1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Kuten näette, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 West Valleyn lukion kampus on paljon suurempi kuin yläkoulun, 4 00:00:20,353 --> 00:00:26,276 ja kun aloitatte täällä ensi vuonna, pääsette upeisiin tiloihin. 5 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 Tiedelaboratoriomme on uusinta uutta. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Ainakin oli. 7 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 Tuhoutuiko se tappelussa? -Ei. 8 00:00:34,242 --> 00:00:39,622 Piirin piti poistaa kaikki potentiaaliset aseet - 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,168 toisen karatetapauksen varalta. 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Selvä, mennään… 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,172 Ruokala on täällä. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 Siellä tapeltiin, joten se tuhoutui, mutta… 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Mitä pidät, uusi poika? 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 Minäkö? Mistä? 15 00:00:55,638 --> 00:01:01,019 Lukiosta. Kummitteleekohan täällä todella? -Ehdottomasti. 16 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Itse asiassa kuolin viisi vuotta sitten. 17 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 No, aavepoika, paidallasi on mansikkaa. 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 Etkä kertonut aiemmin. 19 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 Luulin sitä osaksi tuota ilkeän näköistä kuvaa, 20 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 mutta tajusin, että olet sottapytty. 21 00:01:16,993 --> 00:01:19,996 Ei hätää. Muuthan eivät näe sinua. 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Niin. 23 00:01:25,627 --> 00:01:29,130 Tunsin oikeasti kemian välillämme. -Puppua. 24 00:01:29,214 --> 00:01:32,926 Lexi DiMarco ei ole kiinnostunut sinusta. Hän on jo kolmannella. 25 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Tiedän. Hän on K.J.H.P. 26 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 Mikä? -Kolmasluokkalainen, jota haluan… 27 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Hetkinen! 28 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Joku on vähän eksyksissä. 29 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Miksi luulet voivasi pukeutua tuohon täällä? 30 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Se on dojostani. 31 00:01:47,649 --> 00:01:51,152 Ehkä siellä on päiväkotilaisten tunti. -Tai vauvojen. 32 00:01:55,448 --> 00:01:58,576 Hän juoksee äiskän luo. Heippa, nynny. 33 00:02:10,088 --> 00:02:11,548 Aiotko lyödä ensin? 34 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 Minä… -Minäpä neuvon. 35 00:02:14,134 --> 00:02:19,097 Lähde Cobra Kaista, kun vielä voit. He häviävät, eikä siitä tule nättiä. 36 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 Nynny! Hän taitaa itkeä. 37 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 Hyökkää! 38 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 Noin. Hyökkää! 39 00:02:57,343 --> 00:02:59,095 Noin. -Noin. 40 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 Paska! 41 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}En kai joudu pulaan? 42 00:03:09,981 --> 00:03:14,444 {\an8}Yksi parhaista tavoista saada piste on tähdätä ylävartaloon. 43 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}Etupotku, sivupotku. Oletko valmis? 44 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 Nyt! 45 00:03:20,909 --> 00:03:22,660 Oikein hyvä. -Anteeksi. 46 00:03:24,704 --> 00:03:28,458 Hyvä potku, LaRusso! Iske jalka kohteen läpi. 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 Valmiina. Nyt! -Noin juuri. 48 00:03:32,503 --> 00:03:34,672 {\an8}Antakaa aggressiivisuuden kadota. 49 00:03:41,095 --> 00:03:43,890 Voi ei. Ohi meni. Minun mokani. 50 00:03:43,973 --> 00:03:45,808 {\an8}Hyvä. Jännitä vatsalihaksia. 51 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}Hyvä päivä. Osoititte kovuutta. 52 00:03:50,230 --> 00:03:54,776 {\an8}Oletko varmasti kunnossa? -Olen. Väri alkaa palata normaaliksi. 53 00:03:54,859 --> 00:04:00,490 Diaz, onko nälkä? Teen suosikkiasi. Tulinen miesleipä ranskalaisilla. 54 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 Menen herra LaRusson kanssa. Korjaamme äidin auton. 55 00:04:04,535 --> 00:04:05,662 Selvä. Sopii. 56 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 Sensei. 