1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,015 --> 00:00:15,890
Como veis,
3
00:00:15,974 --> 00:00:20,270
el Instituto West Valley es más grande
que la escuela secundaria
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,522
y, cuando entréis el año que viene,
5
00:00:22,605 --> 00:00:26,276
tendréis acceso
a unas instalaciones increíbles.
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,195
Tenemos
un laboratorio de ciencias de vanguardia.
7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
O al menos lo teníamos.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
- ¿Quedó destruido con la pelea?
- No.
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,619
El ayuntamiento nos pidió que quitáramos
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,622
cualquier cosa
que pudiera utilizarse como arma
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,625
por si se produjera
otro incidente de kárate.
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,085
Venga, vamos…
13
00:00:45,295 --> 00:00:47,172
Por aquí está la cafetería.
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,924
Ahí sí que se pelearon y la destrozaron…
15
00:00:50,008 --> 00:00:51,760
Hola, nuevo. ¿Qué te parece?
16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
¿A mí? ¿El qué?
17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
El instituto.
Dicen que está encantado. ¿Será verdad?
18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
¡Ah! Sí, fijo.
19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
De hecho, yo morí hace cinco años.
20
00:01:04,230 --> 00:01:07,192
Tienes fresa
en tu camiseta de serpiente, fantasma.
21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
¿Me has dejado pasearme así?
22
00:01:10,945 --> 00:01:15,533
Creí que formaba parte del dibujo chungo,
pero debes de ser así de guarro.
23
00:01:17,035 --> 00:01:19,662
Pero tranqui. No te ve nadie más, ¿no?
24
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Ya…
25
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Bert, te digo que ahí había tema.
26
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
¡Y una mierda!
27
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
Lexi DiMarco jamás saldrá contigo.
28
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
¡Es mayor que tú!
29
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Ya, es toda una MQMF.
30
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- ¿Eso qué es?
- MQMF, una mayor a la que me…
31
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Alguien se ha perdido.
32
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Sí, ¿quién te crees
llevando esa camiseta aquí?
33
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Es de mi dojo.
34
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
¿Es que ahora es un parvulario?
35
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
O una guardería.
36
00:01:55,782 --> 00:01:57,325
¡Eso, corre con mamá!
37
00:01:57,408 --> 00:01:58,535
¡Adiós, miedica!
38
00:02:10,171 --> 00:02:11,548
¿Querías pegar primero?
39
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- Yo…
- Ya. Hazme caso, chaval.
40
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Vete de Cobra Kai cuanto antes.
41
00:02:16,136 --> 00:02:18,847
Porque van a pringar. Y no será agradable.
42
00:02:25,228 --> 00:02:27,522
Qué triste… ¡Se va a echar a llorar!
43
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}¡Ataca!
44
00:02:53,673 --> 00:02:55,049
{\an8}¡Muy bien! ¡Ataca!
45
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}Eso es.
46
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}Eso es.
47
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}¡Joder!
48
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
{\an8}No me la voy a cargar, ¿verdad?
49
00:03:09,981 --> 00:03:14,110
{\an8}Recordad: una de las mejores formas
de puntuar es apuntar al torso.
50
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}Patada frontal y patada lateral. ¿Listo?
51
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}¡Dale!
52
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Estupendo.
53
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Lo siento.
54
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}¡Buena patada, LaRusso!
55
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Recuerda: atraviésalo con el pie.
56
00:03:29,042 --> 00:03:31,002
{\an8}- ¿Listo? ¡Ya!
- Eso es.
57
00:03:32,503 --> 00:03:34,631
{\an8}Dejad que desaparezca la hostilidad.
58
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}- Mierda, se me ha ido. Perdona.
- Muy bien. No lloriquees. Haz fuerza.
59
00:03:46,851 --> 00:03:48,811
{\an8}Un buen día. Le habéis dado duro.
60
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
{\an8}¿Seguro que estás bien?
61
00:03:51,773 --> 00:03:54,776
{\an8}Ah, sí, ya empiezan
a recuperar su color normal.
62
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
{\an8}Díaz. ¿Tienes hambre?
63
00:03:57,695 --> 00:04:00,490
{\an8}Te haré tu favorito:
carne con salsa y patatas.
64
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}Me voy con LaRusso.
Vamos a terminar con el coche.
65
00:04:04,619 --> 00:04:05,578
{\an8}Vale, tranquilo.
