1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,015 --> 00:00:15,890 Como veis, 3 00:00:15,974 --> 00:00:20,270 el Instituto West Valley es más grande que la escuela secundaria 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,522 y, cuando entréis el año que viene, 5 00:00:22,605 --> 00:00:26,276 tendréis acceso a unas instalaciones increíbles. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,195 Tenemos un laboratorio de ciencias de vanguardia. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 O al menos lo teníamos. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 - ¿Quedó destruido con la pelea? - No. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,619 El ayuntamiento nos pidió que quitáramos 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,622 cualquier cosa que pudiera utilizarse como arma 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,625 por si se produjera otro incidente de kárate. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,085 Venga, vamos… 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,172 Por aquí está la cafetería. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,924 Ahí sí que se pelearon y la destrozaron… 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,760 Hola, nuevo. ¿Qué te parece? 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 ¿A mí? ¿El qué? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 El instituto. Dicen que está encantado. ¿Será verdad? 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 ¡Ah! Sí, fijo. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 De hecho, yo morí hace cinco años. 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,192 Tienes fresa en tu camiseta de serpiente, fantasma. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 ¿Me has dejado pasearme así? 22 00:01:10,945 --> 00:01:15,533 Creí que formaba parte del dibujo chungo, pero debes de ser así de guarro. 23 00:01:17,035 --> 00:01:19,662 Pero tranqui. No te ve nadie más, ¿no? 24 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Ya… 25 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Bert, te digo que ahí había tema. 26 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 ¡Y una mierda! 27 00:01:29,214 --> 00:01:31,299 Lexi DiMarco jamás saldrá contigo. 28 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 ¡Es mayor que tú! 29 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Ya, es toda una MQMF. 30 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 - ¿Eso qué es? - MQMF, una mayor a la que me… 31 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Alguien se ha perdido. 32 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Sí, ¿quién te crees llevando esa camiseta aquí? 33 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Es de mi dojo. 34 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 ¿Es que ahora es un parvulario? 35 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 O una guardería. 36 00:01:55,782 --> 00:01:57,325 ¡Eso, corre con mamá! 37 00:01:57,408 --> 00:01:58,535 ¡Adiós, miedica! 38 00:02:10,171 --> 00:02:11,548 ¿Querías pegar primero? 39 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 - Yo… - Ya. Hazme caso, chaval. 40 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Vete de Cobra Kai cuanto antes. 41 00:02:16,136 --> 00:02:18,847 Porque van a pringar. Y no será agradable. 42 00:02:25,228 --> 00:02:27,522 Qué triste… ¡Se va a echar a llorar! 43 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}¡Ataca! 44 00:02:53,673 --> 00:02:55,049 {\an8}¡Muy bien! ¡Ataca! 45 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}Eso es. 46 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}Eso es. 47 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}¡Joder! 48 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 {\an8}No me la voy a cargar, ¿verdad? 49 00:03:09,981 --> 00:03:14,110 {\an8}Recordad: una de las mejores formas de puntuar es apuntar al torso. 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}Patada frontal y patada lateral. ¿Listo? 51 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}¡Dale! 52 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Estupendo. 53 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Lo siento. 54 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}¡Buena patada, LaRusso! 55 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Recuerda: atraviésalo con el pie. 56 00:03:29,042 --> 00:03:31,002 {\an8}- ¿Listo? ¡Ya! - Eso es. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 {\an8}Dejad que desaparezca la hostilidad. 58 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}- Mierda, se me ha ido. Perdona. - Muy bien. No lloriquees. Haz fuerza. 59 00:03:46,851 --> 00:03:48,811 {\an8}Un buen día. Le habéis dado duro. 60 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 {\an8}¿Seguro que estás bien? 61 00:03:51,773 --> 00:03:54,776 {\an8}Ah, sí, ya empiezan a recuperar su color normal. 62 00:03:54,859 --> 00:03:56,861 {\an8}Díaz. ¿Tienes hambre? 63 00:03:57,695 --> 00:04:00,490 {\an8}Te haré tu favorito: carne con salsa y patatas. 64 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Me voy con LaRusso. Vamos a terminar con el coche. 65 00:04:04,619 --> 00:04:05,578 {\an8}Vale, tranquilo. 