57 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 Olen valmis lähtemään. 58 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Hei, tyypit. 59 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Kaverini Rory sai liput drive-in-teatteriin. 60 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Siellä näytetään vanha leffa, Bloodsport. 61 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}Tiedän sen. Isä jätti vanhan VHS-kasetin meille. 62 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}Se oli ainoa todiste hänestä. 63 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Se on kuulemma siisti. Tulkaa mukaan. 64 00:04:35,692 --> 00:04:39,904 {\an8}Riippuu töistäni. Uusi pomoni antoi vuoron tänään. 65 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 {\an8}Hän on kumma hiippari. -Mistä sait töitä? 66 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}Ei kuulu sinulle. -Selvä. 67 00:04:48,288 --> 00:04:49,497 {\an8}Katsokaa, kuka tuli. 68 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Mitä nyt? 69 00:04:54,752 --> 00:04:56,587 {\an8}Olin eilen lukiolla, 70 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 {\an8}ja vanhemmat pojat kiusasivat. 71 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 {\an8}Joku käski lopettaa Cobra Kaissa. 72 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}Kuka? -En tiedä. Hänellä oli punainen tukka. 73 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}Se Juudas ansaitsee koston. -Totta vie. 74 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}Kaikki koolle. 75 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Kuten tiedätte, vihollisemme tekevät yhteistyötä. 76 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 He yhdistävät tyylinsä voittaakseen meidät. 77 00:05:24,615 --> 00:05:26,409 Mutta he epäonnistuvat, 78 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 koska on vain yksi tie. 79 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 Ja mikä se on? 80 00:05:31,122 --> 00:05:33,750 Nyrkin tie, herra! -Aivan. 81 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Voimme silti kiristää otteitamme. 82 00:05:36,753 --> 00:05:40,548 Luokka, tässä on sensei Terry Silver. 83 00:05:45,011 --> 00:05:47,263 Cobra Kain toinen perustaja - 84 00:05:47,347 --> 00:05:51,267 ja yksi tämän lajin historian hurjimmista taistelijoista. 85 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Rakensimme Cobra Kain yhdessä alusta saakka, 86 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 ja nyt hän auttaa teitä All Valleyyn valmistautumisessa. 87 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Kiitos, sensei Kreese. 88 00:06:04,947 --> 00:06:09,494 On kunnia olla täällä. -Saatte kaksinkertaisen koulutuksen. 89 00:06:10,161 --> 00:06:15,333 Se tarkoittaa kaksinkertaista työtä. Jos ei ole valmis panostamaan 200 %, 90 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 voi poistua heti. 91 00:06:17,418 --> 00:06:20,463 Jos panostatte kunnolla ja seuraatte ohjeitamme, 92 00:06:21,714 --> 00:06:24,092 autamme teidät seuraavalle tasolle. 93 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Ehkä olet vain väsynyt. 94 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Näin ei ole käynyt koskaan ennen. 95 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 Ei tietenkään. 96 00:06:42,276 --> 00:06:48,032 Saatavillani on tiettyjä lääkkeitä, koska työskentelen sairaalassa. 97 00:06:48,658 --> 00:06:50,284 En tarvitse pillereitä. 98 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Olen täyttä miestä. 99 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 Selvä. 100 00:06:56,874 --> 00:07:00,628 Mistä on kyse? -En saa LaRussoa ja Miguelia mielestäni. 101 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 He viettävät aikaa yhdessä treenaten ja korjaten autoasi. 102 00:07:05,425 --> 00:07:09,971 Mutta sen ansiosta olemme saaneet viettää aikaa yhdessä. 103 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 LaRusso näytti Miguelille Top Gunin. 104 00:07:12,265 --> 00:07:17,395 Se on hyvä elokuva. Tom Cruise on komea. -Cruise on surkein siinä. 105 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Iceman on paras. Hänellä on kovat vatsalihakset. 106 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 Sitten joku uusi märkäkorva kutsuu itseään Maverickiksi. 107 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 Ei itseään voi kutsua siksi. 108 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Hän ei ansainnut paikkaa Miramarissa. Hän tapatti parinsakin. 