66
00:04:08,289 --> 00:04:09,123
{\an8}Senséi.
67
00:04:09,749 --> 00:04:10,833
{\an8}Cuando usted diga.
68
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Eh, tíos.
69
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}Mi colega Rory tiene entradas
para el autocine esta noche.
70
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Ponen una antigua, Contacto sangriento.
71
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}Conozco esa peli.
Mi padre se dejó un viejo VHS en casa.
72
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}La única prueba de su existencia.
73
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Dicen que mola. Si os llama, podemos ir.
74
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
{\an8}Depende de mi turno de noche.
75
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
{\an8}Mi nuevo jefe me hace currar hoy.
76
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}Es raro de cojones.
77
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}¿Tienes trabajo? ¿Dónde?
78
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}- No es asunto tuyo.
- Vale.
79
00:04:48,371 --> 00:04:49,455
{\an8}Mirad quién viene.
80
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}¿Qué pasa?
81
00:04:54,836 --> 00:04:56,170
{\an8}Ayer fui al instituto
82
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
{\an8}y unos mayores se metieron conmigo.
83
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}Uno me dijo que dejara Cobra Kai.
84
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}- ¿Quién?
- Ni idea. Tenía el pelo rojo y de punta.
85
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}- Hay que devolvérsela a ese Judas.
- Sí.
86
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}En posición.
87
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Como sabéis,
nuestros enemigos se han aliado.
88
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Están combinando sus estilos
para vencernos.
89
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
Pero van a fracasar.
90
00:05:26,909 --> 00:05:28,995
Porque solo hay un camino.
91
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
¿Y cuál es ese camino?
92
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
¡El camino del puño!
93
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Exacto.
94
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Pero nosotros
también podemos redoblar esfuerzos.
95
00:05:37,253 --> 00:05:38,296
Clase,
96
00:05:38,379 --> 00:05:40,548
os presento al senséi Terry Silver…
97
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
cofundador de Cobra Kai
98
00:05:47,347 --> 00:05:51,267
y uno de los luchadores más feroces
de la historia de este deporte.
99
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Juntos construimos Cobra Kai de la nada,
100
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
y ahora ha venido
a prepararos para el All Valley.
101
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Gracias, senséi Kreese.
102
00:06:04,947 --> 00:06:06,115
Es un honor.
103
00:06:06,199 --> 00:06:09,494
Con dos senséis,
recibiréis el doble de formación.
104
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
Y el doble de trabajo.
105
00:06:11,579 --> 00:06:13,456
Si no estáis listos
106
00:06:13,539 --> 00:06:15,333
para dar el 200 %,
107
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
ya os podéis ir yendo.
108
00:06:17,418 --> 00:06:20,046
Pero si dais el callo y nos hacéis caso,
109
00:06:21,714 --> 00:06:23,424
os llevaremos a otro nivel.
110
00:06:33,684 --> 00:06:35,561
Quizá solo estés cansado.
111
00:06:36,896 --> 00:06:39,565
Te juro que esto no me había pasado jamás.
112
00:06:40,191 --> 00:06:41,150
Claro que no.
113
00:06:42,276 --> 00:06:46,531
¿Sabes? Al trabajar en el hospital,
tengo acceso a ciertos…
114
00:06:47,073 --> 00:06:48,074
medicamentos.
115
00:06:48,658 --> 00:06:50,034
No necesito pastillas.
116
00:06:51,035 --> 00:06:53,162
Soy un machote al 100 %.
117
00:06:54,580 --> 00:06:55,415
Pues vale.
118
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
¿Qué pasa?
119
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
Solo pienso en LaRusso y Miguel.
120
00:07:01,170 --> 00:07:04,841
Pasan mucho tiempo juntos
entrenando, arreglándote el coche…
121
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Pero el que pase tanto tiempo allí
122
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
nos da más tiempo para estar juntos.
123
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
¿Sabes que LaRusso le puso Top Gun?
124
00:07:12,890 --> 00:07:14,142
Me encanta esa peli.
125
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Tom Cruise es guapísimo.
126
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Cruise es el peor.
127
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Está ahí Iceman, un figura
con unos abdominales que flipas,
128
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
y llega el nuevo, un payaso
que se hace llamar "Maverick".
129
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
¿Qué tiene de inconformista?
130
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
Ni se ganó la plaza en Miramar.
Y su compañero murió por su culpa.
131
00:07:33,828 --> 00:07:36,539
Vale, esto no va sobre Tom Cruise.
