1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,931 --> 00:00:15,932
Como pueden ver,
3
00:00:16,016 --> 00:00:20,270
el campus de la secundaria West Valley
es mucho más grande que el suyo
4
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
y cuando vengan el próximo año,
5
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
tendrán acceso
a unas instalaciones increíbles.
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Nuestro laboratorio
es de última generación.
7
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Bueno, lo era.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
- ¿Lo destruyeron en la pelea?
- No.
9
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
El distrito nos pidió que elimináramos
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
todo lo que pudiera usarse como arma
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
por si ocurriera otro incidente de karate.
12
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
Bien, vamos a…
13
00:00:45,253 --> 00:00:47,172
Por aquí está la cafetería.
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,883
La destrozaron en una pelea, pero…
15
00:00:49,966 --> 00:00:51,968
Hola, chico nuevo. ¿Qué opinas?
16
00:00:53,678 --> 00:00:55,555
¿Yo? ¿De qué?
17
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
De la secundaria.
¿Será cierto que está embrujada?
18
00:00:58,808 --> 00:01:01,019
Sí, definitivamente.
19
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
De hecho, yo morí hace cinco años.
20
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
Chico fantasma,
manchaste tu camisa de serpiente.
21
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
¿Por qué no me avisaste antes?
22
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Pensé que era parte del diseño maligno,
23
00:01:13,948 --> 00:01:16,117
pero supongo que eres desaliñado.
24
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
Pero tranquilo,
nadie más puede verte, ¿verdad?
25
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
Sí.
26
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Bert, te digo que conectamos.
27
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Imposible.
28
00:01:29,214 --> 00:01:31,299
Lexi DiMarco no saldría contigo.
29
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Es de tercer año.
30
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Lo sé, es una D.T.P.F.
31
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- ¿Qué?
- Una De Tercero Para…
32
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Parece que alguien está perdido.
33
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Sí. ¿Por qué crees
que puedes usar eso aquí?
34
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Es de mi dojo.
35
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
¿Ahora son un jardín de infantes?
36
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
O una guardería.
37
00:01:55,448 --> 00:01:57,325
Mírenlo. Corre a casa de mami.
38
00:01:57,408 --> 00:01:58,576
Adiós, perra.
39
00:02:10,171 --> 00:02:11,548
¿Vas a golpear primero?
40
00:02:11,631 --> 00:02:12,507
- Yo…
- Sí.
41
00:02:13,049 --> 00:02:16,052
Un consejo, niño,
sal de Cobra Kai mientras puedas.
42
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Porque van a caer y la cosa se pondrá fea.
43
00:02:25,103 --> 00:02:27,522
¡Debilucho! ¡Creo que va a llorar!
44
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}¡Ataca!
45
00:02:53,673 --> 00:02:55,258
{\an8}Eso es. ¡Ataca!
46
00:02:57,343 --> 00:02:58,178
{\an8}Eso es.
47
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}Muy bien.
48
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}¡Mierda!
49
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
{\an8}No me meteré en problemas, ¿verdad?
50
00:03:09,981 --> 00:03:14,194
{\an8}Una buena forma de lograr un punto
es golpear el torso.
51
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
{\an8}Patada frontal, patada lateral. ¿Listos?
52
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}¡Vamos!
53
00:03:20,909 --> 00:03:21,951
{\an8}Muy bien.
54
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Lo siento.
55
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}¡Buena patada, LaRusso!
56
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Recuerda, atraviésalo con la patada.
57
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}- Listo. ¡Vamos!
- Eso es.
58
00:03:32,503 --> 00:03:34,714
{\an8}Dejen que su agresividad desaparezca.
59
00:03:41,095 --> 00:03:43,848
{\an8}Mierda. Me equivoqué, lo siento.
60
00:03:43,932 --> 00:03:45,808
{\an8}Aguanta, aprieta el abdomen.
61
00:03:46,851 --> 00:03:49,020
{\an8}Buen día. Demostraron su rudeza.
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,773
{\an8}¿Seguro de que estás bien?
63
00:03:51,856 --> 00:03:54,776
{\an8}Sí, están volviendo a su color normal.
64
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}Díaz. ¿Tienes hambre?
Haré tu plato favorito.
65
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}Emparemacho y papas fritas.
66
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
{\an8}Me iré con el señor LaRusso,
arreglamos el auto de mamá.
67
00:04:04,535 --> 00:04:05,954
{\an8}Claro, no hay problema.
68
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
{\an8}Sensei.
69
00:04:09,749 --> 00:04:11,167
{\an8}Estoy listo.
70
00:04:20,093 --> 00:04:20,969
{\an8}Chicos.
71
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}Un amigo tiene entradas para ir
al autocine esta noche.
