1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
NETFLIX-SARJA
2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Kuten näette,
3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
West Valleyn lukion kampus
on paljon suurempi kuin yläkoulun,
4
00:00:20,353 --> 00:00:26,276
ja kun aloitatte täällä ensi vuonna,
pääsette upeisiin tiloihin.
5
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Tiedelaboratoriomme on uusinta uutta.
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Ainakin oli.
7
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
Tuhoutuiko se tappelussa?
-Ei.
8
00:00:34,242 --> 00:00:39,622
Piirin piti poistaa
kaikki potentiaaliset aseet -
9
00:00:39,706 --> 00:00:43,168
toisen karatetapauksen varalta.
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Selvä, mennään…
11
00:00:45,170 --> 00:00:47,172
Ruokala on täällä.
12
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
Siellä tapeltiin,
joten se tuhoutui, mutta…
13
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Mitä pidät, uusi poika?
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
Minäkö? Mistä?
15
00:00:55,638 --> 00:01:01,019
Lukiosta. Kummitteleekohan täällä todella?
-Ehdottomasti.
16
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Itse asiassa kuolin viisi vuotta sitten.
17
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
No, aavepoika, paidallasi on mansikkaa.
18
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
Etkä kertonut aiemmin.
19
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Luulin sitä osaksi
tuota ilkeän näköistä kuvaa,
20
00:01:13,948 --> 00:01:16,117
mutta tajusin, että olet sottapytty.
21
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
Ei hätää. Muuthan eivät näe sinua.
22
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Niin.
23
00:01:25,627 --> 00:01:29,130
Tunsin oikeasti kemian välillämme.
-Puppua.
24
00:01:29,214 --> 00:01:32,926
Lexi DiMarco ei ole kiinnostunut sinusta.
Hän on jo kolmannella.
25
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Tiedän. Hän on K.J.H.P.
26
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
Mikä?
-Kolmasluokkalainen, jota haluan…
27
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Hetkinen!
28
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Joku on vähän eksyksissä.
29
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Miksi luulet
voivasi pukeutua tuohon täällä?
30
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Se on dojostani.
31
00:01:47,649 --> 00:01:51,152
Ehkä siellä on päiväkotilaisten tunti.
-Tai vauvojen.
32
00:01:55,448 --> 00:01:58,576
Hän juoksee äiskän luo. Heippa, nynny.
33
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
Aiotko lyödä ensin?
34
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
Minä…
-Minäpä neuvon.
35
00:02:14,134 --> 00:02:19,097
Lähde Cobra Kaista, kun vielä voit.
He häviävät, eikä siitä tule nättiä.
36
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
Nynny! Hän taitaa itkeä.
37
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
Hyökkää!
38
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
Noin. Hyökkää!
39
00:02:57,343 --> 00:02:59,095
Noin.
-Noin.
40
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
Paska!
41
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}En kai joudu pulaan?
42
00:03:09,981 --> 00:03:14,444
{\an8}Yksi parhaista tavoista saada piste
on tähdätä ylävartaloon.
43
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}Etupotku, sivupotku. Oletko valmis?
44
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
Nyt!
45
00:03:20,909 --> 00:03:22,660
Oikein hyvä.
-Anteeksi.
46
00:03:24,704 --> 00:03:28,458
Hyvä potku, LaRusso!
Iske jalka kohteen läpi.
47
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
Valmiina. Nyt!
-Noin juuri.
48
00:03:32,503 --> 00:03:34,672
{\an8}Antakaa aggressiivisuuden kadota.
49
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
Voi ei. Ohi meni. Minun mokani.
50
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
{\an8}Hyvä. Jännitä vatsalihaksia.
51
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
{\an8}Hyvä päivä. Osoititte kovuutta.
52
00:03:50,230 --> 00:03:54,776
{\an8}Oletko varmasti kunnossa?
-Olen. Väri alkaa palata normaaliksi.
53
00:03:54,859 --> 00:04:00,490
Diaz, onko nälkä? Teen suosikkiasi.
Tulinen miesleipä ranskalaisilla.
54
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
Menen herra LaRusson kanssa.