66 00:04:08,289 --> 00:04:09,123 {\an8}Senséi. 67 00:04:09,749 --> 00:04:10,833 {\an8}Cuando usted diga. 68 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Eh, tíos. 69 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Mi colega Rory tiene entradas para el autocine esta noche. 70 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Ponen una antigua, Contacto sangriento. 71 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}Conozco esa peli. Mi padre se dejó un viejo VHS en casa. 72 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}La única prueba de su existencia. 73 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Dicen que mola. Si os llama, podemos ir. 74 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 {\an8}Depende de mi turno de noche. 75 00:04:37,694 --> 00:04:39,654 {\an8}Mi nuevo jefe me hace currar hoy. 76 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}Es raro de cojones. 77 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}¿Tienes trabajo? ¿Dónde? 78 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}- No es asunto tuyo. - Vale. 79 00:04:48,371 --> 00:04:49,455 {\an8}Mirad quién viene. 80 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}¿Qué pasa? 81 00:04:54,836 --> 00:04:56,170 {\an8}Ayer fui al instituto 82 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 {\an8}y unos mayores se metieron conmigo. 83 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 {\an8}Uno me dijo que dejara Cobra Kai. 84 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}- ¿Quién? - Ni idea. Tenía el pelo rojo y de punta. 85 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}- Hay que devolvérsela a ese Judas. - Sí. 86 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}En posición. 87 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Como sabéis, nuestros enemigos se han aliado. 88 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Están combinando sus estilos para vencernos. 89 00:05:24,615 --> 00:05:26,200 Pero van a fracasar. 90 00:05:26,909 --> 00:05:28,995 Porque solo hay un camino. 91 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 ¿Y cuál es ese camino? 92 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 ¡El camino del puño! 93 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Exacto. 94 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Pero nosotros también podemos redoblar esfuerzos. 95 00:05:37,253 --> 00:05:38,296 Clase, 96 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 os presento al senséi Terry Silver… 97 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 cofundador de Cobra Kai 98 00:05:47,347 --> 00:05:51,267 y uno de los luchadores más feroces de la historia de este deporte. 99 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Juntos construimos Cobra Kai de la nada, 100 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 y ahora ha venido a prepararos para el All Valley. 101 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Gracias, senséi Kreese. 102 00:06:04,947 --> 00:06:06,115 Es un honor. 103 00:06:06,199 --> 00:06:09,494 Con dos senséis, recibiréis el doble de formación. 104 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 Y el doble de trabajo. 105 00:06:11,579 --> 00:06:13,456 Si no estáis listos 106 00:06:13,539 --> 00:06:15,333 para dar el 200 %, 107 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 ya os podéis ir yendo. 108 00:06:17,418 --> 00:06:20,046 Pero si dais el callo y nos hacéis caso, 109 00:06:21,714 --> 00:06:23,424 os llevaremos a otro nivel. 110 00:06:33,684 --> 00:06:35,561 Quizá solo estés cansado. 111 00:06:36,896 --> 00:06:39,565 Te juro que esto no me había pasado jamás. 112 00:06:40,191 --> 00:06:41,150 Claro que no. 113 00:06:42,276 --> 00:06:46,531 ¿Sabes? Al trabajar en el hospital, tengo acceso a ciertos… 114 00:06:47,073 --> 00:06:48,074 medicamentos. 115 00:06:48,658 --> 00:06:50,034 No necesito pastillas. 116 00:06:51,035 --> 00:06:53,162 Soy un machote al 100 %. 117 00:06:54,580 --> 00:06:55,415 Pues vale. 118 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 ¿Qué pasa? 119 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 Solo pienso en LaRusso y Miguel. 120 00:07:01,170 --> 00:07:04,841 Pasan mucho tiempo juntos entrenando, arreglándote el coche… 121 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 Pero el que pase tanto tiempo allí 122 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 nos da más tiempo para estar juntos. 123 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 ¿Sabes que LaRusso le puso Top Gun? 124 00:07:12,890 --> 00:07:14,142 Me encanta esa peli. 125 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Tom Cruise es guapísimo. 126 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Cruise es el peor. 127 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Está ahí Iceman, un figura con unos abdominales que flipas, 128 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 y llega el nuevo, un payaso que se hace llamar "Maverick". 129 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 ¿Qué tiene de inconformista? 130 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 Ni se ganó la plaza en Miramar. Y su compañero murió por su culpa. 131 00:07:33,828 --> 00:07:36,539 Vale, esto no va sobre Tom Cruise. 