72
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Darán una antigua, Contacto sangriento.
73
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}La conozco. Mi papá dejó un video
de la película en mi casa.
74
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
{\an8}Era la única evidencia de su existencia.
75
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Oí que es genial. Si quieren, podemos ir.
76
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
{\an8}Depende de a qué hora salga.
77
00:04:37,694 --> 00:04:39,904
{\an8}Mi nuevo jefe me agendó para hoy.
78
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
{\an8}El tipo es un asqueroso.
79
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}¿Nuevo trabajo? ¿Dónde?
80
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
{\an8}- No es asunto tuyo.
- Está bien.
81
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
{\an8}Miren quién llegó.
82
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}¿Qué pasa?
83
00:04:54,752 --> 00:04:56,421
{\an8}Ayer estuve en la secundaria
84
00:04:57,005 --> 00:04:59,173
{\an8}y unos chicos mayores me molestaron.
85
00:04:59,841 --> 00:05:03,052
{\an8}- Uno me dijo que renunciara a Cobra Kai.
- ¿Quién fue?
86
00:05:03,136 --> 00:05:05,763
{\an8}No sé. Tenía el pelo rojo y puntiagudo.
87
00:05:07,348 --> 00:05:10,018
{\an8}- Aún debemos vengarnos de ese Judas.
- Sí
88
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
{\an8}A formarse.
89
00:05:17,525 --> 00:05:20,570
{\an8}Como saben, nuestros enemigos
trabajan juntos.
90
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Combinan sus estilos para vencernos.
91
00:05:24,615 --> 00:05:26,701
Pero están destinados a fracasar.
92
00:05:26,784 --> 00:05:29,078
Porque hay un solo camino.
93
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
¿Y cuál es?
94
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
- ¡El Camino del Puño, señor!
- Exacto.
95
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
Pero eso no significa
que no podamos mejorar.
96
00:05:37,253 --> 00:05:40,548
Clase, les presento
al sensei Terry Silver.
97
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Cofundador de Cobra Kai
98
00:05:47,347 --> 00:05:51,225
y uno de los luchadores más feroces
en la historia del karate.
99
00:05:52,310 --> 00:05:55,980
Juntos construimos Cobra Kai desde cero
100
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
y ahora los ayudará
a prepararse para el All Valley.
101
00:06:02,362 --> 00:06:03,946
Gracias, sensei Kreese.
102
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Es un honor.
103
00:06:06,157 --> 00:06:09,494
Con dos senséis,
recibirán el doble de entrenamiento.
104
00:06:10,161 --> 00:06:12,080
Será el doble de trabajo.
105
00:06:12,163 --> 00:06:15,333
Y si no están listos para dar el 200 %,
106
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
pueden irse ahora mismo.
107
00:06:17,418 --> 00:06:20,463
Pero si se esfuerzan
y hacen lo que les pedimos,
108
00:06:21,714 --> 00:06:24,092
los llevaremos al siguiente nivel.
109
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Tal vez solo estás cansado.
110
00:06:36,896 --> 00:06:39,607
Te juro que nunca me había pasado.
111
00:06:40,149 --> 00:06:41,275
Claro que no.
112
00:06:42,276 --> 00:06:44,529
Sabes que por trabajar en el hospital,
113
00:06:44,612 --> 00:06:48,032
tengo acceso a ciertos medicamentos.
114
00:06:48,658 --> 00:06:50,368
¿Qué? No necesito pastillas.
115
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Soy 100 % hombre.
116
00:06:54,580 --> 00:06:55,540
De acuerdo.
117
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
¿Qué pasa?
118
00:06:58,042 --> 00:07:00,670
No puedo dejar de pensar
en LaRusso y Miguel.
119
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Pasan todo el tiempo
haciendo ejercicio y arreglando tu auto.
120
00:07:05,425 --> 00:07:09,971
Sí, pero que Miguel esté allá
nos ha permitido estar más tiempo juntos.
121
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
LaRusso incluso le mostró Top Gun.
122
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
Me encanta esa película.
123
00:07:14,225 --> 00:07:15,768
Tom Cruise es muy apuesto.
124
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Cruise es el peor.
125
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Iceman era el mejor de todos,
con abdominales increíbles
126
00:07:21,107 --> 00:07:24,610
y llega un perdedor
haciéndose llamar Maverick, o disidente.
127
00:07:24,694 --> 00:07:27,029
No puedes hacerte llamar disidente.
128
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
No se ganó su lugar en Miramar
y por su culpa murió su compañero.
129
00:07:33,828 --> 00:07:36,622
Bueno, esto no se trata de Tom Cruise.
130
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Se trata de Miguel.
131
00:07:40,835 --> 00:07:43,629
- Quizá debamos contarle lo nuestro.