132
00:07:37,748 --> 00:07:39,041
Va sobre Miguel.
133
00:07:40,877 --> 00:07:43,379
- Quizá sea hora de contárselo.
- No sé yo.
134
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
Me siento culpable escabulléndome.
135
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
No es bueno guardar secretos así.
136
00:07:49,343 --> 00:07:50,261
Te desgastan.
137
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
¿Y si empeora las cosas?
138
00:07:54,474 --> 00:07:55,850
Migue te adora.
139
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
¿Cómo lo va a empeorar?
140
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
A veces los niños se lo toman mal.
141
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Pues, mira,
142
00:08:04,442 --> 00:08:07,236
puedes contárselo tú
cuando estés listo, Johnny.
143
00:08:08,654 --> 00:08:10,615
Pero sé que te hará sentir mejor.
144
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Nunca esperé entender
de alternadores y bombas.
145
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
Siento tenerte aquí el sábado
trabajando en un coche.
146
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Bah, no pasa nada. Mi madre se alegrará.
147
00:08:32,053 --> 00:08:33,471
Podrá salir con hombres.
148
00:08:35,139 --> 00:08:36,557
¿Por qué lo arreglamos?
149
00:08:36,641 --> 00:08:39,352
Ya, sé de lo que hablas.
150
00:08:40,019 --> 00:08:43,022
Mi madre lo llamaba
"comer con un amigo". Lo odiaba.
151
00:08:43,731 --> 00:08:47,818
Una vez la pillé con el Sr. Harris,
mi profesor de Historia.
152
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Aquello fue… bastante incómodo.
153
00:08:51,322 --> 00:08:53,866
Pero me puso un sobresaliente,
algo es algo.
154
00:08:54,534 --> 00:08:56,327
Bueno, esto ya está.
155
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Ahora llega…
156
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
la hora de la verdad.
157
00:09:01,707 --> 00:09:03,501
- Súbete y prueba a ver.
- Voy.
158
00:09:05,169 --> 00:09:06,003
A ver.
159
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
- ¿Arranco?
- Arranca.
160
00:09:11,050 --> 00:09:12,927
- ¡Funciona!
- Esto es lo tuyo.
161
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Ahora tenemos que ir a una fiesta
con Amanda y Sam.
162
00:09:19,725 --> 00:09:21,394
- Llego tarde, vamos.
- ¿Qué?
163
00:09:22,019 --> 00:09:23,521
No sé conducir.
164
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Pues te sugiero
que des marcha atrás lentamente.
165
00:09:29,485 --> 00:09:30,319
Vale.
166
00:09:37,660 --> 00:09:38,494
Vamos allá.
167
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
- No, vas muy bien.
- Vale.
168
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
Vas genial.
169
00:09:46,210 --> 00:09:47,044
No.
170
00:09:52,758 --> 00:09:54,260
¿Teníamos que venir?
171
00:09:54,343 --> 00:09:57,305
Sheila lleva con nosotros
diez años. Es familia.
172
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
Te encantaba
hacer de canguro de Cindee. ¡Ay, hola!
173
00:10:00,808 --> 00:10:05,146
Aun así, es el último sitio
donde pasaría el sábado.
174
00:10:05,229 --> 00:10:07,023
Mucha gente está peor que tú.
175
00:10:11,402 --> 00:10:12,236
¡Relax!
176
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
¡Venga, chicas! ¡El tiempo es oro!
177
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
¡No esperarán todo el día!
178
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
No dudéis en coger las propinas,
pero sed discretas.
179
00:10:22,330 --> 00:10:24,123
Tammy. Venga, más pintalabios.
180
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Soy Tory.
181
00:10:26,125 --> 00:10:29,795
Vale, pero date prisa.
¡Venga, chicas! ¡Que empiece la función!
182
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
¿He dicho "el último sitio
donde pasaría el sábado"?
183
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
Quería decir el primero.
184
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
¿Le vais a pegar al tal Halcón?
185
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
Tranquilo. Céntrate en los combos.
186
00:11:10,586 --> 00:11:11,837
Usa tu velocidad.
187
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Eso. Otra vez.
188
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
He estado practicando. Me los sé.
189
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
Ah, ¿sí?
190
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
¿Qué?
191
00:11:28,354 --> 00:11:29,355
Levanta.
192
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
En Miyagi-Do me enseñaron
que puedes aprenderte todos,
193
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
pero nada importa si no tienes equilibrio.