132 00:07:37,748 --> 00:07:39,041 Va sobre Miguel. 133 00:07:40,877 --> 00:07:43,379 - Quizá sea hora de contárselo. - No sé yo. 134 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Me siento culpable escabulléndome. 135 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 No es bueno guardar secretos así. 136 00:07:49,343 --> 00:07:50,261 Te desgastan. 137 00:07:50,970 --> 00:07:52,889 ¿Y si empeora las cosas? 138 00:07:54,474 --> 00:07:55,850 Migue te adora. 139 00:07:56,809 --> 00:07:58,352 ¿Cómo lo va a empeorar? 140 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 A veces los niños se lo toman mal. 141 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Pues, mira, 142 00:08:04,442 --> 00:08:07,236 puedes contárselo tú cuando estés listo, Johnny. 143 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 Pero sé que te hará sentir mejor. 144 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Nunca esperé entender de alternadores y bombas. 145 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 Siento tenerte aquí el sábado trabajando en un coche. 146 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 Bah, no pasa nada. Mi madre se alegrará. 147 00:08:32,053 --> 00:08:33,471 Podrá salir con hombres. 148 00:08:35,139 --> 00:08:36,557 ¿Por qué lo arreglamos? 149 00:08:36,641 --> 00:08:39,352 Ya, sé de lo que hablas. 150 00:08:40,019 --> 00:08:43,022 Mi madre lo llamaba "comer con un amigo". Lo odiaba. 151 00:08:43,731 --> 00:08:47,818 Una vez la pillé con el Sr. Harris, mi profesor de Historia. 152 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Aquello fue… bastante incómodo. 153 00:08:51,322 --> 00:08:53,866 Pero me puso un sobresaliente, algo es algo. 154 00:08:54,534 --> 00:08:56,327 Bueno, esto ya está. 155 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Ahora llega… 156 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 la hora de la verdad. 157 00:09:01,707 --> 00:09:03,501 - Súbete y prueba a ver. - Voy. 158 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 A ver. 159 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 - ¿Arranco? - Arranca. 160 00:09:11,050 --> 00:09:12,927 - ¡Funciona! - Esto es lo tuyo. 161 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Ahora tenemos que ir a una fiesta con Amanda y Sam. 162 00:09:19,725 --> 00:09:21,394 - Llego tarde, vamos. - ¿Qué? 163 00:09:22,019 --> 00:09:23,521 No sé conducir. 164 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Pues te sugiero que des marcha atrás lentamente. 165 00:09:29,485 --> 00:09:30,319 Vale. 166 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 Vamos allá. 167 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 - No, vas muy bien. - Vale. 168 00:09:43,708 --> 00:09:44,542 Vas genial. 169 00:09:46,210 --> 00:09:47,044 No. 170 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 ¿Teníamos que venir? 171 00:09:54,343 --> 00:09:57,305 Sheila lleva con nosotros diez años. Es familia. 172 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 Te encantaba hacer de canguro de Cindee. ¡Ay, hola! 173 00:10:00,808 --> 00:10:05,146 Aun así, es el último sitio donde pasaría el sábado. 174 00:10:05,229 --> 00:10:07,023 Mucha gente está peor que tú. 175 00:10:11,402 --> 00:10:12,236 ¡Relax! 176 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 ¡Venga, chicas! ¡El tiempo es oro! 177 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 ¡No esperarán todo el día! 178 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 No dudéis en coger las propinas, pero sed discretas. 179 00:10:22,330 --> 00:10:24,123 Tammy. Venga, más pintalabios. 180 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Soy Tory. 181 00:10:26,125 --> 00:10:29,795 Vale, pero date prisa. ¡Venga, chicas! ¡Que empiece la función! 182 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 ¿He dicho "el último sitio donde pasaría el sábado"? 183 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 Quería decir el primero. 184 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 ¿Le vais a pegar al tal Halcón? 185 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Tranquilo. Céntrate en los combos. 186 00:11:10,586 --> 00:11:11,837 Usa tu velocidad. 187 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Eso. Otra vez. 188 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 He estado practicando. Me los sé. 189 00:11:19,553 --> 00:11:20,554 Ah, ¿sí? 190 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 ¿Qué? 191 00:11:28,354 --> 00:11:29,355 Levanta. 192 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 En Miyagi-Do me enseñaron que puedes aprenderte todos, 193 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 pero nada importa si no tienes equilibrio. 194 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 - ¿Entiendes? - Sí. 195 00:11:43,869 --> 00:11:46,914 Es una lección de Cobra Kai. Solo usaba Miyagi-Do… 196 00:11:46,997 --> 00:11:47,832 No pasa nada. 197 00:11:48,833 --> 00:11:50,334 El equilibrio es crucial. 198 00:11:51,085 --> 00:11:52,461 Si no te tienes en pie, 199 00:11:54,213 --> 00:11:55,047 no combates. 200 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Déjanos solos a Keene y a mí. 201 00:12:00,094 --> 00:12:01,220 Sí, senséi. 