109 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Selvä, kyse ei ole Tom Cruisesta. 110 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Kyse on Miguelista. 111 00:07:40,877 --> 00:07:43,629 Hänelle pitäisi kertoa meistä. -Enpä tiedä. 112 00:07:44,172 --> 00:07:48,843 Tunnen syyllisyyttä hiippailusta. Ei ole hyvä pitää salaisuuksia. 113 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Ne uuvuttavat. 114 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 Entä jos se pahentaa asioita? 115 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 Miggy rakastaa sinua. 116 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 Miten se pahentaisi asioita? 117 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 Lapset voivat oudoksua tällaista. 118 00:08:02,773 --> 00:08:07,236 Tehdäänkö niin, että kerrot hänelle, kun olet valmis? 119 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 Tiedän, että se parantaa oloasi. 120 00:08:22,168 --> 00:08:25,505 En arvannut oppivani näin paljon auton latureista. 121 00:08:25,588 --> 00:08:28,216 Anteeksi, että jouduit lauantaina töihin. 122 00:08:28,299 --> 00:08:33,679 Ei se mitään. Äiti ilahtuu. Hän pääsee taas treffeille. 123 00:08:35,056 --> 00:08:39,352 Ehkei olisi pitänyt korjata sitä. -Voin samastua tuohon. 124 00:08:40,019 --> 00:08:43,564 Äitini kutsui sitä "lounaaksi ystävän kanssa". Vihasin sitä. 125 00:08:43,648 --> 00:08:47,818 Kerran näin hänet treffeillä historian opettajani kanssa. 126 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Se oli varsin kiusallista. 127 00:08:51,322 --> 00:08:53,866 Mutta sain kympin historiasta. 128 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Tämä näyttää hyvältä. 129 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Nyt - 130 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 koittaa totuuden hetki. 131 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 Hyppää kyytiin ja kokeile. -Selvä. 132 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Katsotaanpa. 133 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 Käynnistänkö? -Käynnistä. 134 00:09:11,050 --> 00:09:13,261 Onnistui! -Olet luonnonlahjakkuus. 135 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Nyt lähdemme juhliin. Amanda ja Sam ovat jo siellä. 136 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 Olen myöhässä. Lähdetään. -Mitä? En osaa ajaa. 137 00:09:24,188 --> 00:09:28,359 Peruuta sitten hitaasti. 138 00:09:29,318 --> 00:09:30,361 Selvä. 139 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 No niin. 140 00:09:41,747 --> 00:09:44,750 Pärjäät hyvin. Oikein hyvin. 141 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 Oliko minun pakko tulla? 142 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 Sheila on työskennellyt meille kymmenen vuotta. 143 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 Vahdit ennen mielelläsi Cindeetä. Hei. 144 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Silti viettäisin mieluummin lauantaini muualla. 145 00:10:05,229 --> 00:10:07,189 Monella menee sinua huonommin. 146 00:10:13,738 --> 00:10:17,908 Menoksi, leidit. Aika on rahaa. He eivät odota koko päivää. 147 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Ottakaa tipit hienovaraisesti vastaan. 148 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Tammy, älä nyt. Punaisemmat huulet. 149 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Olen Tory. 150 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 Aivan sama, pidä kiirettä. Vauhtia! On esityksen aika. 151 00:10:57,782 --> 00:11:02,453 Sanoinko, että olisin mieluummin muualla? Perun sanani. 152 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Hakkaatteko sen Haukka-tyypin? 153 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 Älä sitä murehdi. Keskity liikkeisiisi. Käytä nopeuttasi. Vauhtia. 154 00:11:13,005 --> 00:11:16,467 Uudelleen. -Sanoin harjoitelleeni. Tämä on hallussa. 155 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 Niinkö? 156 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Mitä? 157 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Nouse. 158 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 Miyagi-dossa opin, että liikkeet voivat olla hallussa, 159 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 mutta ilman tasapainoa niillä ei tee mitään. 160 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Ymmärrätkö? -Ymmärrän. 