1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,932 Como pueden ver, 3 00:00:16,016 --> 00:00:20,270 el campus de la secundaria West Valley es mucho más grande que el suyo 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 y cuando vengan el próximo año, 5 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 tendrán acceso a unas instalaciones increíbles. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 Nuestro laboratorio es de última generación. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Bueno, lo era. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 - ¿Lo destruyeron en la pelea? - No. 9 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 El distrito nos pidió que elimináramos 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 todo lo que pudiera usarse como arma 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 por si ocurriera otro incidente de karate. 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 Bien, vamos a… 13 00:00:45,253 --> 00:00:47,172 Por aquí está la cafetería. 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,883 La destrozaron en una pelea, pero… 15 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 Hola, chico nuevo. ¿Qué opinas? 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,555 ¿Yo? ¿De qué? 17 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 De la secundaria. ¿Será cierto que está embrujada? 18 00:00:58,808 --> 00:01:01,019 Sí, definitivamente. 19 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 De hecho, yo morí hace cinco años. 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,233 Chico fantasma, manchaste tu camisa de serpiente. 21 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 ¿Por qué no me avisaste antes? 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 Pensé que era parte del diseño maligno, 23 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 pero supongo que eres desaliñado. 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,996 Pero tranquilo, nadie más puede verte, ¿verdad? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 Sí. 26 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Bert, te digo que conectamos. 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Imposible. 28 00:01:29,214 --> 00:01:31,299 Lexi DiMarco no saldría contigo. 29 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Es de tercer año. 30 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Lo sé, es una D.T.P.F. 31 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 - ¿Qué? - Una De Tercero Para… 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Parece que alguien está perdido. 33 00:01:41,559 --> 00:01:44,521 Sí. ¿Por qué crees que puedes usar eso aquí? 34 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Es de mi dojo. 35 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 ¿Ahora son un jardín de infantes? 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,152 O una guardería. 37 00:01:55,448 --> 00:01:57,325 Mírenlo. Corre a casa de mami. 38 00:01:57,408 --> 00:01:58,576 Adiós, perra. 39 00:02:10,171 --> 00:02:11,548 ¿Vas a golpear primero? 40 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 - Yo… - Sí. 41 00:02:13,049 --> 00:02:16,052 Un consejo, niño, sal de Cobra Kai mientras puedas. 42 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Porque van a caer y la cosa se pondrá fea. 43 00:02:25,103 --> 00:02:27,522 ¡Debilucho! ¡Creo que va a llorar! 44 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}¡Ataca! 45 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 {\an8}Eso es. ¡Ataca! 46 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 {\an8}Eso es. 47 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 {\an8}Muy bien. 48 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}¡Mierda! 49 00:03:06,477 --> 00:03:08,563 {\an8}No me meteré en problemas, ¿verdad? 50 00:03:09,981 --> 00:03:14,194 {\an8}Una buena forma de lograr un punto es golpear el torso. 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 {\an8}Patada frontal, patada lateral. ¿Listos? 52 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}¡Vamos! 53 00:03:20,909 --> 00:03:21,951 {\an8}Muy bien. 54 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Lo siento. 55 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}¡Buena patada, LaRusso! 56 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Recuerda, atraviésalo con la patada. 57 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}- Listo. ¡Vamos! - Eso es. 58 00:03:32,503 --> 00:03:34,714 {\an8}Dejen que su agresividad desaparezca. 