194
00:11:37,488 --> 00:11:39,115
- ¿Entiendes?
- Sí.
195
00:11:43,869 --> 00:11:46,914
Es una lección de Cobra Kai.
Solo usaba Miyagi-Do…
196
00:11:46,997 --> 00:11:47,832
No pasa nada.
197
00:11:48,833 --> 00:11:50,334
El equilibrio es crucial.
198
00:11:51,085 --> 00:11:52,461
Si no te tienes en pie,
199
00:11:54,213 --> 00:11:55,047
no combates.
200
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Déjanos solos a Keene y a mí.
201
00:12:00,094 --> 00:12:01,220
Sí, senséi.
202
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Kreese me ha hablado mucho de ti.
203
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Entrenaste en Miyagi-Do
y ahora en Cobra Kai.
204
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
Podrás partirnos la cara a todos.
205
00:12:13,566 --> 00:12:15,943
- Haré lo que sea para ganar.
- Bien.
206
00:12:16,944 --> 00:12:17,862
Muéstramelo.
207
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
¿Qué pasa?
¿Te da miedo pegarle a un viejo?
208
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Venga. Muéstramelo.
209
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
¿He dicho que seas blando?
210
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Venga. Sin piedad.
211
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Bien.
212
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Ahora me toca a mí.
213
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Levanta las manos.
214
00:13:08,996 --> 00:13:09,997
Arriba.
215
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Has aprendido a canalizar tu ira,
216
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
pero tienes miedo.
217
00:13:17,546 --> 00:13:18,964
No tengo miedo a nada.
218
00:13:19,548 --> 00:13:20,966
¿Me mientes a mí o a ti?
219
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Si quieres ser campeón,
220
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
debes sacar ese miedo
y enfrentarte a él, sea lo que sea.
221
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Porque, si no, te frenará siempre.
222
00:13:33,854 --> 00:13:34,688
¿Entendido?
223
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Sí, senséi.
224
00:13:40,194 --> 00:13:41,028
Bien.
225
00:13:46,200 --> 00:13:47,701
{\an8}VER TODAS
226
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
¡Ahí está!
227
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
¡Toma!
228
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
¿CÓMO LE DIGO A MI ALUMNO
QUE ME ESTOY TIRANDO A SU MADRE?
229
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Haz clic para ver vídeos
de madres buenorras…
230
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Joder. ¿Esto qué es?
231
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
"Jamás conseguirás pasar".
232
00:14:25,197 --> 00:14:27,741
"Claro que sí. Soy el héroe americano".
233
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
"Tú te lo has buscado.
234
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
El bueno siempre gana".
235
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Cariño, ¿qué haces levantado?
236
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
La Sra. Wilson dijo que te había acostado.
237
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
No podía dormir.
238
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Bueno, me alegro de que estés despierto.
239
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Porque tengo buenas noticias.
240
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
¿Te acuerdas de Sid?
Fuimos a cenar con él.
241
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
¿El gordo calvo?
242
00:14:53,267 --> 00:14:56,312
No digas eso. Es un hombre de éxito.
243
00:14:56,896 --> 00:14:57,730
Adivina qué.
244
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
¡Nos casamos!
245
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
¿A que es precioso?
246
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- Así que tendrás un nuevo papá.
- ¡No quiero un nuevo papá!
247
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
Hazme caso, cielo.
248
00:15:08,574 --> 00:15:10,075
Las cosas irán a mejor.
249
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
¡No!
250
00:15:21,754 --> 00:15:22,880
Johnny, por favor.
251
00:15:24,715 --> 00:15:25,799
¿Qué tienes ahí?
252
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
¿Has guardado sus cosas?
253
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Johnny, no deberías ocultármelo.
254
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Debemos pasar página.
255
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Voy a tirarlo todo.
256
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
¡No!
257
00:15:41,815 --> 00:15:42,775
¡Johnny!
258
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
¡Ya vale!
259
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
¡Nos abandonó!
260
00:15:45,903 --> 00:15:48,447
Ahora tienes otro papá. ¡Vete a la cama!
261
00:15:49,907 --> 00:15:50,741
¡Ahora!
262
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Está guay. ¿Quién es?
263
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Ah, es Christopher Cross.
264
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
En los 80, era lo más.
265
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
¿Y el senséi no me habló de él?