161 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 Tämä on Cobra Kai -tunti. Käytin vain Miyagi… 162 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 Ei se mitään. 163 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Tasapaino on tärkeä. 164 00:11:51,085 --> 00:11:52,378 Jos ei pysy pystyssä, 165 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 ei voi taistella. 166 00:11:57,800 --> 00:12:01,595 Jätä meidät hetkeksi kahden. -Selvä, sensei. 167 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Sensei Kreese kertoi sinusta. 168 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Harjoittelit Miyagi-dossa, nyt Cobra Kaissa. 169 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Voisit hakata meidät kaikki. 170 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 Teen kaikkeni voittaakseni. -Hyvä. 171 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Näytä. 172 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 Mikä hätänä? Pelkäätkö lyödä vanhaa miestä? 173 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Älä viitsi. Näytä minulle. 174 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Käskinkö pidätellä? 175 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Anna tulla. Ei armoa. 176 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Hyvä. 177 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Nyt on minun vuoroni. 178 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Kädet ylös. 179 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Nouse. 180 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Olet oppinut kanavoimaan vihasi, 181 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 mutta pelkäät. 182 00:13:17,505 --> 00:13:20,966 En pelkää mitään. -Valehteletko minulle vai itsellesi? 183 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Jos haluat olla mestari, 184 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 sinun on kohdattava pelkosi, oli se mitä tahansa. 185 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Ellet kohtaa, se pidättelee sinua ikuisesti. 186 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Ymmärrätkö? 187 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Ymmärrän. 188 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Hyvä. 189 00:13:46,075 --> 00:13:47,701 KATSO KAIKKI KUVAT 190 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 MITEN KERRON OPPILAALLENI, ETTÄ PANEN TÄMÄN ÄITIÄ? 191 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Katso täältä videot kuumimmista… 192 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Voi hitto. Mikä tuo on? 193 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 "Et pääse ohi." 194 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 "Pääsenhän. Olen amerikkalainen sankari." 195 00:14:27,867 --> 00:14:28,784 Pam! 196 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 "Siitä saat." 197 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 "Hyvis voittaa aina." 198 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Kulta, mitä teet jalkeilla? 199 00:14:38,460 --> 00:14:42,590 Rouva Wilson sanoi peitelleensä sinut. -En saanut unta. 200 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Hyvä, että olet jalkeilla. 201 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Minulla on suuria uutisia. 202 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Muistatko Sidin, jonka kanssa kävimme syömässä? 203 00:14:52,057 --> 00:14:56,312 Se lihava kaljuko? -Älä sano noin. Hän on kyvykäs mies. 204 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Arvaa mitä. 205 00:14:59,398 --> 00:15:02,568 Hän kosi minua. Eikö ole kaunis? 206 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 Saat siis uuden isin. -En halua uutta isiä! 207 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 Luota minuun. Tilanteemme kohenee. 208 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Ei! 209 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Johnny, älä nyt. 210 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 Mitäs täällä on? 211 00:15:31,221 --> 00:15:35,935 Piditkö hänen tavaransa? Sinun ei pitäisi piilotella tätä minulta. 212 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Elämää on jatkettava. 213 00:15:38,646 --> 00:15:41,273 Heitän ne pois. -Ei! 214 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 Nyt riittää! 215 00:15:44,735 --> 00:15:48,530 Hän jätti meidät! Sinulla on uusi isi. Mene petiin! 