת את זה.‬ ‫יש אור צהוב.‬ 265 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 ‫אתה יודע שבאור צהוב אתה אמור להאט?‬ 266 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 ‫סליחה. עם סנסיי לורנס אנחנו מאיצים.‬ 267 00:16:49,800 --> 00:16:51,176 ‫זה לא משנה מה הוא עושה.‬ 268 00:16:51,260 --> 00:16:53,887 ‫אם אתה נוסע עם הבת שלי,‬ ‫אתה נוקט משנה זהירות.‬ 269 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 ‫כן. אתה צודק. סליחה.‬ 270 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 ‫גם אני הייתי די לחוץ בהתחלה.‬ 271 00:16:59,977 --> 00:17:02,688 ‫רוב הילדים בגילי למדו מהאבות שלהם.‬ 272 00:17:03,355 --> 00:17:04,440 ‫אבל בשבילי…‬ 273 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 ‫טוב, מזל שפגשתי את מר מיאגי.‬ 274 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 ‫הוא גרם לי להבין שזה שאין לי אבא,‬ 275 00:17:10,612 --> 00:17:13,282 ‫לא אומר שאין מישהו‬ ‫שיכול למלא את התפקיד הזה.‬ 276 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 ‫החלק העצוב הוא שיש לי אבא.‬ 277 00:17:16,994 --> 00:17:19,663 ‫אתם נפגשים לפעמים?‬ ‫-אני לא יודע עליו הרבה.‬ 278 00:17:22,041 --> 00:17:24,126 ‫הוא הסתבך במשהו לא חוקי,‬ 279 00:17:26,336 --> 00:17:29,131 ‫אימא שלי הייתה בהיריון‬ ‫וניסתה לגרום לו להפסיק ו…‬ 280 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 ‫הוא לא הסכים.‬ 281 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 ‫לכן אימא וסבתא עברו לכאן.‬ 282 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 ‫חיפשתי אותו.‬ 283 00:17:35,554 --> 00:17:37,181 ‫כתוב שהוא גר במקסיקו עכשיו.‬ 284 00:17:38,390 --> 00:17:41,643 ‫אבל לא סיפרתי לאימא שלי‬ ‫כי היא מתעצבנת כשאני מדבר עליו.‬ 285 00:17:42,895 --> 00:17:47,232 ‫אתה יודע, שנאתי את אימא שלי‬ ‫על זה שהיא העבירה אותנו לאל-איי.‬ 286 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 ‫חשבתי שהיא חושבת רק על עצמה.‬ 287 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 ‫אבל כשהתבגרתי,‬ 288 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 ‫הבנתי‬ 289 00:17:54,990 --> 00:17:56,366 ‫שהיא עשתה הכול בשבילי.‬ 290 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 ‫היא לא רק חיפשה קריירה חדשה,‬ ‫היא חיפשה חיים טובים יותר.‬ 291 00:18:02,873 --> 00:18:04,583 ‫נשמע שזה מה שאימא שלך עשתה.‬ 292 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 ‫זה אולי לא נראה אמיץ,‬ 293 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 ‫אבל לפעמים הימנעות מעימותים‬ ‫היא אחד הדברים הכי הרואיים שאפשר לעשות.‬ 294 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 ‫הנסיך עשה הכול כדי לטפס על ההר.‬ 295 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 ‫הדרקון נשא אותי לשם‬ ‫כדי לאכול אותי בעודי בחיים.‬ 296 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 ‫אבל אז הנסיך האמיץ בא להציל אותי.‬ 297 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 ‫זה הנסיך שגנבת מנסיכה אחרת?‬ 298 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 ‫הנסיכה השנייה כבר לא יצאה עם הנסיך הזה.‬ 299 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 ‫בכל אופן, הדרקון נשף אש חמה לעבר הנסיך,‬ ‫והמס את חרבו.‬ 300 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 ‫אז עכשיו אני נאלצתי להציל את הנסיך.‬ 301 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 ‫בעזרת מה?‬ 302 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 ‫נשק? כמו…‬ 303 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 ‫אני לא יודעת, צמיד ניטים או נונצ'קו?‬ 304 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 ‫לא, על ידי שירת שיר קסם.‬ 305 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 ‫ואיך הלך השיר?‬ 306 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 ‫כן, תשירי לנו את השיר!‬ 307 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 ‫כן! קדימה!‬ ‫-כן! שיר!‬ 308 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 ‫"דרקון יפה‬ 309 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 ‫בבקשה לך לישון‬ 310 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 ‫השקיעה יורדת‬ 311 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 ‫הגיע הזמן לספור כבשים"‬ 312 00:19:16,196 --> 00:19:18,282 ‫וואו. ואני חשבתי שאת גרועה בקרבות.‬ 313 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 ‫אבל הסיפור לא הסתיים שם.‬ 314 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 ‫אתם מבינים, השיר לא הרדים את הדרקון.