266
00:16:25,859 --> 00:16:28,278
Bueno, en los 80, no todo era rock duro.
267
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Había canciones de rock suave
que eran perfectas.
268
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…
269
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
¿Quién es Chicago?
270
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
Haré como que no te he oído.
271
00:16:39,665 --> 00:16:40,791
Está en ámbar.
272
00:16:43,043 --> 00:16:45,546
Cuando está en ámbar, tienes que aminorar.
273
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
Perdón. Lawrence siempre acelera.
274
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
Da igual lo que haga él.
275
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Si llevas a mi hija, ve con precaución.
276
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Sí. Tiene razón. Lo siento.
277
00:16:55,848 --> 00:16:57,766
Yo al principio también dudaba.
278
00:16:59,977 --> 00:17:02,813
A los chicos de mi edad
les enseñaron sus padres.
279
00:17:03,355 --> 00:17:04,273
Pero yo…
280
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
Menos mal que conocí a Miyagi.
281
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Me hizo darme cuenta de que no tener padre
282
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
no descartaba que otro
pudiera tener ese papel.
283
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Lo triste es que yo sí tengo padre.
284
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
¿Lo has visto?
285
00:17:18,120 --> 00:17:19,621
No sé mucho sobre él.
286
00:17:22,124 --> 00:17:23,959
Se metió en un rollo ilegal.
287
00:17:26,336 --> 00:17:28,881
Mi madre, embarazada,
intentó que lo dejara…
288
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
pero él pasó.
289
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Por eso se vinieron mi madre y mi yaya.
290
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Lo busqué.
291
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
Vi que ahora vive en México.
292
00:17:38,348 --> 00:17:41,643
No se lo dije a mi madre.
Se cabrea cuando hablo de él.
293
00:17:42,895 --> 00:17:46,774
Yo odié a mi madre
por hacer que nos mudáramos a Los Ángeles.
294
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Creía que lo hacía solo por ella.
295
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Pero, al hacerme mayor,
296
00:17:52,488 --> 00:17:53,530
me di cuenta
297
00:17:54,990 --> 00:17:56,617
de que todo lo hizo por mí.
298
00:17:57,451 --> 00:18:01,830
No buscaba solo otro trabajo,
sino una vida mejor.
299
00:18:02,873 --> 00:18:04,875
Diría que es lo que hizo tu madre.
300
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
No parecerá valiente,
301
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
pero, a veces, evitar un conflicto
es lo más heroico que podemos hacer.
302
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
El príncipe escaló la montaña.
303
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
El dragón me llevó allí para comerme viva.
304
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Pero el príncipe vino a rescatarme.
305
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
¿Es el príncipe
que le robaste a otra princesa?
306
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
La otra princesa
ya no salía con el príncipe.
307
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
El caso, que el dragón derritió
la espada del príncipe escupiendo fuego.
308
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Así que me tocó salvar al príncipe.
309
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
¿Con qué?
310
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
¿Con un arma,
311
00:18:47,876 --> 00:18:49,837
como una pulsera con pinchos
312
00:18:49,920 --> 00:18:51,255
o unos nunchakus?
313
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
No, cantando una canción mágica.
314
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
¡Anda! ¿Y cómo decía?
315
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
¡Eso, cántanosla!
316
00:18:59,012 --> 00:19:00,806
- ¡Sí! ¡Venga!
- ¡La canción!
317
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Hermoso dragón,
318
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
es la hora de dormir.
319
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
El sol ya se pone
320
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
y ovejitas contarás.
321
00:19:16,196 --> 00:19:18,448
¡Hala! Y creía que eras mala peleando…
322
00:19:28,417 --> 00:19:30,460
Pero el cuento no acaba ahí.
323
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Porque la canción no durmió al dragón.
324
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Lo convirtió en una bruja mala.
325
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
Y a la bruja se la ve
en fiestas infantiles por todo el Valle.
326
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
Y solo se la puede destruir
con una bomba de brillantina.
327
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
¡Mirad! ¡Allí está,
intentando camuflarse entre la gente!
328
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
¡Muere, bruja mala!
329
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Le falta masculinidad.
330
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
Hola, Robby.
331
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
¿Qué tal? ¿Quieres pasar?
332
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
Halcón y otros alumnos tuyos
acosan a un niño.
333
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Diles que paren o habrá consecuencias.
334
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
¿Consecuencias?
¿En qué te ha metido Kreese?