216 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Heti! 217 00:16:18,477 --> 00:16:22,231 Hyvä biisi. Kuka laulaja on? -Christopher Cross. 218 00:16:22,314 --> 00:16:25,776 Hän oli suosittu 80-luvulla. -Sensei ei kertonut hänestä. 219 00:16:25,859 --> 00:16:28,570 Ei 80-luvulla tehty pelkkää hard rockia. 220 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Soft rockin sarallakin tehtiin loistobiisejä. 221 00:16:33,200 --> 00:16:37,079 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… -Mikä on Chicago? 222 00:16:37,663 --> 00:16:40,791 Teeskentelen, ettet sanonut noin. Keltainen valo. 223 00:16:43,043 --> 00:16:46,130 Kai tiedät, että keltaisen nähdessä pitäisi hidastaa? 224 00:16:47,464 --> 00:16:51,260 Anteeksi. Sensei Lawrence kiihdyttää. -Sillä ei ole väliä. 225 00:16:51,343 --> 00:16:55,764 Jos kuljetat tytärtäni, olet varovainen. -Aivan. Olette oikeassa. 226 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 Minäkin olin ensin epävarma. 227 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 Isät opettivat useimpia ikäisiäni. 228 00:17:03,355 --> 00:17:04,606 Mutta minä… 229 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 Onnekseni tapasin hra Miyagin. 230 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 Ymmärsin, että vaikka minulla ei ollut isää, 231 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 joku saattoi silti täyttää sen roolin. 232 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 Surullisinta on, että minulla on isä. 233 00:17:16,994 --> 00:17:19,830 Tapaatko häntä? -En tiedä hänestä juuri mitään. 234 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Hän jäi kiinni rikoksista, 235 00:17:26,336 --> 00:17:28,964 äitini oli raskaana ja yritti estää häntä, 236 00:17:29,965 --> 00:17:33,969 mutta hän ei lopettanut. Siksi äiti ja isoäiti muuttivat tänne. 237 00:17:34,053 --> 00:17:37,389 Etsin isän. Hän asuu Meksikossa. 238 00:17:38,390 --> 00:17:42,227 En ole kertonut äidilleni, koska hän suuttuu kuullessaan isästä. 239 00:17:42,895 --> 00:17:47,232 Vihasin äitiäni siitä, että muutimme Los Angelesiin. 240 00:17:47,316 --> 00:17:53,655 Luulin hänen ajattelevan vain itseään, mutta varttuessani ymmärsin, 241 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 että hän teki sen hyväkseni. 242 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Hän ei etsinyt vain uutta uraa, vaan myös parempaa elämää. 243 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Sinunkin äitisi taisi tehdä niin. 244 00:18:07,211 --> 00:18:10,005 Se ei ehkä vaikuta rohkealta, mutta joskus - 245 00:18:10,089 --> 00:18:13,634 konfliktien välttäminen voi olla todella sankarillista. 246 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Prinssi kiipesi vuorelle. 247 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 Lohikäärme vei minut sinne syödäkseen minut. 248 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Urhea prinssi tuli pelastamaan minut. 249 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 Varastitko prinssin toiselta prinsessalta? 250 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 He eivät enää seurustelleet. 251 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Lohikäärme syöksi tulta sulattaen prinssin miekan. 252 00:18:43,705 --> 00:18:46,792 Siispä minun piti pelastaa prinssi. -Millä? 253 00:18:46,875 --> 00:18:51,255 Aseella, kuten piikkirannekorulla tai nunchakullako? 254 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Ei, laulamalla taikalaulun. 255 00:18:55,759 --> 00:18:58,929 Miten laulu meni? -Laula meille se! 256 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Joo! -Joo, laulu! 257 00:19:06,228 --> 00:19:10,774 Kaunis lohikäärme Menethän nukkumaan 258 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Auringonlasku koittaa 259 00:19:13,861 --> 00:19:16,071 Kohta uni tää voittaa 260 00:19:16,155 --> 00:19:18,991 Olet näemmä surkea muussakin kuin tappelemisessa. 261 00:19:28,417 --> 00:19:30,043 Tarina ei pääty siihen. 262 00:19:30,544 --> 00:19:35,924 Lohikäärme ei nukahtanutkaan, vaan se muuttui pahaksi noidaksi. 263 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 Se noita on nähty lasten juhlissa ympäri Valleyta. 264 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 Hänet voi tuhota vain kimallepommilla. 265 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Katsokaa. Tuolla hän on. Hän yrittää soluttautua väkijoukkoon. 266 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Kuole, paha noita! 267 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Ei riittävän miehekäs. 