- No lo sé.
132
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
Me siento culpable por esconderme.
133
00:07:46,424 --> 00:07:48,843
No es bueno guardar estos secretos.
134
00:07:49,343 --> 00:07:50,470
Te desgastan.
135
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
¿Y si empeora las cosas?
136
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Migue te adora.
137
00:07:56,726 --> 00:07:58,352
¿Cómo empeoraría las cosas?
138
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
Los chicos pueden ser raros.
139
00:08:02,773 --> 00:08:03,983
Está bien.
140
00:08:04,484 --> 00:08:07,236
Cuéntaselo cuando estés listo.
141
00:08:08,654 --> 00:08:10,656
Pero sé que te hará sentir mejor.
142
00:08:22,126 --> 00:08:25,046
Nunca pensé que sabría
de alternadores y bombas.
143
00:08:25,546 --> 00:08:28,216
Siento que pases tu sábado
arreglando un auto.
144
00:08:29,091 --> 00:08:31,969
No, está bien. Mi mamá estará feliz.
145
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Podrá tener citas de nuevo.
146
00:08:35,056 --> 00:08:39,352
- Quizá no debimos arreglarlo.
- Sí, me identifico con eso.
147
00:08:39,936 --> 00:08:43,606
Mamá le llamaba "almorzar con un amigo",
odiaba que lo hiciera.
148
00:08:43,689 --> 00:08:46,108
Una vez, la encontré con el señor Harris,
149
00:08:46,192 --> 00:08:47,818
mi profesor de historia.
150
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
Eso fue… Digamos que fue incómodo.
151
00:08:51,322 --> 00:08:53,950
Pero me puso un 10,
así que no fue todo malo.
152
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Bueno, esto se ve bien.
153
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Ahora,
154
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
es hora de la verdad.
155
00:09:01,707 --> 00:09:03,709
- Sube, inténtalo.
- Está bien.
156
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Veamos.
157
00:09:07,380 --> 00:09:08,965
- ¿Lo enciendo?
- Hazlo.
158
00:09:11,050 --> 00:09:13,261
- ¡Éxito!
- Tienes un talento innato.
159
00:09:16,389 --> 00:09:19,642
Debemos ir a buscar
a Amanda y Sam a una fiesta.
160
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Estoy atrasado, vamos.
- ¿Qué? No sé conducir un auto.
161
00:09:24,188 --> 00:09:27,733
Entonces te sugiero
que retrocedas despacio.
162
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
De acuerdo.
163
00:09:37,660 --> 00:09:38,578
Está bien.
164
00:09:41,747 --> 00:09:43,624
- No, vas bien.
- Bien.
165
00:09:43,708 --> 00:09:44,750
Muy bien.
166
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
No.
167
00:09:52,758 --> 00:09:54,176
¿Por qué vinimos a esto?
168
00:09:54,260 --> 00:09:57,305
Sheila lleva diez años con nosotros,
es como de la familia.
169
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
Te solía encantar cuidar a Cindee.
170
00:09:59,890 --> 00:10:00,725
¡Hola!
171
00:10:01,309 --> 00:10:05,104
Eso no significa
que quiera pasar aquí mi sábado.
172
00:10:05,187 --> 00:10:07,189
Muchas personas sufren más que tú.
173
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
¡Relájate!
174
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Vamos, señoritas, el tiempo es oro.
175
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
No esperarán todo el día.
176
00:10:17,992 --> 00:10:21,454
Pueden aceptar propinas,
claro, pero sean discretas.
177
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Tammy, píntate más los labios.
178
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Me llamo Tory.
179
00:10:26,125 --> 00:10:29,920
Como sea, apúrate.
¡Vamos, es hora del espectáculo!
180
00:10:57,782 --> 00:11:00,910
¿Dije que no quería pasar aquí mi sábado?
181
00:11:00,993 --> 00:11:02,453
Me encanta haber venido.
182
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
¿Van a golpear a ese tal Halcón?
183
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
No pienses en eso, concéntrate.
184
00:11:10,586 --> 00:11:12,421
Usa tu velocidad, vamos.
185
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Sí, de nuevo.
186
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Estuve practicando,
manejo todos los movimientos.
187
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
¿En serio?
188
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
¿Qué?
189
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Vamos.
190
00:11:31,607 --> 00:11:34,819
En Miyagi-Do
aprendí que puedes saber los movimientos,
191
00:11:34,902 --> 00:11:37,405
pero no te sirve de nada sin equilibrio.
192
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- ¿Entendido?
- Sí.
193
00:11:43,869 --> 00:11:45,538
Es una lección de Cobra Kai.
194
00:11:45,621 --> 00:11:48,040
- Le hablé de Miyagi-Do para…
- Está bien.