Korjaamme äidin auton.
55
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
Selvä. Sopii.
56
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
Sensei.
57
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
Olen valmis lähtemään.
58
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Hei, tyypit.
59
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}Kaverini Rory sai liput
drive-in-teatteriin.
60
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Siellä näytetään vanha leffa, Bloodsport.
61
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}Tiedän sen.
Isä jätti vanhan VHS-kasetin meille.
62
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}Se oli ainoa todiste hänestä.
63
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Se on kuulemma siisti. Tulkaa mukaan.
64
00:04:35,692 --> 00:04:39,904
{\an8}Riippuu töistäni.
Uusi pomoni antoi vuoron tänään.
65
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
{\an8}Hän on kumma hiippari.
-Mistä sait töitä?
66
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}Ei kuulu sinulle.
-Selvä.
67
00:04:48,288 --> 00:04:49,497
{\an8}Katsokaa, kuka tuli.
68
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Mitä nyt?
69
00:04:54,752 --> 00:04:56,587
{\an8}Olin eilen lukiolla,
70
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
{\an8}ja vanhemmat pojat kiusasivat.
71
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}Joku käski lopettaa Cobra Kaissa.
72
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}Kuka?
-En tiedä. Hänellä oli punainen tukka.
73
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}Se Juudas ansaitsee koston.
-Totta vie.
74
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}Kaikki koolle.
75
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Kuten tiedätte,
vihollisemme tekevät yhteistyötä.
76
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
He yhdistävät tyylinsä
voittaakseen meidät.
77
00:05:24,615 --> 00:05:26,409
Mutta he epäonnistuvat,
78
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
koska on vain yksi tie.
79
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
Ja mikä se on?
80
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
Nyrkin tie, herra!
-Aivan.
81
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Voimme silti kiristää otteitamme.
82
00:05:36,753 --> 00:05:40,548
Luokka, tässä on sensei Terry Silver.
83
00:05:45,011 --> 00:05:47,263
Cobra Kain toinen perustaja -
84
00:05:47,347 --> 00:05:51,267
ja yksi tämän lajin historian
hurjimmista taistelijoista.
85
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Rakensimme Cobra Kain
yhdessä alusta saakka,
86
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
ja nyt hän auttaa teitä
All Valleyyn valmistautumisessa.
87
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Kiitos, sensei Kreese.
88
00:06:04,947 --> 00:06:09,494
On kunnia olla täällä.
-Saatte kaksinkertaisen koulutuksen.
89
00:06:10,161 --> 00:06:15,333
Se tarkoittaa kaksinkertaista työtä.
Jos ei ole valmis panostamaan 200 %,
90
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
voi poistua heti.
91
00:06:17,418 --> 00:06:20,463
Jos panostatte kunnolla
ja seuraatte ohjeitamme,
92
00:06:21,714 --> 00:06:24,092
autamme teidät seuraavalle tasolle.
93
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Ehkä olet vain väsynyt.
94
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Näin ei ole käynyt koskaan ennen.
95
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Ei tietenkään.
96
00:06:42,276 --> 00:06:48,032
Saatavillani on tiettyjä lääkkeitä,
koska työskentelen sairaalassa.
97
00:06:48,658 --> 00:06:50,284
En tarvitse pillereitä.
98
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Olen täyttä miestä.
99
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
Selvä.
100
00:06:56,874 --> 00:07:00,628
Mistä on kyse?
-En saa LaRussoa ja Miguelia mielestäni.
101
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
He viettävät aikaa yhdessä treenaten
ja korjaten autoasi.
102
00:07:05,425 --> 00:07:09,971
Mutta sen ansiosta
olemme saaneet viettää aikaa yhdessä.
103
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
LaRusso näytti Miguelille Top Gunin.
104
00:07:12,265 --> 00:07:17,395
Se on hyvä elokuva. Tom Cruise on komea.
-Cruise on surkein siinä.
105
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Iceman on paras.
Hänellä on kovat vatsalihakset.
106
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
Sitten joku uusi märkäkorva
kutsuu itseään Maverickiksi.
107
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Ei itseään voi kutsua siksi.