‬ 315 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 ‫במקום זאת, הוא הפך אותו למכשפה מרושעת.‬ 316 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 ‫והמכשפה הזאת נצפתה‬ ‫במסיבות ילדים בכל הוואלי.‬ 317 00:19:40,137 --> 00:19:43,515 ‫והדרך היחידה להשמיד אותה‬ ‫היא באמצעות פצצת נצנצים.‬ 318 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 ‫ותראו! הנה היא עכשיו,‬ ‫מנסה להשתלב בקהל!‬ 319 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 ‫תמותי, מכשפה רעה!‬ 320 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 ‫לא מספיק גברי.‬ 321 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 ‫היי, רובי.‬ 322 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ‫מה קורה? רוצה להיכנס?‬ 323 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 ‫הוק וכמה מהתלמידים שלך‬ ‫מציקים לאיזה ילד בבית הספר.‬ 324 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 ‫תגיד להם להפסיק או שתהיה נקמה.‬ 325 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 ‫נקמה. מה לעזאזל קריס גורם לך לעשות?‬ 326 00:20:38,612 --> 00:20:41,323 ‫הוא לא גורם לי לעשות כלום.‬ ‫אני מנסה לעזור לילד.‬ 327 00:20:41,406 --> 00:20:44,368 ‫אם המניאקים האלה לא יפסיקו,‬ ‫אעשה מה שצריך לעשות.‬ 328 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 ‫אל תעשה משהו טיפשי.‬ ‫כבר העיפו אותך מבית הספר.‬ 329 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 ‫מיגל תקף אותי.‬ 330 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 ‫אני ניסיתי לעצור את הקרב. הוא הסלים אותו.‬ 331 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 ‫שמע, לא הייתי שם, בסדר?‬ 332 00:20:54,878 --> 00:20:56,588 ‫אבל אני כן מכיר את קוברה קאי.‬ 333 00:20:57,172 --> 00:21:00,175 ‫קריס שוטף לך את המוח,‬ ‫בדיוק כמו שהוא שטף לי את המוח.‬ 334 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 ‫זה ההבדל בינך לביני.‬ 335 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 ‫אתה סמכת על קריס לחלוטין.‬ 336 00:21:08,809 --> 00:21:10,560 ‫אני כבר לא סומך על אף אחד.‬ 337 00:21:11,144 --> 00:21:15,065 ‫אני משתמש בקוברה קאי כדי להשיג את רצוני.‬ ‫-כן, בטוח שזה מה שנדמה לך,‬ 338 00:21:15,148 --> 00:21:17,359 ‫אבל אני אומר לך, אתה משחק ברעל.‬ 339 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 ‫אתה לא מכיר את כל הסיפור.‬ ‫-אני יודע מספיק.‬ 340 00:21:20,112 --> 00:21:24,157 ‫ואני יודע מה מנע ממני להתקדם.‬ ‫כי מאז שאני זוכר את עצמי, פחדתי.‬ 341 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 ‫פחדתי שאגמור כמוך.‬ 342 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 ‫אבל לא אפחד מזה שוב, כי אני יותר טוב ממך.‬ 343 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 ‫כנראה שאין על מה לדבר.‬ 344 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 ‫אז אלא אם יש עוד משהו,‬ ‫אני צריך להכין ארוחת ערב.‬ 345 00:21:51,852 --> 00:21:53,228 ‫שמע, נהגת טוב.‬ 346 00:21:53,312 --> 00:21:56,106 ‫בוא נסיים במסיבה, נאכל עוגה,‬ ‫נקפוץ למשרד הרישוי.‬ 347 00:21:56,189 --> 00:21:57,524 ‫נוציא לך רישיון.‬ ‫-בסדר.‬ 348 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 ‫היי, מותק. סליחה על האיחור.‬ 349 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 ‫בחירה מעניינת.‬ ‫את הולכת על המראה של כדור דיסקו?‬ 350 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 ‫היי. בלי הפסקות.‬ 351 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 ‫טורי, חכי.‬ 352 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 ‫מה את רוצה?‬ 353 00:22:27,095 --> 00:22:29,514 ‫סליחה על ההתנהגות של סאם.‬ ‫-תגידי לה את זה.‬ 354 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 ‫אני אגיד.‬ 355 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 ‫אבל אל תופתעי מכך שיש לה בעיות איתך‬ ‫אחרי מה שעשית.‬ 356 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 ‫תראי, אני יודעת שהמצב עם אימא שלך קשה…‬ 357 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 ‫לא, את לא יודעת! אז אל תדחפי את האף שלך!‬ 358 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 ‫טוב. בסדר.‬ 359 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 ‫רק…‬ 360 00:22:48,950 --> 00:22:51,119 ‫רק שתדעי שהעולם לא נגדך.‬ 361 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 ‫חייב להיות מישהו במשפחה שלך שיכול לעזור.‬ 362 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 ‫לא מישהו שאפשר לסמוך עליו.‬ ‫אבל זה לא משנה, אני יכולה להסתדר בעצמי.‬ 363 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 ‫בסדר.