202 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Kreese me ha hablado mucho de ti. 203 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Entrenaste en Miyagi-Do y ahora en Cobra Kai. 204 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Podrás partirnos la cara a todos. 205 00:12:13,566 --> 00:12:15,943 - Haré lo que sea para ganar. - Bien. 206 00:12:16,944 --> 00:12:17,862 Muéstramelo. 207 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 ¿Qué pasa? ¿Te da miedo pegarle a un viejo? 208 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Venga. Muéstramelo. 209 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 ¿He dicho que seas blando? 210 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Venga. Sin piedad. 211 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Bien. 212 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Ahora me toca a mí. 213 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Levanta las manos. 214 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Arriba. 215 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Has aprendido a canalizar tu ira, 216 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 pero tienes miedo. 217 00:13:17,546 --> 00:13:18,964 No tengo miedo a nada. 218 00:13:19,548 --> 00:13:20,966 ¿Me mientes a mí o a ti? 219 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Si quieres ser campeón, 220 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 debes sacar ese miedo y enfrentarte a él, sea lo que sea. 221 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Porque, si no, te frenará siempre. 222 00:13:33,854 --> 00:13:34,688 ¿Entendido? 223 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Sí, senséi. 224 00:13:40,194 --> 00:13:41,028 Bien. 225 00:13:46,200 --> 00:13:47,701 {\an8}VER TODAS 226 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 ¡Ahí está! 227 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 ¡Toma! 228 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 ¿CÓMO LE DIGO A MI ALUMNO QUE ME ESTOY TIRANDO A SU MADRE? 229 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Haz clic para ver vídeos de madres buenorras… 230 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Joder. ¿Esto qué es? 231 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 "Jamás conseguirás pasar". 232 00:14:25,197 --> 00:14:27,741 "Claro que sí. Soy el héroe americano". 233 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 "Tú te lo has buscado. 234 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 El bueno siempre gana". 235 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Cariño, ¿qué haces levantado? 236 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 La Sra. Wilson dijo que te había acostado. 237 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 No podía dormir. 238 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Bueno, me alegro de que estés despierto. 239 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Porque tengo buenas noticias. 240 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 ¿Te acuerdas de Sid? Fuimos a cenar con él. 241 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 ¿El gordo calvo? 242 00:14:53,267 --> 00:14:56,312 No digas eso. Es un hombre de éxito. 243 00:14:56,896 --> 00:14:57,730 Adivina qué. 244 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 ¡Nos casamos! 245 00:15:00,941 --> 00:15:02,067 ¿A que es precioso? 246 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 - Así que tendrás un nuevo papá. - ¡No quiero un nuevo papá! 247 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 Hazme caso, cielo. 248 00:15:08,574 --> 00:15:10,075 Las cosas irán a mejor. 249 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 ¡No! 250 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 Johnny, por favor. 251 00:15:24,715 --> 00:15:25,799 ¿Qué tienes ahí? 252 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 ¿Has guardado sus cosas? 253 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Johnny, no deberías ocultármelo. 254 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Debemos pasar página. 255 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Voy a tirarlo todo. 256 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 ¡No! 257 00:15:41,815 --> 00:15:42,775 ¡Johnny! 258 00:15:42,858 --> 00:15:43,776 ¡Ya vale! 259 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 ¡Nos abandonó! 260 00:15:45,903 --> 00:15:48,447 Ahora tienes otro papá. ¡Vete a la cama! 261 00:15:49,907 --> 00:15:50,741 ¡Ahora! 262 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Está guay. ¿Quién es? 263 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 Ah, es Christopher Cross. 264 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 En los 80, era lo más. 265 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 ¿Y el senséi no me habló de él? 266 00:16:25,859 --> 00:16:28,278 Bueno, en los 80, no todo era rock duro. 267 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Había canciones de rock suave que eran perfectas. 268 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 269 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 ¿Quién es Chicago? 270 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 Haré como que no te he oído. 271 00:16:39,665 --> 00:16:40,791 Está en ámbar. 