108
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Hän ei ansainnut paikkaa Miramarissa.
Hän tapatti parinsakin.
109
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Selvä, kyse ei ole Tom Cruisesta.
110
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Kyse on Miguelista.
111
00:07:40,877 --> 00:07:43,629
Hänelle pitäisi kertoa meistä.
-Enpä tiedä.
112
00:07:44,172 --> 00:07:48,843
Tunnen syyllisyyttä hiippailusta.
Ei ole hyvä pitää salaisuuksia.
113
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
Ne uuvuttavat.
114
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Entä jos se pahentaa asioita?
115
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Miggy rakastaa sinua.
116
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
Miten se pahentaisi asioita?
117
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Lapset voivat oudoksua tällaista.
118
00:08:02,773 --> 00:08:07,236
Tehdäänkö niin,
että kerrot hänelle, kun olet valmis?
119
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
Tiedän, että se parantaa oloasi.
120
00:08:22,168 --> 00:08:25,505
En arvannut oppivani näin paljon
auton latureista.
121
00:08:25,588 --> 00:08:28,216
Anteeksi, että jouduit lauantaina töihin.
122
00:08:28,299 --> 00:08:33,679
Ei se mitään. Äiti ilahtuu.
Hän pääsee taas treffeille.
123
00:08:35,056 --> 00:08:39,352
Ehkei olisi pitänyt korjata sitä.
-Voin samastua tuohon.
124
00:08:40,019 --> 00:08:43,564
Äitini kutsui sitä
"lounaaksi ystävän kanssa". Vihasin sitä.
125
00:08:43,648 --> 00:08:47,818
Kerran näin hänet treffeillä
historian opettajani kanssa.
126
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Se oli varsin kiusallista.
127
00:08:51,322 --> 00:08:53,866
Mutta sain kympin historiasta.
128
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Tämä näyttää hyvältä.
129
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Nyt -
130
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
koittaa totuuden hetki.
131
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
Hyppää kyytiin ja kokeile.
-Selvä.
132
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Katsotaanpa.
133
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
Käynnistänkö?
-Käynnistä.
134
00:09:11,050 --> 00:09:13,261
Onnistui!
-Olet luonnonlahjakkuus.
135
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Nyt lähdemme juhliin.
Amanda ja Sam ovat jo siellä.
136
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
Olen myöhässä. Lähdetään.
-Mitä? En osaa ajaa.
137
00:09:24,188 --> 00:09:28,359
Peruuta sitten hitaasti.
138
00:09:29,318 --> 00:09:30,361
Selvä.
139
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
No niin.
140
00:09:41,747 --> 00:09:44,750
Pärjäät hyvin. Oikein hyvin.
141
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
Oliko minun pakko tulla?
142
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
Sheila on työskennellyt meille
kymmenen vuotta.
143
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Vahdit ennen mielelläsi Cindeetä. Hei.
144
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Silti viettäisin
mieluummin lauantaini muualla.
145
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
Monella menee sinua huonommin.
146
00:10:13,738 --> 00:10:17,908
Menoksi, leidit. Aika on rahaa.
He eivät odota koko päivää.
147
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Ottakaa tipit hienovaraisesti vastaan.
148
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Tammy, älä nyt. Punaisemmat huulet.
149
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Olen Tory.
150
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
Aivan sama, pidä kiirettä.
Vauhtia! On esityksen aika.
151
00:10:57,782 --> 00:11:02,453
Sanoinko, että olisin mieluummin muualla?
Perun sanani.
152
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Hakkaatteko sen Haukka-tyypin?
153
00:11:08,459 --> 00:11:12,421
Älä sitä murehdi. Keskity liikkeisiisi.
Käytä nopeuttasi. Vauhtia.
154
00:11:13,005 --> 00:11:16,467
Uudelleen.
-Sanoin harjoitelleeni. Tämä on hallussa.
155
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Niinkö?
156
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Mitä?
157
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Nouse.
158
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
Miyagi-dossa opin,
että liikkeet voivat olla hallussa,
159
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
mutta ilman tasapainoa
niillä ei tee mitään.
160
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
Ymmärrätkö?