59 00:03:41,095 --> 00:03:43,848 {\an8}Mierda. Me equivoqué, lo siento. 60 00:03:43,932 --> 00:03:45,808 {\an8}Aguanta, aprieta el abdomen. 61 00:03:46,851 --> 00:03:49,020 {\an8}Buen día. Demostraron su rudeza. 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 {\an8}¿Seguro de que estás bien? 63 00:03:51,856 --> 00:03:54,776 {\an8}Sí, están volviendo a su color normal. 64 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Díaz. ¿Tienes hambre? Haré tu plato favorito. 65 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Emparemacho y papas fritas. 66 00:04:00,573 --> 00:04:03,826 {\an8}Me iré con el señor LaRusso, arreglamos el auto de mamá. 67 00:04:04,535 --> 00:04:05,954 {\an8}Claro, no hay problema. 68 00:04:08,289 --> 00:04:09,249 {\an8}Sensei. 69 00:04:09,749 --> 00:04:11,167 {\an8}Estoy listo. 70 00:04:20,093 --> 00:04:20,969 {\an8}Chicos. 71 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}Un amigo tiene entradas para ir al autocine esta noche. 72 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Darán una antigua, Contacto sangriento. 73 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}La conozco. Mi papá dejó un video de la película en mi casa. 74 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 {\an8}Era la única evidencia de su existencia. 75 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Oí que es genial. Si quieren, podemos ir. 76 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 {\an8}Depende de a qué hora salga. 77 00:04:37,694 --> 00:04:39,904 {\an8}Mi nuevo jefe me agendó para hoy. 78 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 {\an8}El tipo es un asqueroso. 79 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}¿Nuevo trabajo? ¿Dónde? 80 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 {\an8}- No es asunto tuyo. - Está bien. 81 00:04:48,288 --> 00:04:49,455 {\an8}Miren quién llegó. 82 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}¿Qué pasa? 83 00:04:54,752 --> 00:04:56,421 {\an8}Ayer estuve en la secundaria 84 00:04:57,005 --> 00:04:59,173 {\an8}y unos chicos mayores me molestaron. 85 00:04:59,841 --> 00:05:03,052 {\an8}- Uno me dijo que renunciara a Cobra Kai. - ¿Quién fue? 86 00:05:03,136 --> 00:05:05,763 {\an8}No sé. Tenía el pelo rojo y puntiagudo. 87 00:05:07,348 --> 00:05:10,018 {\an8}- Aún debemos vengarnos de ese Judas. - Sí 88 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 {\an8}A formarse. 89 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 {\an8}Como saben, nuestros enemigos trabajan juntos. 90 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Combinan sus estilos para vencernos. 91 00:05:24,615 --> 00:05:26,701 Pero están destinados a fracasar. 92 00:05:26,784 --> 00:05:29,078 Porque hay un solo camino. 93 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 ¿Y cuál es? 94 00:05:31,122 --> 00:05:33,750 - ¡El Camino del Puño, señor! - Exacto. 95 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Pero eso no significa que no podamos mejorar. 96 00:05:37,253 --> 00:05:40,548 Clase, les presento al sensei Terry Silver. 97 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Cofundador de Cobra Kai 98 00:05:47,347 --> 00:05:51,225 y uno de los luchadores más feroces en la historia del karate. 99 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Juntos construimos Cobra Kai desde cero 100 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 y ahora los ayudará a prepararse para el All Valley. 101 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 Gracias, sensei Kreese. 102 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 Es un honor. 103 00:06:06,157 --> 00:06:09,494 Con dos senséis, recibirán el doble de entrenamiento. 104 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 Será el doble de trabajo. 105 00:06:12,163 --> 00:06:15,333 Y si no están listos para dar el 200 %, 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 pueden irse ahora mismo. 107 00:06:17,418 --> 00:06:20,463 Pero si se esfuerzan y hacen lo que les pedimos, 108 00:06:21,714 --> 00:06:24,092 los llevaremos al siguiente nivel. 109 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Tal vez solo estás cansado. 110 00:06:36,896 --> 00:06:39,607 Te juro que nunca me había pasado. 111 00:06:40,149 --> 00:06:41,275 Claro que no. 112 00:06:42,276 --> 00:06:44,529 Sabes que por trabajar en el hospital, 113 00:06:44,612 --> 00:06:48,032 tengo acceso a ciertos medicamentos. 