‬ 364 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 ‫אי אפשר לעזור לך אם לא תאפשרי.‬ 365 00:23:06,551 --> 00:23:07,761 ‫אם תבקשי,‬ 366 00:23:08,387 --> 00:23:09,721 ‫אולי תופתעי.‬ 367 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 ‫היי, מיגל!‬ 368 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 ‫תבוא לאכול?‬ ‫יש משהו שאני רוצה לדבר איתך עליו.‬ 369 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 ‫כן. בטח.‬ ‫רק שאכלתי ארוחת ערב מוקדמת עם משפחת לרוסו.‬ 370 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 ‫כן. הלכנו למקום בשם קטסויה.‬ 371 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 ‫מר לרוסו חבר של השף, נדמה לי?‬ 372 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 ‫אז הוא הוציא מלא דגים טריים. היה ממש טעים.‬ 373 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 ‫אבל אני מפוצץ.‬ 374 00:24:08,280 --> 00:24:11,241 ‫אני צריך להתכונן,‬ ‫יש לי משהו עם סאם מאוחר יותר, אז…‬ 375 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 ‫נראה שאתה מבלה הרבה זמן עם לרוסו לאחרונה.‬ 376 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 ‫כן, אני מניח. כלומר,‬ 377 00:24:17,622 --> 00:24:20,584 ‫הוא שילם על האוטו של אימא שלי,‬ ‫לימד אותי לתקן מנוע.‬ 378 00:24:20,667 --> 00:24:22,878 ‫היום הוא לימד אותי לנהוג!‬ ‫-מה הוא עשה?‬ 379 00:24:22,961 --> 00:24:27,340 ‫כן, נסעתי איתו בוונטורה. זה היה נהדר.‬ ‫למה לא סיפרת לי על שיקגו?‬ 380 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 ‫מה קרה בשיקגו?‬ 381 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 ‫לא, הלהקה.‬ 382 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 ‫אתה יודע, "You're the Inspiration",‬ ‫"Glory of Love". פיטר סטרה קשוח.‬ 383 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 ‫פיטר סטרה הוא ההפך מקשוח.‬ 384 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 ‫מה קרה לסקורפיונס? סלוטר?‬ ‫כבר לא שווים כלום?‬ 385 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 ‫לא. גם הם מגניבים. זה פשוט שונה, זה הכול.‬ 386 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 ‫כן, שונה מאוד.‬ 387 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 ‫טוב. על מה רצית לדבר?‬ 388 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 ‫שום דבר. תמשיך בשלך.‬ 389 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 ‫בסדר.‬ 390 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 ‫אבל היי, שמע, בוא נאכל ארוחת ערב מחר.‬ ‫תעשה את הסנדוויצ'ים?‬ 391 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 ‫כן, בטח.‬ 392 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 ‫בסדר.‬ 393 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 ‫היי, הסרט הזה שווה.‬ 394 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 ‫ז'אן קלוד ואן דאם… וואו!‬ 395 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 ‫ישר בביצים!‬ 396 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 ‫וואו.‬ 397 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 ‫לא בקטע של הסרט?‬ 398 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 ‫לא, הוא בסדר.‬ 399 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 ‫פשוט היה לי יום מחורבן.‬ 400 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 ‫הייתי שואל, אבל זה לא ענייני.‬ 401 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 ‫הנה הדברים שלך.‬ ‫-היי, יו, ילד כלבה.‬ 402 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 ‫מה עם שלי?‬ ‫-אמרת שאתה לא רוצה כלום.‬ 403 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 ‫עכשיו אני רוצה.‬ ‫תביא לי שני דליי פופקורן עם חמאה,‬ 404 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 ‫ארבע כוסות קולה גדולות,‬ ‫שתי נקניקיות עם חרדל, בלי קטשופ, ופרעצל.‬ 405 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 ‫אני לא יכול לסחוב…‬ 406 00:26:02,102 --> 00:26:05,647 ‫ונאצ'וס עם אקסטרה גבינה‬ ‫וחלפיניו פופרס, בסדר?‬ 407 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 ‫מהר, גבר.‬ 408 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 ‫היי.‬ 409 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 ‫אל תיקח אותו קשה.‬ ‫זה טקס חניכה, זה סימן טוב.‬ 410 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 ‫באמת?‬ 411 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 ‫כן. זה הרבה פחות מסוכן‬ ‫ממה שאני הייתי צריך לעשות.‬ 412 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 ‫תשמור על ראש מורם. אתה תזכה לכבוד. הבנת?