272 00:16:43,043 --> 00:16:45,546 Cuando está en ámbar, tienes que aminorar. 273 00:16:47,464 --> 00:16:49,717 Perdón. Lawrence siempre acelera. 274 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 Da igual lo que haga él. 275 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 Si llevas a mi hija, ve con precaución. 276 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Sí. Tiene razón. Lo siento. 277 00:16:55,848 --> 00:16:57,766 Yo al principio también dudaba. 278 00:16:59,977 --> 00:17:02,813 A los chicos de mi edad les enseñaron sus padres. 279 00:17:03,355 --> 00:17:04,273 Pero yo… 280 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 Menos mal que conocí a Miyagi. 281 00:17:07,443 --> 00:17:10,529 Me hizo darme cuenta de que no tener padre 282 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 no descartaba que otro pudiera tener ese papel. 283 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 Lo triste es que yo sí tengo padre. 284 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 ¿Lo has visto? 285 00:17:18,120 --> 00:17:19,621 No sé mucho sobre él. 286 00:17:22,124 --> 00:17:23,959 Se metió en un rollo ilegal. 287 00:17:26,336 --> 00:17:28,881 Mi madre, embarazada, intentó que lo dejara… 288 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 pero él pasó. 289 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Por eso se vinieron mi madre y mi yaya. 290 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Lo busqué. 291 00:17:35,554 --> 00:17:37,222 Vi que ahora vive en México. 292 00:17:38,348 --> 00:17:41,643 No se lo dije a mi madre. Se cabrea cuando hablo de él. 293 00:17:42,895 --> 00:17:46,774 Yo odié a mi madre por hacer que nos mudáramos a Los Ángeles. 294 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Creía que lo hacía solo por ella. 295 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 Pero, al hacerme mayor, 296 00:17:52,488 --> 00:17:53,530 me di cuenta 297 00:17:54,990 --> 00:17:56,617 de que todo lo hizo por mí. 298 00:17:57,451 --> 00:18:01,830 No buscaba solo otro trabajo, sino una vida mejor. 299 00:18:02,873 --> 00:18:04,875 Diría que es lo que hizo tu madre. 300 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 No parecerá valiente, 301 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 pero, a veces, evitar un conflicto es lo más heroico que podemos hacer. 302 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 El príncipe escaló la montaña. 303 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 El dragón me llevó allí para comerme viva. 304 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Pero el príncipe vino a rescatarme. 305 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 ¿Es el príncipe que le robaste a otra princesa? 306 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 La otra princesa ya no salía con el príncipe. 307 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 El caso, que el dragón derritió la espada del príncipe escupiendo fuego. 308 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Así que me tocó salvar al príncipe. 309 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 ¿Con qué? 310 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 ¿Con un arma, 311 00:18:47,876 --> 00:18:49,837 como una pulsera con pinchos 312 00:18:49,920 --> 00:18:51,255 o unos nunchakus? 313 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 No, cantando una canción mágica. 314 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 ¡Anda! ¿Y cómo decía? 315 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 ¡Eso, cántanosla! 316 00:18:59,012 --> 00:19:00,806 - ¡Sí! ¡Venga! - ¡La canción! 317 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Hermoso dragón, 318 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 es la hora de dormir. 319 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 El sol ya se pone 320 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 y ovejitas contarás. 321 00:19:16,196 --> 00:19:18,448 ¡Hala! Y creía que eras mala peleando… 322 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 Pero el cuento no acaba ahí. 323 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 Porque la canción no durmió al dragón. 324 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Lo convirtió en una bruja mala. 325 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 Y a la bruja se la ve en fiestas infantiles por todo el Valle. 326 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 Y solo se la puede destruir con una bomba de brillantina. 327 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 ¡Mirad! ¡Allí está, intentando camuflarse entre la gente! 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 ¡Muere, bruja mala! 329 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Le falta masculinidad. 330 00:20:25,933 --> 00:20:26,767 Hola, Robby. 331 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ¿Qué tal? ¿Quieres pasar? 332 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 Halcón y otros alumnos tuyos acosan a un niño. 333 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Diles que paren o habrá consecuencias. 334 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 ¿Consecuencias? ¿En qué te ha metido Kreese? 