195
00:11:48,833 --> 00:11:50,334
El equilibrio es crucial.
196
00:11:51,085 --> 00:11:52,545
Si no puedes pararte,
197
00:11:54,213 --> 00:11:55,339
no puedes pelear.
198
00:11:57,800 --> 00:11:59,510
Déjanos a solas.
199
00:11:59,593 --> 00:12:01,345
Sí, sensei.
200
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
El sensei Kreese me habló de ti.
201
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Entrenaste en Miyagi-Do,
ahora en Cobra Kai.
202
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Tendrás la habilidad
de patearnos el trasero.
203
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
- Haré lo que sea para ganar.
- Bien.
204
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Muéstrame.
205
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
¿Qué pasa?
¿Te da miedo pegarle a un anciano?
206
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
Vamos, muéstrame.
207
00:12:30,040 --> 00:12:31,792
¿Dije que lo tomes con calma?
208
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
Vamos, sin piedad.
209
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Bien.
210
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Ahora es mi turno.
211
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Manos arriba.
212
00:13:08,829 --> 00:13:09,997
Vamos.
213
00:13:12,082 --> 00:13:14,460
Aprendiste a canalizar tu ira,
214
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
pero tienes miedo.
215
00:13:17,505 --> 00:13:18,964
No le temo a nada.
216
00:13:19,048 --> 00:13:20,966
¿Me mientes a mí o a ti mismo?
217
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Si quieres ser un campeón,
218
00:13:24,386 --> 00:13:26,889
debes desenterrar ese miedo y enfrentarlo.
219
00:13:26,972 --> 00:13:27,932
Sea lo que sea.
220
00:13:28,682 --> 00:13:31,894
Si no lo haces, siempre te detendrá.
221
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
¿Entendido?
222
00:13:37,650 --> 00:13:38,609
Sí, sensei.
223
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Bien.
224
00:13:43,864 --> 00:13:47,701
{\an8}VER TODAS LAS FOTOS
225
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Sí.
226
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
¡Sí!
227
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
¿CÓMO LE DIGO A MI ALUMNO
QUE ME ESTOY COGIENDO A SU MAMÁ?
228
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Haz clic
para ver los videos más calientes…
229
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Mierda. ¿Qué es eso?
230
00:14:23,320 --> 00:14:25,114
No podrás pasar.
231
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
Sí, lo haré, soy un héroe estadounidense.
232
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
Tienes tu merecido.
233
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
El bueno siempre gana.
234
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Cariño, ¿qué haces despierto?
235
00:14:38,460 --> 00:14:41,046
La señora Wilson dijo que te acostó.
236
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
No podía dormir.
237
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Bueno, me alegra que estés despierto
238
00:14:46,802 --> 00:14:49,263
porque tengo una gran noticia.
239
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
¿Recuerdas a Sid,
con el que salimos a cenar?
240
00:14:52,057 --> 00:14:53,183
¿El gordo calvo?
241
00:14:53,267 --> 00:14:54,268
No digas eso.
242
00:14:54,768 --> 00:14:56,312
Es un hombre muy exitoso.
243
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
¿Adivina qué?
244
00:14:59,398 --> 00:15:02,151
¡Me pidió matrimonio! ¿No es hermoso?
245
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- Tendrás un nuevo papá.
- ¡Pero no quiero un nuevo papá!
246
00:15:06,322 --> 00:15:07,656
Confía en mí, cariño.
247
00:15:08,616 --> 00:15:10,075
Las cosas mejorarán.
248
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
¡No!
249
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
Johnny, por favor.
250
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
¿Qué tienes ahí?
251
00:15:31,221 --> 00:15:32,890
¿Guardaste sus cosas?
252
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Johnny, no deberías ocultarme esto.
253
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Debemos superarlo.
254
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Lo tiraré a la basura.
255
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
¡No!
256
00:15:41,857 --> 00:15:43,817
¡Johnny! ¡Basta!
257
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
¡Nos dejó!
258
00:15:45,903 --> 00:15:47,529
Ahora tienes un nuevo papá.
259
00:15:47,613 --> 00:15:48,822
¡Vete a la cama!
260
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
¡Ahora!
261
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
Esto es relajante. ¿Quién es?
262
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Christopher Cross.
263
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Era famoso en los 80.
264
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
Mi sensei nunca me lo mencionó.
265
00:16:25,859 --> 00:16:28,612
No toda la música
de los 80 era rock pesado.
266
00:16:29,113 --> 00:16:32,366
Había canciones
de rock suave que eran perfectas.
267
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago.
268
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
¿Quién es Chicago?
269
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
Voy a fingir que no dijiste eso.
270
00:16:40,165 --> 00:16:41,375
Luz amarilla.