268 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Hei, Robby. 269 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Haluatko tulla sisään? 270 00:20:29,561 --> 00:20:32,648 Haukka ja muut oppilaasi ovat kiusanneet yhtä poikaa. 271 00:20:32,731 --> 00:20:35,150 Käske heitä lopettamaan, tai kosto elää. 272 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Kosto. Mihin Kreese oikein sotkee sinut? 273 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Ei mihinkään. Yritän auttaa sitä poikaa. 274 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Jos ne kusipäät eivät lopeta, teen mitä pitää. 275 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Älä tee mitään tyhmää. Sinut erotettiin jo koulusta. 276 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 Miguel hyökkäsi kimppuuni. 277 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 Yritin lopettaa tappelun, hän kärjisti sen. 278 00:20:52,376 --> 00:20:56,672 En ollut paikalla, mutta tunnen Cobra Kain. 279 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 Kreese aivopesee sinut kuten teki minullekin. 280 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 Se on ero meidän välillämme. 281 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Luotit Kreeseen täysin. 282 00:21:08,809 --> 00:21:10,560 Minä en luota keneenkään. 283 00:21:11,144 --> 00:21:16,692 Käytän Cobra Kaita saadakseni haluamani. -Luulet niin, mutta leikit tulella. 284 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 Et tiedä koko tarinaa. -Tiedän tarpeeksi. 285 00:21:20,112 --> 00:21:24,491 Tiedän, mikä on hidastanut minua. Olen pelännyt niin kauan kuin muistan. 286 00:21:24,992 --> 00:21:27,286 Pelännyt, että päädyn kaltaiseksesi. 287 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 En aio pelätä enää, sillä olen sinua parempi. 288 00:21:38,297 --> 00:21:43,468 Enää ei ole mitään puhuttavaa. Minun on tehtävä ruokaa. 289 00:21:51,852 --> 00:21:56,023 Ajoit hyvin. Juhlien jälkeen voimme mennä ajoneuvovirastoon - 290 00:21:56,106 --> 00:21:59,693 hakemaan korttisi. Hei, kulta. Anteeksi, että olen myöhässä. 291 00:22:02,112 --> 00:22:05,449 Mielenkiintoinen valinta. Esitätkö diskopalloa? 292 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Hei, ei taukoja. 293 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, odota. 294 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 Mitä haluat? 295 00:22:27,095 --> 00:22:29,514 Anteeksi Samin puolesta. -Sano se hänelle. 296 00:22:29,598 --> 00:22:35,020 Sanon kyllä, mutta ymmärrät kai, miksi hän suhtautuu sinuun ikävästi. 297 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Tiedän, että äitisi tilanne on vaikea… 298 00:22:40,942 --> 00:22:47,199 Et tiedä, joten älä sekaannu asiaan! -Hyvä on, en sekaannu, mutta… 299 00:22:48,950 --> 00:22:51,411 Kaikki eivät ole sinua vastaan. 300 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 Kai perheessäsi joku voi auttaa? 301 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 Ei kukaan luotettava, mutta pärjään kyllä yksinkin. 302 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 Hyvä on. 303 00:23:04,341 --> 00:23:09,846 Kukaan ei voi auttaa sinua väkisin. Jos pyydät apua, saatat yllättyä. 304 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Hei, Miguel! 305 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 Tuletko syömään? Minulla olisi asiaa. 306 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Toki. Söin kyllä jo LaRussojen kanssa. 307 00:23:59,521 --> 00:24:03,358 Kävimme Katsuya-ravintolassa. Herra LaRusso tuntee kokin, 308 00:24:03,442 --> 00:24:08,196 joten saimme tuoretta kalaa. Se oli herkullista. Olen täynnä. 309 00:24:08,280 --> 00:24:10,949 Minun on valmistauduttava. Tapaan Samin. 310 00:24:12,075 --> 00:24:14,995 Olet viettänyt paljon aikaa LaRusson kanssa. 311 00:24:15,871 --> 00:24:17,205 Niin kai. 312 00:24:17,747 --> 00:24:20,417 Hän opetti minua korjaamaan moottorin. 313 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 Tänään hän opetti minut ajamaan. -Mitä? 314 00:24:22,961 --> 00:24:27,340 Ajoin Venturaan hänen kanssaan. Huikeaa. Mikset ole kertonut Chicagosta? 315 00:24:27,424 --> 00:24:30,635 Mitä Chicagossa tapahtui? -Tarkoitan bändiä. 316 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 Tiedäthän, "You're the Inspiration". Peter Cetera on kovis. 317 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Peter Cetera on koviksen vastakohta. 