114 00:06:48,658 --> 00:06:50,368 ¿Qué? No necesito pastillas. 115 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Soy 100 % hombre. 116 00:06:54,580 --> 00:06:55,540 De acuerdo. 117 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 ¿Qué pasa? 118 00:06:58,042 --> 00:07:00,670 No puedo dejar de pensar en LaRusso y Miguel. 119 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Pasan todo el tiempo haciendo ejercicio y arreglando tu auto. 120 00:07:05,425 --> 00:07:09,971 Sí, pero que Miguel esté allá nos ha permitido estar más tiempo juntos. 121 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 LaRusso incluso le mostró Top Gun. 122 00:07:12,265 --> 00:07:14,142 Me encanta esa película. 123 00:07:14,225 --> 00:07:15,768 Tom Cruise es muy apuesto. 124 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Cruise es el peor. 125 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Iceman era el mejor de todos, con abdominales increíbles 126 00:07:21,107 --> 00:07:24,610 y llega un perdedor haciéndose llamar Maverick, o disidente. 127 00:07:24,694 --> 00:07:27,029 No puedes hacerte llamar disidente. 128 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 No se ganó su lugar en Miramar y por su culpa murió su compañero. 129 00:07:33,828 --> 00:07:36,622 Bueno, esto no se trata de Tom Cruise. 130 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Se trata de Miguel. 131 00:07:40,835 --> 00:07:43,629 - Quizá debamos contarle lo nuestro. - No lo sé. 132 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Me siento culpable por esconderme. 133 00:07:46,424 --> 00:07:48,843 No es bueno guardar estos secretos. 134 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Te desgastan. 135 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 ¿Y si empeora las cosas? 136 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 Migue te adora. 137 00:07:56,726 --> 00:07:58,352 ¿Cómo empeoraría las cosas? 138 00:08:00,688 --> 00:08:02,690 Los chicos pueden ser raros. 139 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 Está bien. 140 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Cuéntaselo cuando estés listo. 141 00:08:08,654 --> 00:08:10,656 Pero sé que te hará sentir mejor. 142 00:08:22,126 --> 00:08:25,046 Nunca pensé que sabría de alternadores y bombas. 143 00:08:25,546 --> 00:08:28,216 Siento que pases tu sábado arreglando un auto. 144 00:08:29,091 --> 00:08:31,969 No, está bien. Mi mamá estará feliz. 145 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Podrá tener citas de nuevo. 146 00:08:35,056 --> 00:08:39,352 - Quizá no debimos arreglarlo. - Sí, me identifico con eso. 147 00:08:39,936 --> 00:08:43,606 Mamá le llamaba "almorzar con un amigo", odiaba que lo hiciera. 148 00:08:43,689 --> 00:08:46,108 Una vez, la encontré con el señor Harris, 149 00:08:46,192 --> 00:08:47,818 mi profesor de historia. 150 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 Eso fue… Digamos que fue incómodo. 151 00:08:51,322 --> 00:08:53,950 Pero me puso un 10, así que no fue todo malo. 152 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Bueno, esto se ve bien. 153 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Ahora, 154 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 es hora de la verdad. 155 00:09:01,707 --> 00:09:03,709 - Sube, inténtalo. - Está bien. 156 00:09:05,169 --> 00:09:06,254 Veamos. 157 00:09:07,380 --> 00:09:08,965 - ¿Lo enciendo? - Hazlo. 158 00:09:11,050 --> 00:09:13,261 - ¡Éxito! - Tienes un talento innato. 159 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Debemos ir a buscar a Amanda y Sam a una fiesta. 160 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 - Estoy atrasado, vamos. - ¿Qué? No sé conducir un auto. 161 00:09:24,188 --> 00:09:27,733 Entonces te sugiero que retrocedas despacio. 162 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 De acuerdo. 163 00:09:37,660 --> 00:09:38,578 Está bien. 164 00:09:41,747 --> 00:09:43,624 - No, vas bien. - Bien. 165 00:09:43,708 --> 00:09:44,750 Muy bien. 166 00:09:46,168 --> 00:09:47,044 No. 167 00:09:52,758 --> 00:09:54,176 ¿Por qué vinimos a esto? 168 00:09:54,260 --> 00:09:57,305 Sheila lleva diez años con nosotros, es como de la familia. 169 00:09:57,388 --> 00:09:59,807 Te solía encantar cuidar a Cindee. 170 00:09:59,890 --> 00:10:00,725 ¡Hola! 171 00:10:01,309 --> 00:10:05,104 Eso no significa que quiera pasar aquí mi sábado. 172 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 Muchas personas sufren más que tú. 173 00:10:11,402 --> 00:10:12,403 ¡Relájate! 