271
00:16:43,043 --> 00:16:46,130
Cuando ves una luz amarilla
debes ir más despacio.
272
00:16:47,464 --> 00:16:51,176
- Lo siento. Con el sensei aceleramos.
- No me interesa.
273
00:16:51,260 --> 00:16:53,887
Si conduces con mi hija, serás precavido.
274
00:16:53,971 --> 00:16:55,764
Sí, tiene razón. Lo siento.
275
00:16:55,848 --> 00:16:57,808
Yo también me ponía nervioso.
276
00:16:59,977 --> 00:17:02,855
A los niños de mi edad
les enseñaban sus papás.
277
00:17:03,355 --> 00:17:04,440
Pero yo…
278
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
Por suerte conocí al señor Miyagi.
279
00:17:07,443 --> 00:17:10,279
Me hizo entender
que el hecho de no tener padre
280
00:17:10,362 --> 00:17:13,323
no significaba
que nadie pudiera cumplir ese papel.
281
00:17:14,116 --> 00:17:16,410
Lo triste es que yo tengo un papá.
282
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
¿Lo ves seguido?
283
00:17:18,120 --> 00:17:19,830
No, no sé mucho de él.
284
00:17:22,041 --> 00:17:24,418
Se involucró en algo ilegal.
285
00:17:26,295 --> 00:17:29,214
Mamá estaba embarazada
e intentó que se detuviera,
286
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
pero no lo hizo.
287
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
Por eso mamá y Yaya se mudaron aquí.
288
00:17:34,053 --> 00:17:35,054
Lo busqué.
289
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Dice que ahora vive en México.
290
00:17:38,348 --> 00:17:41,643
No se lo conté a mamá,
porque se enoja cuando lo nombro.
291
00:17:42,770 --> 00:17:46,774
Bueno, yo odiaba a mi mamá
por hacer que nos mudáramos a Los Ángeles.
292
00:17:47,316 --> 00:17:49,610
Pensé que solo pensaba en sí misma.
293
00:17:49,693 --> 00:17:53,614
Pero a medida que crecí, lo entendí.
294
00:17:54,990 --> 00:17:56,742
Lo hizo por mí.
295
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
No solo buscaba una nueva carrera,
buscaba una vida mejor.
296
00:18:02,873 --> 00:18:04,917
Parece que eso hizo tu mamá.
297
00:18:07,211 --> 00:18:08,754
Quizá no parezca valiente,
298
00:18:08,837 --> 00:18:13,634
pero a veces evitar el conflicto
es lo más heroico que alguien puede hacer.
299
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
El príncipe escaló la montaña.
300
00:18:25,187 --> 00:18:27,981
El dragón me llevó allí para comerme viva.
301
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Pero el valiente príncipe me rescató.
302
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
¿El príncipe
que le robaste a otra princesa?
303
00:18:34,029 --> 00:18:36,698
La otra princesa
ya no salía con ese príncipe.
304
00:18:38,617 --> 00:18:43,038
En fin, el dragón le lanzó fuego
y le derritió su espada.
305
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Ahora yo debía salvar al príncipe.
306
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
¿Con qué?
307
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
¿Con un arma?
308
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
¿Un brazalete con pinchos o nunchakus?
309
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
No, cantando una canción mágica.
310
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
¿Y cómo era la canción?
311
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
¡Cántanos la canción!
312
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- ¡Sí! ¡Vamos!
- ¡Sí! ¡Canta!
313
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Dragón hermoso,
314
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
por favor, duérmete.
315
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
El sol se está yendo,
316
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
es hora de contar ovejas.
317
00:19:16,196 --> 00:19:18,407
¡Vaya! Cantas peor de lo que peleas.
318
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
La historia no termina ahí.
319
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Verán, la canción no durmió al dragón.
320
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Lo convirtió en una bruja malvada.
321
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
Y esa bruja ha ido
a fiestas infantiles por todo el Valle.
322
00:19:40,137 --> 00:19:43,724
Y la única forma de destruirla
es con una bomba de brillo.
323
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
¡Miren, ahí está!
¡Intenta mezclarse con la multitud!
324
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
¡Muere, bruja malvada!
325
00:20:14,630 --> 00:20:16,048
Aún es poco varonil.
326
00:20:25,933 --> 00:20:26,850
Hola, Robby.
327
00:20:27,851 --> 00:20:29,478
¿Qué pasa? ¿Quieres pasar?
328
00:20:29,561 --> 00:20:32,606
Halcón y otros de tus alumnos
acosaron a un chico.
329
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Diles que paren o habrá venganza.
330
00:20:35,901 --> 00:20:38,028
¿Venganza? ¿Qué te está haciendo Kreese?