318 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 Entä Scorpions ja Slaughter? Hylkäsitkö ne? 319 00:24:42,439 --> 00:24:47,027 En, nekin ovat siistejä. Erilaisia vain. -Hyvin erilaisia. 320 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Selvä. Mistä halusit puhua? 321 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 En mistään. Tee mitä lystäät. 322 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Selvä. 323 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Syödään huomenna yhdessä. Voit tehdä miesleipiä. 324 00:25:04,377 --> 00:25:06,463 Toki. -Selvä. 325 00:25:20,018 --> 00:25:24,356 Tämähän on huippuleffa. Jean-Claude Van… Hitto! 326 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Suoraan nyytteihin! 327 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 Etkö pidä leffasta? 328 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 Se on okei. 329 00:25:36,117 --> 00:25:41,373 Minulla oli paska päivä. -Kysyisin, mutta se ei kuulu minulle. 330 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 Tässä teille. -Hei, ämmäpoika. 331 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 Entä minun? -Sanoit, ettet halua mitään. 332 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 Nyt haluan. Kaksi ämpäriä popcornia voilla, 333 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 neljä kokista, kaksi hodaria sinapilla, ei ketsuppia sekä rinkeli. 334 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 En voi kantaa… 335 00:26:02,102 --> 00:26:05,855 Ja nachoja lisäjuustolla ja täytettyjä jalapeñoja. 336 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 Vauhtia. 337 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Hei. 338 00:26:15,115 --> 00:26:18,827 Hän vain mopottaa sinua. Se on hyvä. -Onko? 339 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 On. Minä jouduin vaarallisempiin puuhiin. 340 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Pidä leuka pystyssä, niin ansaitset kunnioituksen. 341 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 Ja - 342 00:26:29,879 --> 00:26:31,631 minulle Butterfinger-patukka. 343 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 Lexi haluaa minun lähettävän kuvia. 344 00:26:41,391 --> 00:26:44,144 Sinua huijataan. -Otan sen riskin. 345 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Taas nuo. 346 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 Piru. -Anteeksi. 347 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Onpa perseestä. 348 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 Tuo paskiainen. 349 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 Katsoisit eteesi, poika. 350 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Sama pätee sinuun. 351 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Kappas. 352 00:27:11,212 --> 00:27:15,884 Petit Miyagi-don. Petturi. -Kyllä täällä petturi onkin. 353 00:27:16,593 --> 00:27:20,096 Hän saa ansionsa mukaan. -Enpä usko. 354 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 Ei, jos se minusta riippuu, prinsessa. 355 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 Voitteko uskoa, että täällä on Mr. Pibbiä ja Dr. Pepperiä? 356 00:27:34,194 --> 00:27:37,530 Voi paska. Ei taas mylläkkää. 357 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Varo, LaRusso, äitisi ei ole rauhanturvaajana. 358 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 Mitä tuo tarkoitti? -Emme voi tehdä tätä. 359 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 Voitamme heidät matolla. -Niinkö? 360 00:27:46,706 --> 00:27:49,501 Muistatko, mitä edellisessä tappelussa tapahtui? 361 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Okei. Tavataan baseball-kentällä puolen tunnin kuluttua. 362 00:27:55,423 --> 00:27:57,384 Ei aseita. -Emme tarvitse niitä. 363 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Niin. 364 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Mennään. 365 00:28:16,111 --> 00:28:18,279 Näettekö mitään? -He tulevat. 366 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Paras olisi. 367 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 Nerokas liike. Meidän ei tarvinnut edes iskeä. 368 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Suosikkitapani voittaa. 369 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 Tästä he eivät selviä. 370 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 Eivät selviäkään. 371 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Isketään niiden kotipesään. 