-Ymmärrän.
161
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
Tämä on Cobra Kai -tunti.
Käytin vain Miyagi…
162
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
Ei se mitään.
163
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Tasapaino on tärkeä.
164
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
Jos ei pysy pystyssä,
165
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
ei voi taistella.
166
00:11:57,800 --> 00:12:01,595
Jätä meidät hetkeksi kahden.
-Selvä, sensei.
167
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Sensei Kreese kertoi sinusta.
168
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Harjoittelit Miyagi-dossa,
nyt Cobra Kaissa.
169
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Voisit hakata meidät kaikki.
170
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
Teen kaikkeni voittaakseni.
-Hyvä.
171
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Näytä.
172
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Mikä hätänä?
Pelkäätkö lyödä vanhaa miestä?
173
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Älä viitsi. Näytä minulle.
174
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Käskinkö pidätellä?
175
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Anna tulla. Ei armoa.
176
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Hyvä.
177
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Nyt on minun vuoroni.
178
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Kädet ylös.
179
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Nouse.
180
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Olet oppinut kanavoimaan vihasi,
181
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
mutta pelkäät.
182
00:13:17,505 --> 00:13:20,966
En pelkää mitään.
-Valehteletko minulle vai itsellesi?
183
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Jos haluat olla mestari,
184
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
sinun on kohdattava pelkosi,
oli se mitä tahansa.
185
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Ellet kohtaa,
se pidättelee sinua ikuisesti.
186
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Ymmärrätkö?
187
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Ymmärrän.
188
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Hyvä.
189
00:13:46,075 --> 00:13:47,701
KATSO KAIKKI KUVAT
190
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
MITEN KERRON OPPILAALLENI,
ETTÄ PANEN TÄMÄN ÄITIÄ?
191
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Katso täältä videot kuumimmista…
192
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Voi hitto. Mikä tuo on?
193
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
"Et pääse ohi."
194
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
"Pääsenhän. Olen amerikkalainen sankari."
195
00:14:27,867 --> 00:14:28,784
Pam!
196
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
"Siitä saat."
197
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
"Hyvis voittaa aina."
198
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Kulta, mitä teet jalkeilla?
199
00:14:38,460 --> 00:14:42,590
Rouva Wilson sanoi peitelleensä sinut.
-En saanut unta.
200
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Hyvä, että olet jalkeilla.
201
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Minulla on suuria uutisia.
202
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Muistatko Sidin,
jonka kanssa kävimme syömässä?
203
00:14:52,057 --> 00:14:56,312
Se lihava kaljuko?
-Älä sano noin. Hän on kyvykäs mies.
204
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Arvaa mitä.
205
00:14:59,398 --> 00:15:02,568
Hän kosi minua. Eikö ole kaunis?
206
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
Saat siis uuden isin.
-En halua uutta isiä!
207
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Luota minuun. Tilanteemme kohenee.
208
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Ei!
209
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, älä nyt.
210
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
Mitäs täällä on?
211
00:15:31,221 --> 00:15:35,935
Piditkö hänen tavaransa?
Sinun ei pitäisi piilotella tätä minulta.
212
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Elämää on jatkettava.
213
00:15:38,646 --> 00:15:41,273
Heitän ne pois.
-Ei!
214
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
Nyt riittää!
215
00:15:44,735 --> 00:15:48,530
Hän jätti meidät!
Sinulla on uusi isi. Mene petiin!
216
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Heti!
217
00:16:18,477 --> 00:16:22,231
Hyvä biisi. Kuka laulaja on?
-Christopher Cross.
218
00:16:22,314 --> 00:16:25,776
Hän oli suosittu 80-luvulla.
-Sensei ei kertonut hänestä.
219
00:16:25,859 --> 00:16:28,570
Ei 80-luvulla tehty pelkkää hard rockia.
220
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Soft rockin sarallakin
tehtiin loistobiisejä.
221
00:16:33,200 --> 00:16:37,079
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…
-Mikä on Chicago?
222
00:16:37,663 --> 00:16:40,791
Teeskentelen, ettet sanonut noin.
Keltainen valo.