331
00:20:38,111 --> 00:20:41,156
No me está haciendo nada.
Intento ayudar al chico.
332
00:20:41,240 --> 00:20:44,368
Si esos idiotas no paran,
haré lo que tenga que hacer.
333
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
No hagas nada estúpido.
Ya te echaron de la escuela.
334
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
Miguel me atacó.
335
00:20:49,831 --> 00:20:52,292
Quise parar la pelea y él la intensificó.
336
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
Mira, yo no estaba ahí. ¿Está bien?
337
00:20:54,878 --> 00:20:56,672
Pero conozco Cobra Kai.
338
00:20:57,172 --> 00:21:00,092
Kreese te está lavando el cerebro,
igual que a mí.
339
00:21:01,301 --> 00:21:04,263
Esa es la diferencia entre tú y yo.
340
00:21:05,847 --> 00:21:07,975
Tú confiaste por completo en Kreese.
341
00:21:08,809 --> 00:21:10,560
Ya no confío en nadie.
342
00:21:11,144 --> 00:21:13,105
Uso Cobra Kai para lograr lo que quiero.
343
00:21:13,188 --> 00:21:14,690
Sí, seguro que crees eso,
344
00:21:14,773 --> 00:21:16,775
pero estás jugando con veneno.
345
00:21:17,359 --> 00:21:20,028
- No sabes toda la historia.
- Sé lo suficiente.
346
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
Y ya sé qué me ha estado frenando.
347
00:21:22,197 --> 00:21:24,491
Desde que tengo memoria, he tenido miedo.
348
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Miedo de terminar como tú.
349
00:21:28,787 --> 00:21:30,789
Pero no volveré a tener ese miedo,
350
00:21:30,872 --> 00:21:32,416
porque soy mejor que tú.
351
00:21:38,297 --> 00:21:39,923
No hay nada más de qué hablar.
352
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
A menos que quieras otra cosa,
tengo que preparar la cena.
353
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Hiciste un buen trabajo.
354
00:21:53,395 --> 00:21:56,606
Después de la fiesta
iremos a sacar tu licencia.
355
00:21:56,690 --> 00:21:57,524
De acuerdo.
356
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Hola, cariño, lamento llegar tarde.
357
00:22:02,112 --> 00:22:06,033
Es un atuendo interesante.
¿Te disfrazaste de bola de discoteca?
358
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Oye, no tienes descanso.
359
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, espera.
360
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
¿Qué quiere?
361
00:22:27,095 --> 00:22:28,180
Lamento lo de Sam.
362
00:22:28,263 --> 00:22:29,514
Sí, dígaselo a ella.
363
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Lo haré.
364
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Pero no puedes culparla
por estar molesta con lo que hiciste.
365
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Mira, sé que la situación
con tu mamá es difícil…
366
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
No, no lo sabe, así que no se entrometa.
367
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
De acuerdo, está bien.
368
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Solo…
369
00:22:48,909 --> 00:22:51,370
El mundo no está en tu contra.
370
00:22:52,329 --> 00:22:54,748
Alguien de tu familia debe poder ayudar.
371
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Nadie en quien pueda confiar.
Pero no importa, puedo manejar mis cosas.
372
00:23:01,046 --> 00:23:01,963
Está bien.
373
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Nadie puede ayudarte si no lo dejas.
374
00:23:07,052 --> 00:23:08,303
Si preguntas,
375
00:23:08,387 --> 00:23:09,846
puede que te sorprendas.
376
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
¡Oye, Miguel!
377
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
¿Quieres venir a comer algo?
Quería hablar de algo contigo.
378
00:23:54,433 --> 00:23:55,475
Sí, claro.
379
00:23:55,559 --> 00:23:57,811
Aunque acabo de cenar con los LaRusso.
380
00:23:59,521 --> 00:24:01,523
Fuimos a un lugar llamado Katsuya.
381
00:24:01,606 --> 00:24:03,358
El señor LaRusso es amigo del chef
382
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
y nos sirvió pescado fresco,
estaba muy bueno.
383
00:24:06,903 --> 00:24:08,196
Así que estoy lleno.
384
00:24:08,280 --> 00:24:10,949
Debo prepararme. Saldré con Sam más tarde.
385
00:24:12,033 --> 00:24:14,995
Parece que últimamente
compartes mucho con LaRusso.
386
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
Sí, supongo.
387
00:24:17,747 --> 00:24:20,417
Pagó el auto de mi mamá
y me enseñó a arreglar un motor.
388
00:24:20,500 --> 00:24:22,878
- ¡Y hoy me enseñó a conducir!
- ¿Qué?
389
00:24:22,961 --> 00:24:25,505
Sí, conduje por Ventura. Fue genial.
390
00:24:25,589 --> 00:24:27,340
Nunca me habló de Chicago.