174 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Vamos, señoritas, el tiempo es oro. 175 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 No esperarán todo el día. 176 00:10:17,992 --> 00:10:21,454 Pueden aceptar propinas, claro, pero sean discretas. 177 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 Tammy, píntate más los labios. 178 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Me llamo Tory. 179 00:10:26,125 --> 00:10:29,920 Como sea, apúrate. ¡Vamos, es hora del espectáculo! 180 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 ¿Dije que no quería pasar aquí mi sábado? 181 00:11:00,993 --> 00:11:02,453 Me encanta haber venido. 182 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 ¿Van a golpear a ese tal Halcón? 183 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 No pienses en eso, concéntrate. 184 00:11:10,586 --> 00:11:12,421 Usa tu velocidad, vamos. 185 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Sí, de nuevo. 186 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Estuve practicando, manejo todos los movimientos. 187 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 ¿En serio? 188 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 ¿Qué? 189 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Vamos. 190 00:11:31,607 --> 00:11:34,819 En Miyagi-Do aprendí que puedes saber los movimientos, 191 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 pero no te sirve de nada sin equilibrio. 192 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 - ¿Entendido? - Sí. 193 00:11:43,869 --> 00:11:45,538 Es una lección de Cobra Kai. 194 00:11:45,621 --> 00:11:48,040 - Le hablé de Miyagi-Do para… - Está bien. 195 00:11:48,833 --> 00:11:50,334 El equilibrio es crucial. 196 00:11:51,085 --> 00:11:52,545 Si no puedes pararte, 197 00:11:54,213 --> 00:11:55,339 no puedes pelear. 198 00:11:57,800 --> 00:11:59,510 Déjanos a solas. 199 00:11:59,593 --> 00:12:01,345 Sí, sensei. 200 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 El sensei Kreese me habló de ti. 201 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Entrenaste en Miyagi-Do, ahora en Cobra Kai. 202 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Tendrás la habilidad de patearnos el trasero. 203 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 - Haré lo que sea para ganar. - Bien. 204 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Muéstrame. 205 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 ¿Qué pasa? ¿Te da miedo pegarle a un anciano? 206 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 Vamos, muéstrame. 207 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 ¿Dije que lo tomes con calma? 208 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 Vamos, sin piedad. 209 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Bien. 210 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Ahora es mi turno. 211 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Manos arriba. 212 00:13:08,829 --> 00:13:09,997 Vamos. 213 00:13:12,082 --> 00:13:14,460 Aprendiste a canalizar tu ira, 214 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 pero tienes miedo. 215 00:13:17,505 --> 00:13:18,964 No le temo a nada. 216 00:13:19,048 --> 00:13:20,966 ¿Me mientes a mí o a ti mismo? 217 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Si quieres ser un campeón, 218 00:13:24,386 --> 00:13:26,889 debes desenterrar ese miedo y enfrentarlo. 219 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Sea lo que sea. 220 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Si no lo haces, siempre te detendrá. 221 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 ¿Entendido? 222 00:13:37,650 --> 00:13:38,609 Sí, sensei. 223 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Bien. 224 00:13:43,864 --> 00:13:47,701 {\an8}VER TODAS LAS FOTOS 225 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Sí. 226 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 ¡Sí! 227 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 ¿CÓMO LE DIGO A MI ALUMNO QUE ME ESTOY COGIENDO A SU MAMÁ? 228 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Haz clic para ver los videos más calientes… 229 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Mierda. ¿Qué es eso? 230 00:14:23,320 --> 00:14:25,114 No podrás pasar. 231 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 Sí, lo haré, soy un héroe estadounidense. 232 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 Tienes tu merecido. 