335 00:20:38,612 --> 00:20:41,240 En nada. Solo intento ayudar a ese chico. 336 00:20:41,323 --> 00:20:44,368 Pero, si no lo dejan, haré lo que haga falta. 337 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 No hagas ninguna tontería. Ya te echaron del instituto. 338 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 Miguel me atacó. 339 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 Yo quería detener la pelea y la empeoró. 340 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 Mira, yo no estuve allí. ¿Vale? 341 00:20:54,878 --> 00:20:56,421 Pero conozco Cobra Kai. 342 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 Kreese te está lavando el cerebro, igual que a mí. 343 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 Esa es la diferencia entre tú y yo: 344 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 confiaste plenamente en Kreese. 345 00:21:08,809 --> 00:21:10,560 Yo ya no me fío de nadie. 346 00:21:11,103 --> 00:21:13,105 Solo uso Cobra Kai para mis fines. 347 00:21:13,188 --> 00:21:14,690 Sí, seguro que lo crees, 348 00:21:14,773 --> 00:21:16,733 pero estás jugando con fuego. 349 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 - No sabes la historia. - Sé suficiente. 350 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Y sé lo que me ha frenado, 351 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 porque tengo miedo desde siempre. 352 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Miedo de acabar como tú. 353 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Pero no volveré a tener ese miedo. 354 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 Porque soy mejor que tú. 355 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 No hay nada más que hablar. 356 00:21:40,007 --> 00:21:42,009 Si eso es todo, 357 00:21:42,092 --> 00:21:43,593 tengo que hacer la cena. 358 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Has conducido bien. 359 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 Después de comer tarta, vamos a Tráfico. 360 00:21:56,106 --> 00:21:57,524 - A por tu carné. - Vale. 361 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Hola, cariño. Siento llegar tarde. 362 00:22:02,112 --> 00:22:05,365 Interesante. ¿Has elegido el estilo "bola de discoteca"? 363 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Oye. Nada de descansos. 364 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, espera. 365 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 ¿Qué quiere? 366 00:22:27,137 --> 00:22:28,180 Siento lo de Sam. 367 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 Pues dígaselo a ella. 368 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Lo haré. 369 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Pero no puedes culparla de tenerte tirria por lo que hiciste. 370 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Mira, sé que la situación con tu madre es muy difícil… 371 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 ¡No, no lo sabe! ¡Así que manténgase al margen! 372 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Vale, lo haré. 373 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Pero… 374 00:22:48,950 --> 00:22:51,203 que sepas que el mundo no va a por ti. 375 00:22:52,371 --> 00:22:54,748 Alguien de tu familia podrá ayudarte. 376 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 No me fío de ninguno. Pero no importa, yo me cuido solita. 377 00:23:01,129 --> 00:23:01,963 Vale. 378 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 Nadie te ayudará si no te dejas. 379 00:23:06,551 --> 00:23:07,636 Si lo pides, 380 00:23:08,387 --> 00:23:09,596 quizá te sorprendas. 381 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 ¡Oye, Miguel! 382 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 ¿Vienes a picar algo? Quiero contarte una cosa. 383 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Sí, claro. Aunque ya he cenado con los LaRusso. 384 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 Hemos ido a un japonés, Katsuya. 385 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 LaRusso es amigo del chef. 386 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 Nos ha sacado un montón de pescado fresco. Buenísimo. 387 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 Pero estoy lleno. 388 00:24:08,280 --> 00:24:10,782 Voy a prepararme. Luego he quedado con Sam. 389 00:24:12,033 --> 00:24:14,578 Últimamente, pasas mucho tiempo con LaRusso. 390 00:24:15,871 --> 00:24:16,913 Pues sí. Es que… 391 00:24:17,747 --> 00:24:20,417 me enseñó a arreglar el motor y lo pagó él. 392 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 - ¡Hoy me ha enseñado a conducir! - ¿Qué? 393 00:24:22,961 --> 00:24:25,338 Sí. Conduje con él por Ventura. La caña. 394 00:24:25,422 --> 00:24:27,340 ¿Cómo no me habló de Chicago? 395 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 ¿Qué ha pasado allí? 396 00:24:28,717 --> 00:24:30,635 No. El grupo. 397 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 "You're the inspiration", "Glory of love"… Peter Cetera es la hostia. 398 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Peter Cetera es lo contrario a la hostia. 