223
00:16:43,043 --> 00:16:46,130
Kai tiedät,
että keltaisen nähdessä pitäisi hidastaa?
224
00:16:47,464 --> 00:16:51,260
Anteeksi. Sensei Lawrence kiihdyttää.
-Sillä ei ole väliä.
225
00:16:51,343 --> 00:16:55,764
Jos kuljetat tytärtäni, olet varovainen.
-Aivan. Olette oikeassa.
226
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
Minäkin olin ensin epävarma.
227
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
Isät opettivat useimpia ikäisiäni.
228
00:17:03,355 --> 00:17:04,606
Mutta minä…
229
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
Onnekseni tapasin hra Miyagin.
230
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Ymmärsin,
että vaikka minulla ei ollut isää,
231
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
joku saattoi silti täyttää sen roolin.
232
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Surullisinta on, että minulla on isä.
233
00:17:16,994 --> 00:17:19,830
Tapaatko häntä?
-En tiedä hänestä juuri mitään.
234
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Hän jäi kiinni rikoksista,
235
00:17:26,336 --> 00:17:28,964
äitini oli raskaana ja yritti estää häntä,
236
00:17:29,965 --> 00:17:33,969
mutta hän ei lopettanut.
Siksi äiti ja isoäiti muuttivat tänne.
237
00:17:34,053 --> 00:17:37,389
Etsin isän. Hän asuu Meksikossa.
238
00:17:38,390 --> 00:17:42,227
En ole kertonut äidilleni,
koska hän suuttuu kuullessaan isästä.
239
00:17:42,895 --> 00:17:47,232
Vihasin äitiäni siitä,
että muutimme Los Angelesiin.
240
00:17:47,316 --> 00:17:53,655
Luulin hänen ajattelevan vain itseään,
mutta varttuessani ymmärsin,
241
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
että hän teki sen hyväkseni.
242
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Hän ei etsinyt vain uutta uraa,
vaan myös parempaa elämää.
243
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Sinunkin äitisi taisi tehdä niin.
244
00:18:07,211 --> 00:18:10,005
Se ei ehkä vaikuta rohkealta,
mutta joskus -
245
00:18:10,089 --> 00:18:13,634
konfliktien välttäminen
voi olla todella sankarillista.
246
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Prinssi kiipesi vuorelle.
247
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
Lohikäärme vei minut sinne
syödäkseen minut.
248
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Urhea prinssi tuli pelastamaan minut.
249
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Varastitko prinssin toiselta prinsessalta?
250
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
He eivät enää seurustelleet.
251
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Lohikäärme syöksi tulta
sulattaen prinssin miekan.
252
00:18:43,705 --> 00:18:46,792
Siispä minun piti pelastaa prinssi.
-Millä?
253
00:18:46,875 --> 00:18:51,255
Aseella, kuten piikkirannekorulla
tai nunchakullako?
254
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Ei, laulamalla taikalaulun.
255
00:18:55,759 --> 00:18:58,929
Miten laulu meni?
-Laula meille se!
256
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
Joo!
-Joo, laulu!
257
00:19:06,228 --> 00:19:10,774
Kaunis lohikäärme
Menethän nukkumaan
258
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Auringonlasku koittaa
259
00:19:13,861 --> 00:19:16,071
Kohta uni tää voittaa
260
00:19:16,155 --> 00:19:18,991
Olet näemmä surkea
muussakin kuin tappelemisessa.
261
00:19:28,417 --> 00:19:30,043
Tarina ei pääty siihen.
262
00:19:30,544 --> 00:19:35,924
Lohikäärme ei nukahtanutkaan,
vaan se muuttui pahaksi noidaksi.
263
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
Se noita on nähty
lasten juhlissa ympäri Valleyta.
264
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
Hänet voi tuhota vain kimallepommilla.
265
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Katsokaa. Tuolla hän on.
Hän yrittää soluttautua väkijoukkoon.
266
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Kuole, paha noita!
267
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Ei riittävän miehekäs.
268
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Hei, Robby.
269
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
Haluatko tulla sisään?
270
00:20:29,561 --> 00:20:32,648
Haukka ja muut oppilaasi
ovat kiusanneet yhtä poikaa.