391
00:24:27,424 --> 00:24:30,635
- ¿Qué pasó en Chicago?
- No, la banda.
392
00:24:31,136 --> 00:24:33,930
"You're the Inspiration", "Glory of Love".
393
00:24:34,014 --> 00:24:35,390
Peter Cetera es rudo.
394
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Peter Cetera es lo opuesto a rudo.
395
00:24:38,935 --> 00:24:41,229
¿Qué pasó con Scorpions y Slaughter?
396
00:24:41,313 --> 00:24:42,355
¿Ya no te gustan?
397
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
No, también son geniales,
solo son diferentes.
398
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Sí, muy diferentes.
399
00:24:48,111 --> 00:24:50,113
Bueno. ¿De qué quería hablar?
400
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
De nada, haz tus cosas.
401
00:24:55,410 --> 00:24:56,369
Bien.
402
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Pero cenemos mañana.
¿Puede preparar emparemachos?
403
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Sí, claro.
404
00:25:05,587 --> 00:25:06,463
Bien.
405
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Esta película es genial, viejo.
406
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
Este Jean-Claude Van… ¡Maldición!
407
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
¡Justo en las bolas!
408
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
¡Cielos!
409
00:25:31,238 --> 00:25:32,155
¿No te gusta?
410
00:25:33,990 --> 00:25:34,991
No, está bien.
411
00:25:36,117 --> 00:25:37,911
Tuve un día de mierda.
412
00:25:38,537 --> 00:25:40,789
Te preguntaría, pero no es asunto mío.
413
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Aquí están tus cosas.
- Oye, perra.
414
00:25:49,631 --> 00:25:52,551
- ¿Y lo mío?
- Dijiste que no querías nada.
415
00:25:52,634 --> 00:25:53,593
Ahora sí quiero.
416
00:25:53,677 --> 00:25:56,304
Tráeme dos palomitas con mantequilla,
417
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
cuatro gaseosas grandes,
dos salchichas con mostaza y un pretzel.
418
00:26:00,934 --> 00:26:02,227
Pero no puedo traer…
419
00:26:02,310 --> 00:26:05,480
Y unos nachos con extra queso y jalapeños.
420
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
Apúrate, viejo.
421
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Oye.
422
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
No te preocupes,
que te molesten por ser nuevo es bueno.
423
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
¿Sí?
424
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Sí, es mucho menos peligroso
que lo que yo tuve que hacer.
425
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Mantén la cabeza en alto,
te ganarás su respeto, ¿bien?
426
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
Y…
427
00:26:29,879 --> 00:26:31,214
tráeme unos caramelos.
428
00:26:39,222 --> 00:26:41,308
Lexi quiere que le envíe fotos.
429
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
- Es un engaño.
- Estoy dispuesto a correr el riesgo.
430
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
¿Estos tipos de nuevo?
431
00:26:48,773 --> 00:26:50,150
- Maldición.
- ¡Perdón!
432
00:26:50,233 --> 00:26:51,443
¡Eso apesta!
433
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
Ese pedazo de mierda.
434
00:26:59,451 --> 00:27:01,703
Deberías ver por dónde vas, niño.
435
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Tú también.
436
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Miren quién es.
437
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Traicionaste a Miyagi-Do, traidor.
438
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
El traidor aquí es otro.
439
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
Y le daremos su merecido.
440
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
No lo creo.
441
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
No si yo puedo evitarlo, princesa.
442
00:27:27,854 --> 00:27:28,730
¡Chicos!
443
00:27:28,813 --> 00:27:31,775
¿Vieron que tienen sodas
de todos los sabores?
444
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
Mierda.
445
00:27:36,279 --> 00:27:37,530
No de nuevo.
446
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Cuidado, tu mamá no está
para dárselas de pacificadora.
447
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- ¿Qué significa eso?
- Basta. No podemos hacer esto.
448
00:27:44,579 --> 00:27:46,581
- Los venceremos en el torneo.
- ¿Sí?
449
00:27:46,665 --> 00:27:48,917
¿Recuerdas la última vez que peleamos?
450
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Bien, nos vemos
en el campo de béisbol en 30 minutos.
451
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Sin armas.
452
00:27:56,466 --> 00:27:57,884
No las necesitaremos.
453
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Sí.
454
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Vámonos.
455
00:28:16,111 --> 00:28:18,154
- ¿Ven algo?
- Ya vendrán.
456
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
Más les vale.
457
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
¡Amigo, jugada maestra!
458
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
¡No tuvimos que pelear!
459
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Mi victoria favorita.
460
00:28:36,172 --> 00:28:37,966
¿Los dejaremos salirse con la suya?
461
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
No lo haremos.