399 00:24:38,935 --> 00:24:42,355 ¿Qué fue de Scorpions, Slaughter…? ¿Pasaron a mejor vida? 400 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 No. También molan. Solo son distintos. 401 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Sí, muy distintos. 402 00:24:48,320 --> 00:24:50,113 A ver, ¿qué quería contarme? 403 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 Bah, nada. Tú a lo tuyo. 404 00:24:55,410 --> 00:24:56,244 Vale. 405 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Pero nos vemos mañana para cenar. ¿Carne con salsa picante, por ejemplo? 406 00:25:04,419 --> 00:25:05,504 Sí, claro. 407 00:25:05,587 --> 00:25:06,421 Guay. 408 00:25:20,018 --> 00:25:21,895 Tío, me mola esta peli. 409 00:25:21,978 --> 00:25:23,271 Este Jean-Claude Van… 410 00:25:23,355 --> 00:25:24,356 ¡Damme! 411 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 ¡En todos los huevos! 412 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 ¡Qué fuerte! 413 00:25:31,279 --> 00:25:32,739 ¿No te va la peli? 414 00:25:34,074 --> 00:25:34,950 No está mal. 415 00:25:36,159 --> 00:25:37,911 He tenido un día de mierda. 416 00:25:38,537 --> 00:25:40,705 Preguntaría, pero no es asunto mío. 417 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 - Aquí tenéis. - Oye, payaso. 418 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 - ¿Y lo mío? - Has dicho que no querías nada. 419 00:25:52,634 --> 00:25:53,593 Pero ahora sí. 420 00:25:53,677 --> 00:25:56,304 Tráeme dos de palomitas con mantequilla, 421 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 cuatro colas grandes, dos perritos con mostaza, sin kétchup, y un pretzel. 422 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 No puedo cargar… 423 00:26:02,102 --> 00:26:05,772 Ah, y unos nachos con extra de queso y unos jalapeños rellenos. 424 00:26:07,899 --> 00:26:08,733 Es para hoy. 425 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Oye. 426 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Pasa de él. Va a por el nuevo. Eso es bueno. 427 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Ah, ¿sí? 428 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Sí. Hazme caso, lo mío fue mucho más chungo. 429 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 La cabeza alta y te ganarás su respeto. ¿Entendido? 430 00:26:27,502 --> 00:26:28,336 Y… 431 00:26:29,879 --> 00:26:31,256 tráeme una chocolatina. 432 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 Lexi quiere que le mande fotos. 433 00:26:41,391 --> 00:26:42,601 Te están tangando. 434 00:26:42,684 --> 00:26:44,227 Asumiré ese riesgo. 435 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Otra vez ellos no… 436 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 - Mierda. - Lo siento. 437 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 Qué putada. 438 00:26:53,528 --> 00:26:54,863 Será cabrón… 439 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 Ten cuidado por dónde vas, chaval. 440 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Lo mismo te digo. 441 00:27:09,544 --> 00:27:10,462 Mirad quién es. 442 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Traicionaste a Miyagi-Do. Traidor. 443 00:27:13,715 --> 00:27:15,634 Sí que hay un traidor aquí, sí. 444 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 Y se va a llevar su merecido. 445 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 De eso nada. 446 00:27:20,805 --> 00:27:22,140 No si puedo evitarlo, 447 00:27:22,891 --> 00:27:23,933 princesa. 448 00:27:27,854 --> 00:27:28,730 Chicos. 449 00:27:28,813 --> 00:27:31,775 ¿Os podéis creer que tienen Mr. Pibb y Dr. Pepper? 450 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Oh, mierda… 451 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Otra pelea no… 452 00:27:37,614 --> 00:27:38,782 Cuidado, LaRusso, 453 00:27:38,865 --> 00:27:40,867 tu mamá no está aquí para mediar. 454 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 - ¿Qué dices? - Ya vale. No podemos hacerlo. 455 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 - Ganaremos en el tatami. - ¿Sí? 456 00:27:46,706 --> 00:27:48,917 ¿Recuerdas lo que pasó la última vez? 457 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Vale. Nos vemos en el campo de béisbol en media hora. 458 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 Y nada de armas. 459 00:27:56,466 --> 00:27:57,717 No las necesitaremos. 460 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Ya. 461 00:28:02,222 --> 00:28:03,056 Vamos. 462 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 - ¿Veis algo? - Vendrán. 463 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Más les vale. 464 00:28:22,742 --> 00:28:23,576 ¿Qué? 465 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 ¡Qué buena! ¡No hemos tenido ni que pegarles! 466 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Mis victorias preferidas. 467 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 ¡No pueden irse de rositas! 468 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 No lo harán. 469 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Colémonos en sus casas, hombre. 470 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 - ¿Nos ponen los aspersores? - Es de coña. 471 00:28:47,308 --> 00:28:51,020 - Cállate. - Ya ves a qué nos enfrentamos. 