335
00:20:38,612 --> 00:20:41,240
En nada. Solo intento ayudar a ese chico.
336
00:20:41,323 --> 00:20:44,368
Pero, si no lo dejan,
haré lo que haga falta.
337
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
No hagas ninguna tontería.
Ya te echaron del instituto.
338
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Miguel me atacó.
339
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Yo quería detener la pelea y la empeoró.
340
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
Mira, yo no estuve allí. ¿Vale?
341
00:20:54,878 --> 00:20:56,421
Pero conozco Cobra Kai.
342
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
Kreese te está lavando el cerebro,
igual que a mí.
343
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
Esa es la diferencia entre tú y yo:
344
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
confiaste plenamente en Kreese.
345
00:21:08,809 --> 00:21:10,560
Yo ya no me fío de nadie.
346
00:21:11,103 --> 00:21:13,105
Solo uso Cobra Kai para mis fines.
347
00:21:13,188 --> 00:21:14,690
Sí, seguro que lo crees,
348
00:21:14,773 --> 00:21:16,733
pero estás jugando con fuego.
349
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
- No sabes la historia.
- Sé suficiente.
350
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
Y sé lo que me ha frenado,
351
00:21:22,197 --> 00:21:24,199
porque tengo miedo desde siempre.
352
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Miedo de acabar como tú.
353
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Pero no volveré a tener ese miedo.
354
00:21:30,872 --> 00:21:32,416
Porque soy mejor que tú.
355
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
No hay nada más que hablar.
356
00:21:40,007 --> 00:21:42,009
Si eso es todo,
357
00:21:42,092 --> 00:21:43,593
tengo que hacer la cena.
358
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Has conducido bien.
359
00:21:53,395 --> 00:21:56,023
Después de comer tarta, vamos a Tráfico.
360
00:21:56,106 --> 00:21:57,524
- A por tu carné.
- Vale.
361
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Hola, cariño. Siento llegar tarde.
362
00:22:02,112 --> 00:22:05,365
Interesante. ¿Has elegido
el estilo "bola de discoteca"?
363
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Oye. Nada de descansos.
364
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, espera.
365
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
¿Qué quiere?
366
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
Siento lo de Sam.
367
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
Pues dígaselo a ella.
368
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Lo haré.
369
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Pero no puedes culparla
de tenerte tirria por lo que hiciste.
370
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Mira, sé que la situación con tu madre
es muy difícil…
371
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
¡No, no lo sabe!
¡Así que manténgase al margen!
372
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Vale, lo haré.
373
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Pero…
374
00:22:48,950 --> 00:22:51,203
que sepas que el mundo no va a por ti.
375
00:22:52,371 --> 00:22:54,748
Alguien de tu familia podrá ayudarte.
376
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
No me fío de ninguno.
Pero no importa, yo me cuido solita.
377
00:23:01,129 --> 00:23:01,963
Vale.
378
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Nadie te ayudará si no te dejas.
379
00:23:06,551 --> 00:23:07,636
Si lo pides,
380
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
quizá te sorprendas.
381
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
¡Oye, Miguel!
382
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
¿Vienes a picar algo?
Quiero contarte una cosa.
383
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Sí, claro.
Aunque ya he cenado con los LaRusso.
384
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Hemos ido a un japonés, Katsuya.
385
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
LaRusso es amigo del chef.
386
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
Nos ha sacado
un montón de pescado fresco. Buenísimo.
387
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
Pero estoy lleno.
388
00:24:08,280 --> 00:24:10,782
Voy a prepararme.
Luego he quedado con Sam.
389
00:24:12,033 --> 00:24:14,578
Últimamente,
pasas mucho tiempo con LaRusso.
390
00:24:15,871 --> 00:24:16,913
Pues sí. Es que…
391
00:24:17,747 --> 00:24:20,417
me enseñó a arreglar el motor
y lo pagó él.
392
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
- ¡Hoy me ha enseñado a conducir!
- ¿Qué?
393
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
Sí. Conduje con él por Ventura. La caña.
394
00:24:25,422 --> 00:24:27,340
¿Cómo no me habló de Chicago?
395
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
¿Qué ha pasado allí?
396
00:24:28,717 --> 00:24:30,635
No. El grupo.
397
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
"You're the inspiration", "Glory of love"…
Peter Cetera es la hostia.
398
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Peter Cetera es lo contrario a la hostia.
399
00:24:38,935 --> 00:24:42,355
¿Qué fue de Scorpions, Slaughter…?