271
00:20:32,731 --> 00:20:35,150
Käske heitä lopettamaan, tai kosto elää.
272
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Kosto. Mihin Kreese oikein sotkee sinut?
273
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Ei mihinkään. Yritän auttaa sitä poikaa.
274
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Jos ne kusipäät eivät lopeta,
teen mitä pitää.
275
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Älä tee mitään tyhmää.
Sinut erotettiin jo koulusta.
276
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Miguel hyökkäsi kimppuuni.
277
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Yritin lopettaa tappelun,
hän kärjisti sen.
278
00:20:52,376 --> 00:20:56,672
En ollut paikalla,
mutta tunnen Cobra Kain.
279
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
Kreese aivopesee sinut
kuten teki minullekin.
280
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
Se on ero meidän välillämme.
281
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Luotit Kreeseen täysin.
282
00:21:08,809 --> 00:21:10,560
Minä en luota keneenkään.
283
00:21:11,144 --> 00:21:16,692
Käytän Cobra Kaita saadakseni haluamani.
-Luulet niin, mutta leikit tulella.
284
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
Et tiedä koko tarinaa.
-Tiedän tarpeeksi.
285
00:21:20,112 --> 00:21:24,491
Tiedän, mikä on hidastanut minua.
Olen pelännyt niin kauan kuin muistan.
286
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
Pelännyt, että päädyn kaltaiseksesi.
287
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
En aio pelätä enää,
sillä olen sinua parempi.
288
00:21:38,297 --> 00:21:43,468
Enää ei ole mitään puhuttavaa.
Minun on tehtävä ruokaa.
289
00:21:51,852 --> 00:21:56,023
Ajoit hyvin. Juhlien jälkeen
voimme mennä ajoneuvovirastoon -
290
00:21:56,106 --> 00:21:59,693
hakemaan korttisi.
Hei, kulta. Anteeksi, että olen myöhässä.
291
00:22:02,112 --> 00:22:05,449
Mielenkiintoinen valinta.
Esitätkö diskopalloa?
292
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Hei, ei taukoja.
293
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, odota.
294
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Mitä haluat?
295
00:22:27,095 --> 00:22:29,514
Anteeksi Samin puolesta.
-Sano se hänelle.
296
00:22:29,598 --> 00:22:35,020
Sanon kyllä, mutta ymmärrät kai,
miksi hän suhtautuu sinuun ikävästi.
297
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Tiedän, että äitisi tilanne on vaikea…
298
00:22:40,942 --> 00:22:47,199
Et tiedä, joten älä sekaannu asiaan!
-Hyvä on, en sekaannu, mutta…
299
00:22:48,950 --> 00:22:51,411
Kaikki eivät ole sinua vastaan.
300
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
Kai perheessäsi joku voi auttaa?
301
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Ei kukaan luotettava,
mutta pärjään kyllä yksinkin.
302
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Hyvä on.
303
00:23:04,341 --> 00:23:09,846
Kukaan ei voi auttaa sinua väkisin.
Jos pyydät apua, saatat yllättyä.
304
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Hei, Miguel!
305
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Tuletko syömään? Minulla olisi asiaa.
306
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Toki. Söin kyllä jo LaRussojen kanssa.
307
00:23:59,521 --> 00:24:03,358
Kävimme Katsuya-ravintolassa.
Herra LaRusso tuntee kokin,
308
00:24:03,442 --> 00:24:08,196
joten saimme tuoretta kalaa.
Se oli herkullista. Olen täynnä.
309
00:24:08,280 --> 00:24:10,949
Minun on valmistauduttava. Tapaan Samin.
310
00:24:12,075 --> 00:24:14,995
Olet viettänyt paljon aikaa
LaRusson kanssa.
311
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
Niin kai.
312
00:24:17,747 --> 00:24:20,417
Hän opetti minua korjaamaan moottorin.
313
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
Tänään hän opetti minut ajamaan.
-Mitä?
314
00:24:22,961 --> 00:24:27,340
Ajoin Venturaan hänen kanssaan. Huikeaa.