372 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 He iskivät sadettajalla. -Täyttä paskaa. 373 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 Turpa kiinni, ja… -Nyt näet, mistä on kyse. 374 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 LaRusson ja Lawrencen ollessa yhdessä - 375 00:28:57,527 --> 00:29:00,029 oppilaamme ovat heidän kohteenaan. 376 00:29:02,073 --> 00:29:04,451 Pitää iskeä takaisin. -Ei. 377 00:29:08,246 --> 00:29:12,834 Tulin takaisin, jotta voisimme jatkaa kohti alkuperäistä tavoitettamme. 378 00:29:13,334 --> 00:29:15,003 Tekemään lapsista voittajia. 379 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Palauttamaan Cobra Kain entisen loiston. 380 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Onnistuaksemme meidän on opittava virheistämme. 381 00:29:23,052 --> 00:29:29,392 Mistä virheistä? -Hallitsit koko Valleyta, mutta mokasit. 382 00:29:30,143 --> 00:29:34,689 Se johtui kilpailusta Miyagin kanssa. -Hän kävi oppilaideni kimppuun. 383 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Et ollut paikalla. 384 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 En unohda sitä aamua, kun mestarini Johnny Lawrence - 385 00:29:40,695 --> 00:29:46,785 tuli dojoon silmä mustana. Ja itseluottamus murskana. 386 00:29:46,868 --> 00:29:49,746 En aikonut antaa sen vanhuksen selvitä siitä. 387 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Ymmärrän. 388 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Mutta nyt - 389 00:29:54,584 --> 00:29:58,379 me olemme vanhoja miehiä. Käytetään oppimaamme viisautta. 390 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 Cobra Kaissa ei ollut kyse kostosta. 391 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Kyse oli voimien kasvattamisesta muuttamalla pelko aseeksi. 392 00:30:09,432 --> 00:30:13,436 Siihen meidän pitäisi keskittyä. Jos vatvomme menneitä, 393 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 historia toistaa itseään. 394 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 Eli vaikka oppilaitamme nöyryytettiin, 395 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 meidän pitäisi vain perääntyä tekemättä mitään. 396 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 En sanonut, ettemme tekisi mitään. 397 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 Tästä lähtien Miguel Diaz tunnetaan nimellä Sateentekijä. 398 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Olisimme silti hakanneet heidät. 399 00:30:41,881 --> 00:30:45,510 Se olisi voinut mennä pieleen. -Mikä niin? 400 00:30:45,593 --> 00:30:49,347 Olimme joutumassa tappeluun, mutta Miguel pelasti päivän. 401 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Miten? 402 00:30:51,641 --> 00:30:56,396 Houkuttelin Cobra Kain baseball-kentälle juuri ajoissa ruohon kasteluun. 403 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 Haastoitte siis riitaa, teitte oharit, ja kastelitte vastustajan. 404 00:31:01,985 --> 00:31:03,486 Sadettajat sen tekivät. 405 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 En sano mitään. 406 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Ärsytitte heitä. Mitä luulette tapahtuvan? 407 00:31:11,369 --> 00:31:17,458 Jättävätkö he teidät vain rauhaan? -Oikeastaan Miguel harjoitti hillintää. 408 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Hän löysi keinon perääntyä satuttamatta ketään. 409 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 Olisitko halunnut hänen käyvän stilettitaistoon? 410 00:31:23,673 --> 00:31:27,135 Olen ylpeä. Olet omaksunut Miyagi-don opetukset. 411 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 LaRusso, meidän pitää jutella. 412 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Mitä… 413 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Herää jo ja ymmärrä todellisuus, LaRusso. 414 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 Menet taistelemaan. Hän haluaa tuhota sinut. 415 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Nöyryyttää sinua! 416 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Polkea sinut maahan! 417 00:31:48,364 --> 00:31:52,702 Kun täällä puhutaan karatesta, sillä tarkoitetaan Cobra Kaita. 418 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 John Kreesen karatea! 419 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Hyvät herrat. 420 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Meillä taitaa olla hieman puhuttavaa. 421 00:32:44,921 --> 00:32:48,716 Tekstitys: Minea Laakkonen