¿Pasaron a mejor vida?
400
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
No. También molan. Solo son distintos.
401
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Sí, muy distintos.
402
00:24:48,320 --> 00:24:50,113
A ver, ¿qué quería contarme?
403
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
Bah, nada. Tú a lo tuyo.
404
00:24:55,410 --> 00:24:56,244
Vale.
405
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Pero nos vemos mañana para cenar.
¿Carne con salsa picante, por ejemplo?
406
00:25:04,419 --> 00:25:05,504
Sí, claro.
407
00:25:05,587 --> 00:25:06,421
Guay.
408
00:25:20,018 --> 00:25:21,895
Tío, me mola esta peli.
409
00:25:21,978 --> 00:25:23,271
Este Jean-Claude Van…
410
00:25:23,355 --> 00:25:24,356
¡Damme!
411
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
¡En todos los huevos!
412
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
¡Qué fuerte!
413
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
¿No te va la peli?
414
00:25:34,074 --> 00:25:34,950
No está mal.
415
00:25:36,159 --> 00:25:37,911
He tenido un día de mierda.
416
00:25:38,537 --> 00:25:40,705
Preguntaría, pero no es asunto mío.
417
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Aquí tenéis.
- Oye, payaso.
418
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- ¿Y lo mío?
- Has dicho que no querías nada.
419
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Pero ahora sí.
420
00:25:53,677 --> 00:25:56,304
Tráeme dos de palomitas con mantequilla,
421
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
cuatro colas grandes, dos perritos
con mostaza, sin kétchup, y un pretzel.
422
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
No puedo cargar…
423
00:26:02,102 --> 00:26:05,772
Ah, y unos nachos con extra de queso
y unos jalapeños rellenos.
424
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
Es para hoy.
425
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Oye.
426
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Pasa de él.
Va a por el nuevo. Eso es bueno.
427
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Ah, ¿sí?
428
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Sí. Hazme caso,
lo mío fue mucho más chungo.
429
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
La cabeza alta
y te ganarás su respeto. ¿Entendido?
430
00:26:27,502 --> 00:26:28,336
Y…
431
00:26:29,879 --> 00:26:31,256
tráeme una chocolatina.
432
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Lexi quiere que le mande fotos.
433
00:26:41,391 --> 00:26:42,601
Te están tangando.
434
00:26:42,684 --> 00:26:44,227
Asumiré ese riesgo.
435
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Otra vez ellos no…
436
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Mierda.
- Lo siento.
437
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
Qué putada.
438
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
Será cabrón…
439
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Ten cuidado por dónde vas, chaval.
440
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Lo mismo te digo.
441
00:27:09,544 --> 00:27:10,462
Mirad quién es.
442
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Traicionaste a Miyagi-Do. Traidor.
443
00:27:13,715 --> 00:27:15,634
Sí que hay un traidor aquí, sí.
444
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
Y se va a llevar su merecido.
445
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
De eso nada.
446
00:27:20,805 --> 00:27:22,140
No si puedo evitarlo,
447
00:27:22,891 --> 00:27:23,933
princesa.
448
00:27:27,854 --> 00:27:28,730
Chicos.
449
00:27:28,813 --> 00:27:31,775
¿Os podéis creer
que tienen Mr. Pibb y Dr. Pepper?
450
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Oh, mierda…
451
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
Otra pelea no…
452
00:27:37,614 --> 00:27:38,782
Cuidado, LaRusso,
453
00:27:38,865 --> 00:27:40,867
tu mamá no está aquí para mediar.
454
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- ¿Qué dices?
- Ya vale. No podemos hacerlo.
455
00:27:44,579 --> 00:27:46,623
- Ganaremos en el tatami.
- ¿Sí?
456
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?
457
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Vale. Nos vemos
en el campo de béisbol en media hora.
458
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Y nada de armas.
459
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
No las necesitaremos.
460
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Ya.
461
00:28:02,222 --> 00:28:03,056
Vamos.
462
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
- ¿Veis algo?
- Vendrán.
463
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Más les vale.
464
00:28:22,742 --> 00:28:23,576
¿Qué?
465
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
¡Qué buena!
¡No hemos tenido ni que pegarles!
466
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Mis victorias preferidas.
467
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
¡No pueden irse de rositas!
468
00:28:39,300 --> 00:28:40,218
No lo harán.
469
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
Colémonos en sus casas, hombre.