‬ 413 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 ‫ו…‬ 414 00:26:29,838 --> 00:26:31,339 ‫תביא לי שוקולד באטרפינגר.‬ 415 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 ‫עכשיו לקסי רוצה שאשלח תמונות.‬ 416 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 ‫אחי, נראה לי שעובדים עליך.‬ ‫-אני מוכן לקחת את הסיכון.‬ 417 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 ‫לא החבר'ה האלה שוב.‬ 418 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני מצטער!‬ 419 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 ‫איזה באסה.‬ 420 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 ‫חתיכת חרא.‬ 421 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 ‫כדאי שתסתכל לאן אתה הולך, ילד.‬ 422 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 ‫זה נכון גם לגביך.‬ 423 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 ‫תראו מי זה.‬ 424 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 ‫בגדת במיאגי דו. בוגד.‬ 425 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 ‫בהחלט יש כאן בוגד.‬ 426 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 ‫הוא יקבל את מה שמגיע לו.‬ 427 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 ‫אני לא חושבת.‬ 428 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 ‫לא אם זה תלוי בי, נסיכה.‬ 429 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 ‫היי, חבר'ה. הייתם מאמינים‬ ‫שיש להם גם מר פיב וגם ד"ר פפר?‬ 430 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 ‫שיט.‬ 431 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 ‫לא עוד קרב.‬ 432 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 ‫זהירות, לרוסו,‬ ‫אימא שלך לא כאן כדי לשחק משכינת שלום.‬ 433 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 ‫מה זה אמור להביע?‬ ‫-די, אי אפשר לעשות את זה.‬ 434 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 ‫ננצח אותם בזירה.‬ ‫-אה, באמת?‬ 435 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 ‫אתה זוכר מה קרה‬ ‫בפעם האחרונה שנלחמנו, נכון?‬ 436 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 ‫בסדר. תפגשו אותנו‬ ‫במגרש הבייסבול בעוד 30 דקות.‬ 437 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 ‫ובלי נשק.‬ 438 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 ‫כן, לא נצטרך נשק.‬ 439 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 ‫כן.‬ 440 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 ‫קדימה.‬ 441 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 ‫אתם רואים משהו?‬ ‫-הם יגיעו.‬ 442 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 ‫חסר להם שלא.‬ 443 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 ‫אחי, גאוני!‬ ‫לא היינו צריכים לתת אפילו אגרוף אחד.‬ 444 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 ‫סוג הניצחון האהוב עליי.‬ 445 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 ‫אי אפשר לתת להם להתחמק מעונש!‬ 446 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 ‫לא ניתן.‬ 447 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 ‫צריך להחזיר להם עם פריצה לבית.‬ 448 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 ‫הם פגעו בנו עם ממטרה?‬ ‫-איזה בולשיט זה.‬ 449 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 ‫פשוט תשתקו ותנו…‬ ‫-עכשיו אתה מבין עם מה אנחנו מתמודדים.‬ 450 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 ‫כל עוד לרוסו ולורנס יחד,‬ 451 00:28:57,527 --> 00:28:59,821 ‫לתלמידים שלנו יש מטרה על הגב.‬ 452 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 ‫חייבים להכות בחזרה.‬ 453 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 ‫לא.‬ 454 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 ‫הסכמתי לחזור‬ 455 00:29:10,498 --> 00:29:12,751 ‫כדי לעשות את מה שתכננו לעשות מלכתחילה.‬ 456 00:29:13,334 --> 00:29:14,961 ‫כדי להפוך ילדים למנצחים.‬ 457 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 ‫כדי להחזיר את קוברה קאי למעמדו המכובד.‬ 458 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 ‫אבל כדי לעשות את זה,‬ ‫אנחנו צריכים ללמוד מהטעויות שלנו.‬ 459 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 ‫אילו טעויות?‬ 460 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 ‫כל הוואלי היה בכף ידך, ודפקת את זה.‬ 461 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 ‫הכול בגלל היריבות שהייתה לך עם מיאגי.‬ 462 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 ‫הוא תקף את התלמידים שלי.