233 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 El bueno siempre gana. 234 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Cariño, ¿qué haces despierto? 235 00:14:38,460 --> 00:14:41,046 La señora Wilson dijo que te acostó. 236 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 No podía dormir. 237 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Bueno, me alegra que estés despierto 238 00:14:46,802 --> 00:14:49,263 porque tengo una gran noticia. 239 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 ¿Recuerdas a Sid, con el que salimos a cenar? 240 00:14:52,057 --> 00:14:53,183 ¿El gordo calvo? 241 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 No digas eso. 242 00:14:54,768 --> 00:14:56,312 Es un hombre muy exitoso. 243 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 ¿Adivina qué? 244 00:14:59,398 --> 00:15:02,151 ¡Me pidió matrimonio! ¿No es hermoso? 245 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 - Tendrás un nuevo papá. - ¡Pero no quiero un nuevo papá! 246 00:15:06,322 --> 00:15:07,656 Confía en mí, cariño. 247 00:15:08,616 --> 00:15:10,075 Las cosas mejorarán. 248 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 ¡No! 249 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 Johnny, por favor. 250 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 ¿Qué tienes ahí? 251 00:15:31,221 --> 00:15:32,890 ¿Guardaste sus cosas? 252 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Johnny, no deberías ocultarme esto. 253 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Debemos superarlo. 254 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Lo tiraré a la basura. 255 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 ¡No! 256 00:15:41,857 --> 00:15:43,817 ¡Johnny! ¡Basta! 257 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 ¡Nos dejó! 258 00:15:45,903 --> 00:15:47,529 Ahora tienes un nuevo papá. 259 00:15:47,613 --> 00:15:48,822 ¡Vete a la cama! 260 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 ¡Ahora! 261 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 Esto es relajante. ¿Quién es? 262 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 Christopher Cross. 263 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Era famoso en los 80. 264 00:16:23,899 --> 00:16:25,776 Mi sensei nunca me lo mencionó. 265 00:16:25,859 --> 00:16:28,612 No toda la música de los 80 era rock pesado. 266 00:16:29,113 --> 00:16:32,366 Había canciones de rock suave que eran perfectas. 267 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago. 268 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 ¿Quién es Chicago? 269 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 Voy a fingir que no dijiste eso. 270 00:16:40,165 --> 00:16:41,375 Luz amarilla. 271 00:16:43,043 --> 00:16:46,130 Cuando ves una luz amarilla debes ir más despacio. 272 00:16:47,464 --> 00:16:51,176 - Lo siento. Con el sensei aceleramos. - No me interesa. 273 00:16:51,260 --> 00:16:53,887 Si conduces con mi hija, serás precavido. 274 00:16:53,971 --> 00:16:55,764 Sí, tiene razón. Lo siento. 275 00:16:55,848 --> 00:16:57,808 Yo también me ponía nervioso. 276 00:16:59,977 --> 00:17:02,855 A los niños de mi edad les enseñaban sus papás. 277 00:17:03,355 --> 00:17:04,440 Pero yo… 278 00:17:05,566 --> 00:17:07,359 Por suerte conocí al señor Miyagi. 279 00:17:07,443 --> 00:17:10,279 Me hizo entender que el hecho de no tener padre 280 00:17:10,362 --> 00:17:13,323 no significaba que nadie pudiera cumplir ese papel. 281 00:17:14,116 --> 00:17:16,410 Lo triste es que yo tengo un papá. 282 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 ¿Lo ves seguido? 283 00:17:18,120 --> 00:17:19,830 No, no sé mucho de él. 284 00:17:22,041 --> 00:17:24,418 Se involucró en algo ilegal. 285 00:17:26,295 --> 00:17:29,214 Mamá estaba embarazada e intentó que se detuviera, 286 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 pero no lo hizo. 287 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 Por eso mamá y Yaya se mudaron aquí. 288 00:17:34,053 --> 00:17:35,054 Lo busqué. 289 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Dice que ahora vive en México. 290 00:17:38,348 --> 00:17:41,643 No se lo conté a mamá, porque se enoja cuando lo nombro. 291 00:17:42,770 --> 00:17:46,774 Bueno, yo odiaba a mi mamá por hacer que nos mudáramos a Los Ángeles. 292 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 Pensé que solo pensaba en sí misma. 293 00:17:49,693 --> 00:17:53,614 Pero a medida que crecí, lo entendí. 