Mikset ole kertonut Chicagosta?
315
00:24:27,424 --> 00:24:30,635
Mitä Chicagossa tapahtui?
-Tarkoitan bändiä.
316
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
Tiedäthän, "You're the Inspiration".
Peter Cetera on kovis.
317
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Peter Cetera on koviksen vastakohta.
318
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
Entä Scorpions ja Slaughter?
Hylkäsitkö ne?
319
00:24:42,439 --> 00:24:47,027
En, nekin ovat siistejä. Erilaisia vain.
-Hyvin erilaisia.
320
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Selvä. Mistä halusit puhua?
321
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
En mistään. Tee mitä lystäät.
322
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Selvä.
323
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Syödään huomenna yhdessä.
Voit tehdä miesleipiä.
324
00:25:04,377 --> 00:25:06,463
Toki.
-Selvä.
325
00:25:20,018 --> 00:25:24,356
Tämähän on huippuleffa.
Jean-Claude Van… Hitto!
326
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Suoraan nyytteihin!
327
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
Etkö pidä leffasta?
328
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
Se on okei.
329
00:25:36,117 --> 00:25:41,373
Minulla oli paska päivä.
-Kysyisin, mutta se ei kuulu minulle.
330
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
Tässä teille.
-Hei, ämmäpoika.
331
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
Entä minun?
-Sanoit, ettet halua mitään.
332
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Nyt haluan.
Kaksi ämpäriä popcornia voilla,
333
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
neljä kokista, kaksi hodaria sinapilla,
ei ketsuppia sekä rinkeli.
334
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
En voi kantaa…
335
00:26:02,102 --> 00:26:05,855
Ja nachoja lisäjuustolla
ja täytettyjä jalapeñoja.
336
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Vauhtia.
337
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Hei.
338
00:26:15,115 --> 00:26:18,827
Hän vain mopottaa sinua. Se on hyvä.
-Onko?
339
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
On. Minä jouduin vaarallisempiin puuhiin.
340
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Pidä leuka pystyssä,
niin ansaitset kunnioituksen.
341
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
Ja -
342
00:26:29,879 --> 00:26:31,631
minulle Butterfinger-patukka.
343
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Lexi haluaa minun lähettävän kuvia.
344
00:26:41,391 --> 00:26:44,144
Sinua huijataan.
-Otan sen riskin.
345
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Taas nuo.
346
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
Piru.
-Anteeksi.
347
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Onpa perseestä.
348
00:26:53,028 --> 00:26:54,863
Tuo paskiainen.
349
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Katsoisit eteesi, poika.
350
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Sama pätee sinuun.
351
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Kappas.
352
00:27:11,212 --> 00:27:15,884
Petit Miyagi-don. Petturi.
-Kyllä täällä petturi onkin.
353
00:27:16,593 --> 00:27:20,096
Hän saa ansionsa mukaan.
-Enpä usko.
354
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
Ei, jos se minusta riippuu, prinsessa.
355
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
Voitteko uskoa,
että täällä on Mr. Pibbiä ja Dr. Pepperiä?
356
00:27:34,194 --> 00:27:37,530
Voi paska. Ei taas mylläkkää.
357
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Varo, LaRusso,
äitisi ei ole rauhanturvaajana.
358
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
Mitä tuo tarkoitti?
-Emme voi tehdä tätä.
359
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
Voitamme heidät matolla.
-Niinkö?
360
00:27:46,706 --> 00:27:49,501
Muistatko,
mitä edellisessä tappelussa tapahtui?
361
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Okei. Tavataan baseball-kentällä
puolen tunnin kuluttua.
362
00:27:55,423 --> 00:27:57,384
Ei aseita.
-Emme tarvitse niitä.
363
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Niin.
364
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Mennään.
365
00:28:16,111 --> 00:28:18,279
Näettekö mitään?
-He tulevat.
366
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Paras olisi.
367
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
Nerokas liike.
Meidän ei tarvinnut edes iskeä.
368
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Suosikkitapani voittaa.
369
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
Tästä he eivät selviä.
370
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
Eivät selviäkään.
371
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
Isketään niiden kotipesään.