‬ 463 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 ‫לא היית שם.‬ 464 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 ‫לעולם לא אשכח את הבוקר‬ ‫שבו ג'וני לורנס, האלוף שלי,‬ 465 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 ‫נכנס לדוג'ו עם פנס בעין.‬ 466 00:29:44,657 --> 00:29:45,742 ‫והביטחון שלו?‬ 467 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 ‫מרוסק.‬ 468 00:29:46,868 --> 00:29:49,370 ‫לא יכולתי לתת לזקן הזה להתחמק מעונש.‬ 469 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 ‫אני מבין.‬ 470 00:29:52,207 --> 00:29:53,333 ‫אבל עכשיו,‬ 471 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 ‫אנחנו הזקנים.‬ 472 00:29:55,794 --> 00:29:58,171 ‫ואנחנו צריכים להשתמש בחוכמה שלמדנו.‬ 473 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 ‫העניין בקוברה קאי מעולם לא היה נקמה.‬ 474 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 ‫העניין היה להתחזק‬ 475 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 ‫על ידי לקיחת הפחדים שלך והפיכתם לנשק.‬ 476 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 ‫בזה עלינו להתמקד.‬ 477 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 ‫אם רק נחזור על העבר,‬ 478 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 ‫ההיסטוריה תחזור על עצמה שוב.‬ 479 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 ‫אז אתה אומר‬ ‫שאחרי שהם השפילו את התלמידים שלנו,‬ 480 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 ‫אנחנו פשוט נעמוד בצד ולא נעשה כלום?‬ 481 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 ‫לא אמרתי שלא נעשה כלום.‬ 482 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 ‫מעתה ואילך, מיגל דיאז ייקרא "מוריד הגשם".‬ 483 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 ‫אבל היינו מנצחים‬ ‫גם אם הם לא היו נופלים בפח.‬ 484 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 ‫אולי, אבל זה יכול היה להשתבש.‬ 485 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 ‫מה יכול היה להשתבש?‬ 486 00:30:45,593 --> 00:30:48,012 ‫עמדנו להתחיל ריב משוגע בדרייב-אין, סנסיי.‬ 487 00:30:48,096 --> 00:30:49,931 ‫אבל מיגל הציל את המצב.‬ 488 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 ‫כן? איך?‬ 489 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 ‫אמרתי לקוברה קאים לבוא למגרש הבייסבול.‬ 490 00:30:54,185 --> 00:30:55,812 ‫בדיוק בזמן להשקייה של הדשא.‬ 491 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 ‫אז התחלתם ריב, לא הופעתם,‬ ‫ואז התזתם עליהם עם צינור?‬ 492 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 ‫ממטרות.‬ 493 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 ‫אני אחזור לשתוק.‬ 494 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 ‫הערת את הדוב. מה נראה לך שיקרה עכשיו?‬ 495 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 ‫נראה לך שהם יעזבו אתכם בשקט?‬ 496 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 ‫לפי כל מה ששמעתי על אמש,‬ 497 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 ‫נשמע לי שמיגל נהג באיפוק.‬ 498 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 ‫הוא מצא דרך לצאת מתסבוכת,‬ ‫בלי שאף אחד ייפגע.‬ 499 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 ‫מה רצית שהוא יעשה,‬ ‫יתחיל קרב סכינים בדרייב-אין?‬ 500 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 ‫אני גאה בך. אימצת את תורת מיאגי דו.‬ 501 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 ‫טוב, לרוסו, אנחנו צריכים לדבר קצת.‬ 502 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 ‫מה ל…‬ 503 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 ‫תתעורר ותריח את המציאות, מר לרוסו.‬ 504 00:31:40,231 --> 00:31:41,774 ‫אתה תיכנס לזירה.‬ 505 00:31:41,858 --> 00:31:43,610 ‫הוא רוצה לשבור אותך!‬ 506 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 ‫להשפיל אותך!‬ 507 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 ‫לדרוך עליך!‬ 508 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 ‫מהיום והלאה, המילה "קראטה"‬ 509 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 ‫פירושה קראטה של "קוברה קאי".‬ 510 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 ‫הקראטה של ג'ון קריס!‬ 511 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 ‫רבותיי.‬ 512 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 ‫נראה שיש לנו כמה דברים לדון בהם.‬ 513 00:32:46,339 --> 00:32:48,758 {\an8}‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