294 00:17:54,990 --> 00:17:56,742 Lo hizo por mí. 295 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 No solo buscaba una nueva carrera, buscaba una vida mejor. 296 00:18:02,873 --> 00:18:04,917 Parece que eso hizo tu mamá. 297 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 Quizá no parezca valiente, 298 00:18:08,837 --> 00:18:13,634 pero a veces evitar el conflicto es lo más heroico que alguien puede hacer. 299 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 El príncipe escaló la montaña. 300 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 El dragón me llevó allí para comerme viva. 301 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Pero el valiente príncipe me rescató. 302 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 ¿El príncipe que le robaste a otra princesa? 303 00:18:34,029 --> 00:18:36,698 La otra princesa ya no salía con ese príncipe. 304 00:18:38,617 --> 00:18:43,038 En fin, el dragón le lanzó fuego y le derritió su espada. 305 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Ahora yo debía salvar al príncipe. 306 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 ¿Con qué? 307 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 ¿Con un arma? 308 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 ¿Un brazalete con pinchos o nunchakus? 309 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 No, cantando una canción mágica. 310 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 ¿Y cómo era la canción? 311 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 ¡Cántanos la canción! 312 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 - ¡Sí! ¡Vamos! - ¡Sí! ¡Canta! 313 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Dragón hermoso, 314 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 por favor, duérmete. 315 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 El sol se está yendo, 316 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 es hora de contar ovejas. 317 00:19:16,196 --> 00:19:18,407 ¡Vaya! Cantas peor de lo que peleas. 318 00:19:28,375 --> 00:19:30,043 La historia no termina ahí. 319 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 Verán, la canción no durmió al dragón. 320 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Lo convirtió en una bruja malvada. 321 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 Y esa bruja ha ido a fiestas infantiles por todo el Valle. 322 00:19:40,137 --> 00:19:43,724 Y la única forma de destruirla es con una bomba de brillo. 323 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 ¡Miren, ahí está! ¡Intenta mezclarse con la multitud! 324 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 ¡Muere, bruja malvada! 325 00:20:14,630 --> 00:20:16,048 Aún es poco varonil. 326 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Hola, Robby. 327 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ¿Qué pasa? ¿Quieres pasar? 328 00:20:29,561 --> 00:20:32,606 Halcón y otros de tus alumnos acosaron a un chico. 329 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Diles que paren o habrá venganza. 330 00:20:35,901 --> 00:20:38,028 ¿Venganza? ¿Qué te está haciendo Kreese? 331 00:20:38,111 --> 00:20:41,156 No me está haciendo nada. Intento ayudar al chico. 332 00:20:41,240 --> 00:20:44,368 Si esos idiotas no paran, haré lo que tenga que hacer. 333 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 No hagas nada estúpido. Ya te echaron de la escuela. 334 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 Miguel me atacó. 335 00:20:49,831 --> 00:20:52,292 Quise parar la pelea y él la intensificó. 336 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 Mira, yo no estaba ahí. ¿Está bien? 337 00:20:54,878 --> 00:20:56,672 Pero conozco Cobra Kai. 338 00:20:57,172 --> 00:21:00,092 Kreese te está lavando el cerebro, igual que a mí. 339 00:21:01,301 --> 00:21:04,263 Esa es la diferencia entre tú y yo. 340 00:21:05,847 --> 00:21:07,975 Tú confiaste por completo en Kreese. 341 00:21:08,809 --> 00:21:10,560 Ya no confío en nadie. 342 00:21:11,144 --> 00:21:13,105 Uso Cobra Kai para lograr lo que quiero. 343 00:21:13,188 --> 00:21:14,690 Sí, seguro que crees eso, 344 00:21:14,773 --> 00:21:16,775 pero estás jugando con veneno. 345 00:21:17,359 --> 00:21:20,028 - No sabes toda la historia. - Sé lo suficiente. 346 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 Y ya sé qué me ha estado frenando. 347 00:21:22,197 --> 00:21:24,491 Desde que tengo memoria, he tenido miedo. 