462
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
Tenemos que ir a sus casas.
463
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- ¿Nos mojaron?
- Esto es una mierda.
464
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
- Cállate y deja que…
- Con esto es con lo que lidiamos.
465
00:28:53,940 --> 00:28:56,609
Mientras LaRusso y Lawrence estén juntos,
466
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
nuestros estudiantes son un objetivo.
467
00:29:02,073 --> 00:29:03,491
Debemos contraatacar.
468
00:29:03,575 --> 00:29:04,451
No.
469
00:29:08,246 --> 00:29:09,664
Acepté volver
470
00:29:10,498 --> 00:29:12,834
para hacer lo que nos propusimos.
471
00:29:13,334 --> 00:29:15,462
Para convertirlos en ganadores.
472
00:29:15,962 --> 00:29:18,715
Para devolverle a Cobra Kai
su antigua gloria.
473
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Pero para eso,
debemos aprender de nuestros errores.
474
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
¿Qué errores?
475
00:29:24,053 --> 00:29:29,392
Tenías al Valle
en la palma de la mano y lo arruinaste.
476
00:29:30,143 --> 00:29:32,645
Todo por tu rivalidad con Miyagi.
477
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Atacó a mis alumnos.
478
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Tú no estabas ahí.
479
00:29:36,733 --> 00:29:40,612
Nunca olvidaré esa mañana
cuando Johnny Lawrence, mi campeón,
480
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
entró al dojo con un ojo morado.
481
00:29:44,157 --> 00:29:45,742
¿Y su confianza?
482
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Destrozada.
483
00:29:46,868 --> 00:29:49,746
No dejaría que ese viejo
se saliera con la suya.
484
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
Lo entiendo.
485
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Pero ahora,
486
00:29:54,542 --> 00:29:55,710
somos los viejos.
487
00:29:55,794 --> 00:29:58,379
Y deberíamos usar nuestra sabiduría.
488
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
Cobra Kai nunca se trató de venganza.
489
00:30:03,426 --> 00:30:05,720
Se trataba de construir fortaleza
490
00:30:05,804 --> 00:30:08,848
tomando tus miedos
y convirtiéndolos en un arma.
491
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
En eso debemos enfocarnos.
492
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Si vamos a revivir el pasado,
493
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
la historia se repetirá de nuevo.
494
00:30:18,942 --> 00:30:22,445
Entonces luego de que humillan
a nuestros estudiantes,
495
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
¿nos retiramos y no hacemos nada?
496
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
No dije que no haríamos nada.
497
00:30:32,747 --> 00:30:36,417
Ahora Miguel Díaz
será conocido como El Hacedor de Lluvia.
498
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
Si no hubieran caído,
los habríamos vencido.
499
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Quizá, pero pudo haber salido mal.
500
00:30:44,050 --> 00:30:45,677
¿Qué pudo haber salido mal?
501
00:30:45,760 --> 00:30:49,347
Estábamos a punto de pelear,
pero Miguel salvó el día.
502
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
¿Sí? ¿Cómo?
503
00:30:51,641 --> 00:30:54,143
Mandé a los Cobra Kai al campo de béisbol.
504
00:30:54,227 --> 00:30:56,396
Justo cuando regarían el césped.
505
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
¿Buscaste una pelea, los plantaste
y los rociaste con una manguera?
506
00:31:01,442 --> 00:31:03,486
Eran rociadores.
507
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
No volveré a decir nada.
508
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Acabas de provocar a la fiera.
¿Qué crees que pasará?
509
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
¿Que los dejarán en paz?
510
00:31:13,162 --> 00:31:14,831
Por todo lo que escuché,
511
00:31:14,914 --> 00:31:17,458
parece que Miguel practicó la moderación.
512
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Halló la solución
sin que nadie saliera herido.
513
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
¿Qué querías que hicieran?
¿Que lucharan con navajas?
514
00:31:23,673 --> 00:31:27,051
Estoy orgulloso.
Aplicaste las enseñanzas de Miyagi-Do.
515
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Tenemos que hablar, LaRusso.
516
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Qué…
517
00:31:37,645 --> 00:31:40,148
¡Oye, despabílate, LaRusso!
518
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Subirás a ese cuadrilátero.
¡Este sujeto quiere quebrarte!
519
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
¡Humillarte!
520
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
¡Estrellarte en el piso!
521
00:31:48,364 --> 00:31:52,619
Ahora, cuando se hable de "karate",
se hablará del karate de Cobra Kai.
522
00:31:52,702 --> 00:31:54,245
¡El karate de John Kreese!
523
00:31:56,039 --> 00:31:56,998
Caballeros.
524
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Parece que tenemos
algunas cosas que discutir.
525
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
Subtítulos: Paz Bravo