372
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
He iskivät sadettajalla.
-Täyttä paskaa.
373
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
Turpa kiinni, ja…
-Nyt näet, mistä on kyse.
374
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
LaRusson ja Lawrencen ollessa yhdessä -
375
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
oppilaamme ovat heidän kohteenaan.
376
00:29:02,073 --> 00:29:04,451
Pitää iskeä takaisin.
-Ei.
377
00:29:08,246 --> 00:29:12,834
Tulin takaisin, jotta voisimme jatkaa
kohti alkuperäistä tavoitettamme.
378
00:29:13,334 --> 00:29:15,003
Tekemään lapsista voittajia.
379
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Palauttamaan Cobra Kain entisen loiston.
380
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Onnistuaksemme
meidän on opittava virheistämme.
381
00:29:23,052 --> 00:29:29,392
Mistä virheistä?
-Hallitsit koko Valleyta, mutta mokasit.
382
00:29:30,143 --> 00:29:34,689
Se johtui kilpailusta Miyagin kanssa.
-Hän kävi oppilaideni kimppuun.
383
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Et ollut paikalla.
384
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
En unohda sitä aamua,
kun mestarini Johnny Lawrence -
385
00:29:40,695 --> 00:29:46,785
tuli dojoon silmä mustana.
Ja itseluottamus murskana.
386
00:29:46,868 --> 00:29:49,746
En aikonut antaa
sen vanhuksen selvitä siitä.
387
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Ymmärrän.
388
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Mutta nyt -
389
00:29:54,584 --> 00:29:58,379
me olemme vanhoja miehiä.
Käytetään oppimaamme viisautta.
390
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
Cobra Kaissa ei ollut kyse kostosta.
391
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
Kyse oli voimien kasvattamisesta
muuttamalla pelko aseeksi.
392
00:30:09,432 --> 00:30:13,436
Siihen meidän pitäisi keskittyä.
Jos vatvomme menneitä,
393
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
historia toistaa itseään.
394
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Eli vaikka oppilaitamme nöyryytettiin,
395
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
meidän pitäisi vain perääntyä
tekemättä mitään.
396
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
En sanonut, ettemme tekisi mitään.
397
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
Tästä lähtien Miguel Diaz tunnetaan
nimellä Sateentekijä.
398
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Olisimme silti hakanneet heidät.
399
00:30:41,881 --> 00:30:45,510
Se olisi voinut mennä pieleen.
-Mikä niin?
400
00:30:45,593 --> 00:30:49,347
Olimme joutumassa tappeluun,
mutta Miguel pelasti päivän.
401
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Miten?
402
00:30:51,641 --> 00:30:56,396
Houkuttelin Cobra Kain baseball-kentälle
juuri ajoissa ruohon kasteluun.
403
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Haastoitte siis riitaa,
teitte oharit, ja kastelitte vastustajan.
404
00:31:01,985 --> 00:31:03,486
Sadettajat sen tekivät.
405
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
En sano mitään.
406
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Ärsytitte heitä. Mitä luulette tapahtuvan?
407
00:31:11,369 --> 00:31:17,458
Jättävätkö he teidät vain rauhaan?
-Oikeastaan Miguel harjoitti hillintää.
408
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Hän löysi keinon perääntyä
satuttamatta ketään.
409
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Olisitko halunnut
hänen käyvän stilettitaistoon?
410
00:31:23,673 --> 00:31:27,135
Olen ylpeä.
Olet omaksunut Miyagi-don opetukset.
411
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
LaRusso, meidän pitää jutella.
412
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Mitä…
413
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
Herää jo ja ymmärrä todellisuus, LaRusso.
414
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Menet taistelemaan.
Hän haluaa tuhota sinut.
415
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Nöyryyttää sinua!
416
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Polkea sinut maahan!
417
00:31:48,364 --> 00:31:52,702
Kun täällä puhutaan karatesta,
sillä tarkoitetaan Cobra Kaita.
418
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
John Kreesen karatea!
419
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Hyvät herrat.
420
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Meillä taitaa olla hieman puhuttavaa.
421
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
Tekstitys: Minea Laakkonen