348 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Miedo de terminar como tú. 349 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 Pero no volveré a tener ese miedo, 350 00:21:30,872 --> 00:21:32,416 porque soy mejor que tú. 351 00:21:38,297 --> 00:21:39,923 No hay nada más de qué hablar. 352 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 A menos que quieras otra cosa, tengo que preparar la cena. 353 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Hiciste un buen trabajo. 354 00:21:53,395 --> 00:21:56,606 Después de la fiesta iremos a sacar tu licencia. 355 00:21:56,690 --> 00:21:57,524 De acuerdo. 356 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Hola, cariño, lamento llegar tarde. 357 00:22:02,112 --> 00:22:06,033 Es un atuendo interesante. ¿Te disfrazaste de bola de discoteca? 358 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Oye, no tienes descanso. 359 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, espera. 360 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 ¿Qué quiere? 361 00:22:27,095 --> 00:22:28,180 Lamento lo de Sam. 362 00:22:28,263 --> 00:22:29,514 Sí, dígaselo a ella. 363 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Lo haré. 364 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Pero no puedes culparla por estar molesta con lo que hiciste. 365 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Mira, sé que la situación con tu mamá es difícil… 366 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 No, no lo sabe, así que no se entrometa. 367 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 De acuerdo, está bien. 368 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Solo… 369 00:22:48,909 --> 00:22:51,370 El mundo no está en tu contra. 370 00:22:52,329 --> 00:22:54,748 Alguien de tu familia debe poder ayudar. 371 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 Nadie en quien pueda confiar. Pero no importa, puedo manejar mis cosas. 372 00:23:01,046 --> 00:23:01,963 Está bien. 373 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 Nadie puede ayudarte si no lo dejas. 374 00:23:07,052 --> 00:23:08,303 Si preguntas, 375 00:23:08,387 --> 00:23:09,846 puede que te sorprendas. 376 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 ¡Oye, Miguel! 377 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 ¿Quieres venir a comer algo? Quería hablar de algo contigo. 378 00:23:54,433 --> 00:23:55,475 Sí, claro. 379 00:23:55,559 --> 00:23:57,811 Aunque acabo de cenar con los LaRusso. 380 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 Fuimos a un lugar llamado Katsuya. 381 00:24:01,606 --> 00:24:03,358 El señor LaRusso es amigo del chef 382 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 y nos sirvió pescado fresco, estaba muy bueno. 383 00:24:06,903 --> 00:24:08,196 Así que estoy lleno. 384 00:24:08,280 --> 00:24:10,949 Debo prepararme. Saldré con Sam más tarde. 385 00:24:12,033 --> 00:24:14,995 Parece que últimamente compartes mucho con LaRusso. 386 00:24:15,871 --> 00:24:17,205 Sí, supongo. 387 00:24:17,747 --> 00:24:20,417 Pagó el auto de mi mamá y me enseñó a arreglar un motor. 388 00:24:20,500 --> 00:24:22,878 - ¡Y hoy me enseñó a conducir! - ¿Qué? 389 00:24:22,961 --> 00:24:25,505 Sí, conduje por Ventura. Fue genial. 390 00:24:25,589 --> 00:24:27,340 Nunca me habló de Chicago. 391 00:24:27,424 --> 00:24:30,635 - ¿Qué pasó en Chicago? - No, la banda. 392 00:24:31,136 --> 00:24:33,930 "You're the Inspiration", "Glory of Love". 393 00:24:34,014 --> 00:24:35,390 Peter Cetera es rudo. 394 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Peter Cetera es lo opuesto a rudo. 395 00:24:38,935 --> 00:24:41,229 ¿Qué pasó con Scorpions y Slaughter? 396 00:24:41,313 --> 00:24:42,355 ¿Ya no te gustan? 397 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 No, también son geniales, solo son diferentes. 398 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Sí, muy diferentes. 399 00:24:48,111 --> 00:24:50,113 Bueno. ¿De qué quería hablar? 400 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 De nada, haz tus cosas. 401 00:24:55,410 --> 00:24:56,369 Bien. 402 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Pero cenemos mañana. ¿Puede preparar emparemachos? 403 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Sí, claro. 404 00:25:05,587 --> 00:25:06,463 Bien. 405 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Esta película es genial, viejo. 406 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 Este Jean-Claude Van… ¡Maldición! 407 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 ¡Justo en las bolas! 