470
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- ¿Nos ponen los aspersores?
- Es de coña.
471
00:28:47,308 --> 00:28:51,020
- Cállate.
- Ya ves a qué nos enfrentamos.
472
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Mientras LaRusso y Lawrence estén juntos,
473
00:28:57,527 --> 00:28:59,863
nuestros alumnos serán un blanco fácil.
474
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Hay que contraatacar.
475
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
No.
476
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Acepté volver
477
00:29:10,498 --> 00:29:12,751
para cumplir nuestro objetivo inicial:
478
00:29:13,334 --> 00:29:15,170
convertir a niños en ganadores,
479
00:29:15,962 --> 00:29:18,506
devolverle a Cobra Kai su antigua gloria.
480
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Pero, para ello,
debemos aprender de nuestros errores.
481
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
¿Qué errores?
482
00:29:24,053 --> 00:29:26,973
Tenías todo el Valle
483
00:29:27,056 --> 00:29:29,309
en la palma de la mano y la cagaste.
484
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Y todo por tu rivalidad con Miyagi.
485
00:29:32,729 --> 00:29:34,606
Atacó a mis alumnos.
486
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
No estabas allí.
487
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Jamás olvidaré aquella mañana
en que Johnny Lawrence, mi campeón,
488
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
entró en el dojo con un ojo morado.
489
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
¿Y su seguridad?
490
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Destruida.
491
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Tenía que devolvérsela al viejo.
492
00:29:50,330 --> 00:29:51,206
Lo entiendo.
493
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
Pero ahora…
494
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
somos los viejos.
495
00:29:55,794 --> 00:29:58,254
Y deberíamos usar la sabiduría adquirida.
496
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
Cobra Kai nunca persiguió la venganza.
497
00:30:03,468 --> 00:30:05,136
Perseguía reforzar
498
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
cogiendo los miedos
y convirtiéndolos en un arma.
499
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Centrémonos en eso.
500
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Si hacemos lo mismo de siempre,
501
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
la historia se repetirá una y otra vez.
502
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
¿Dices que, después de que humillaran
a nuestros alumnos,
503
00:30:23,154 --> 00:30:25,490
nos crucemos de brazos y no hagamos…
504
00:30:25,573 --> 00:30:26,741
nada?
505
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Yo no he dicho que no hagamos nada.
506
00:30:32,747 --> 00:30:35,083
Desde ahora, Miguel Díaz se apodará
507
00:30:35,166 --> 00:30:36,626
"el dios de la lluvia".
508
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Les habríamos ganado igualmente.
509
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Puede, pero se podría haber liado.
510
00:30:44,050 --> 00:30:45,510
¿Liarse? ¿El qué?
511
00:30:45,593 --> 00:30:47,971
Casi nos metemos en una pelea chunga.
512
00:30:48,054 --> 00:30:49,347
Pero Miguel lo evitó.
513
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Ah, ¿sí? ¿Cómo?
514
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Les dije que fueran al campo de béisbol.
515
00:30:54,227 --> 00:30:55,812
Justo cuando iban a regar.
516
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
¿Buscasteis bronca, no os presentasteis
y les disteis un manguerazo?
517
00:31:02,026 --> 00:31:03,486
Eran aspersores.
518
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Mejor me quedo callado.
519
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Les buscasteis la boca.
¿Qué creéis que va a pasar?
520
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
¿Que os dejarán en paz?
521
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Por lo que sé de anoche,
522
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
parece que Miguel practicó el autocontrol.
523
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Logró zafarse
sin que nadie saliera herido.
524
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
¿Querías que se pelearan
a navajazos en el autocine?
525
00:31:23,673 --> 00:31:26,467
Qué orgullo.
Aplicas lo aprendido en Miyagi-Do.
526
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Oye, LaRusso, tenemos que hablar.
527
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Pero ¿qué…?
528
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
Pon los pies en la tierra, LaRusso.
529
00:31:40,231 --> 00:31:43,192
Saldrás a combatir.
¡Este tío quiere machacarte!
530
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
¡Humillarte!
531
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
¡Aplastarte!
532
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
¡Ahora, cuando se hable de kárate,
533
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
hablarán del kárate de Cobra Kai!
534
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
¡De John Kreese!
535
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Caballeros.
536
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Parece que tenemos cosas que hablar.
537
00:32:47,757 --> 00:32:51,678
Subtítulos: Diego Parra