472 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 Mientras LaRusso y Lawrence estén juntos, 473 00:28:57,527 --> 00:28:59,863 nuestros alumnos serán un blanco fácil. 474 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Hay que contraatacar. 475 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 No. 476 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Acepté volver 477 00:29:10,498 --> 00:29:12,751 para cumplir nuestro objetivo inicial: 478 00:29:13,334 --> 00:29:15,170 convertir a niños en ganadores, 479 00:29:15,962 --> 00:29:18,506 devolverle a Cobra Kai su antigua gloria. 480 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Pero, para ello, debemos aprender de nuestros errores. 481 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 ¿Qué errores? 482 00:29:24,053 --> 00:29:26,973 Tenías todo el Valle 483 00:29:27,056 --> 00:29:29,309 en la palma de la mano y la cagaste. 484 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Y todo por tu rivalidad con Miyagi. 485 00:29:32,729 --> 00:29:34,606 Atacó a mis alumnos. 486 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 No estabas allí. 487 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Jamás olvidaré aquella mañana en que Johnny Lawrence, mi campeón, 488 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 entró en el dojo con un ojo morado. 489 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 ¿Y su seguridad? 490 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Destruida. 491 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Tenía que devolvérsela al viejo. 492 00:29:50,330 --> 00:29:51,206 Lo entiendo. 493 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 Pero ahora… 494 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 somos los viejos. 495 00:29:55,794 --> 00:29:58,254 Y deberíamos usar la sabiduría adquirida. 496 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 Cobra Kai nunca persiguió la venganza. 497 00:30:03,468 --> 00:30:05,136 Perseguía reforzar 498 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 cogiendo los miedos y convirtiéndolos en un arma. 499 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Centrémonos en eso. 500 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Si hacemos lo mismo de siempre, 501 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 la historia se repetirá una y otra vez. 502 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 ¿Dices que, después de que humillaran a nuestros alumnos, 503 00:30:23,154 --> 00:30:25,490 nos crucemos de brazos y no hagamos… 504 00:30:25,573 --> 00:30:26,741 nada? 505 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 Yo no he dicho que no hagamos nada. 506 00:30:32,747 --> 00:30:35,083 Desde ahora, Miguel Díaz se apodará 507 00:30:35,166 --> 00:30:36,626 "el dios de la lluvia". 508 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Les habríamos ganado igualmente. 509 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Puede, pero se podría haber liado. 510 00:30:44,050 --> 00:30:45,510 ¿Liarse? ¿El qué? 511 00:30:45,593 --> 00:30:47,971 Casi nos metemos en una pelea chunga. 512 00:30:48,054 --> 00:30:49,347 Pero Miguel lo evitó. 513 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Ah, ¿sí? ¿Cómo? 514 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 Les dije que fueran al campo de béisbol. 515 00:30:54,227 --> 00:30:55,812 Justo cuando iban a regar. 516 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 ¿Buscasteis bronca, no os presentasteis y les disteis un manguerazo? 517 00:31:02,026 --> 00:31:03,486 Eran aspersores. 518 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 Mejor me quedo callado. 519 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Les buscasteis la boca. ¿Qué creéis que va a pasar? 520 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 ¿Que os dejarán en paz? 521 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 Por lo que sé de anoche, 522 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 parece que Miguel practicó el autocontrol. 523 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Logró zafarse sin que nadie saliera herido. 524 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 ¿Querías que se pelearan a navajazos en el autocine? 525 00:31:23,673 --> 00:31:26,467 Qué orgullo. Aplicas lo aprendido en Miyagi-Do. 526 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 Oye, LaRusso, tenemos que hablar. 527 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Pero ¿qué…? 528 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 Pon los pies en la tierra, LaRusso. 529 00:31:40,231 --> 00:31:43,192 Saldrás a combatir. ¡Este tío quiere machacarte! 530 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 ¡Humillarte! 531 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 ¡Aplastarte! 532 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 ¡Ahora, cuando se hable de kárate, 533 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 hablarán del kárate de Cobra Kai! 534 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 ¡De John Kreese! 535 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Caballeros. 536 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Parece que tenemos cosas que hablar. 537 00:32:47,757 --> 00:32:51,678 Subtítulos: Diego Parra