408 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 ¡Cielos! 409 00:25:31,238 --> 00:25:32,155 ¿No te gusta? 410 00:25:33,990 --> 00:25:34,991 No, está bien. 411 00:25:36,117 --> 00:25:37,911 Tuve un día de mierda. 412 00:25:38,537 --> 00:25:40,789 Te preguntaría, pero no es asunto mío. 413 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 - Aquí están tus cosas. - Oye, perra. 414 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 - ¿Y lo mío? - Dijiste que no querías nada. 415 00:25:52,634 --> 00:25:53,593 Ahora sí quiero. 416 00:25:53,677 --> 00:25:56,304 Tráeme dos palomitas con mantequilla, 417 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 cuatro gaseosas grandes, dos salchichas con mostaza y un pretzel. 418 00:26:00,934 --> 00:26:02,227 Pero no puedo traer… 419 00:26:02,310 --> 00:26:05,480 Y unos nachos con extra queso y jalapeños. 420 00:26:07,857 --> 00:26:08,858 Apúrate, viejo. 421 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Oye. 422 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 No te preocupes, que te molesten por ser nuevo es bueno. 423 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 ¿Sí? 424 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Sí, es mucho menos peligroso que lo que yo tuve que hacer. 425 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Mantén la cabeza en alto, te ganarás su respeto, ¿bien? 426 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 Y… 427 00:26:29,879 --> 00:26:31,214 tráeme unos caramelos. 428 00:26:39,222 --> 00:26:41,308 Lexi quiere que le envíe fotos. 429 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 - Es un engaño. - Estoy dispuesto a correr el riesgo. 430 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 ¿Estos tipos de nuevo? 431 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 - Maldición. - ¡Perdón! 432 00:26:50,233 --> 00:26:51,443 ¡Eso apesta! 433 00:26:53,528 --> 00:26:54,863 Ese pedazo de mierda. 434 00:26:59,451 --> 00:27:01,703 Deberías ver por dónde vas, niño. 435 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 Tú también. 436 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Miren quién es. 437 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Traicionaste a Miyagi-Do, traidor. 438 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 El traidor aquí es otro. 439 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 Y le daremos su merecido. 440 00:27:18,720 --> 00:27:20,096 No lo creo. 441 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 No si yo puedo evitarlo, princesa. 442 00:27:27,854 --> 00:27:28,730 ¡Chicos! 443 00:27:28,813 --> 00:27:31,775 ¿Vieron que tienen sodas de todos los sabores? 444 00:27:34,194 --> 00:27:35,570 Mierda. 445 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 No de nuevo. 446 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Cuidado, tu mamá no está para dárselas de pacificadora. 447 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 - ¿Qué significa eso? - Basta. No podemos hacer esto. 448 00:27:44,579 --> 00:27:46,581 - Los venceremos en el torneo. - ¿Sí? 449 00:27:46,665 --> 00:27:48,917 ¿Recuerdas la última vez que peleamos? 450 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Bien, nos vemos en el campo de béisbol en 30 minutos. 451 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 Sin armas. 452 00:27:56,466 --> 00:27:57,884 No las necesitaremos. 453 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Sí. 454 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Vámonos. 455 00:28:16,111 --> 00:28:18,154 - ¿Ven algo? - Ya vendrán. 456 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 Más les vale. 457 00:28:28,790 --> 00:28:30,166 ¡Amigo, jugada maestra! 458 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 ¡No tuvimos que pelear! 459 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Mi victoria favorita. 460 00:28:36,172 --> 00:28:37,966 ¿Los dejaremos salirse con la suya? 461 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 No lo haremos. 462 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 Tenemos que ir a sus casas. 463 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 - ¿Nos mojaron? - Esto es una mierda. 464 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 - Cállate y deja que… - Con esto es con lo que lidiamos. 465 00:28:53,940 --> 00:28:56,609 Mientras LaRusso y Lawrence estén juntos, 466 00:28:57,527 --> 00:29:00,029 nuestros estudiantes son un objetivo. 467 00:29:02,073 --> 00:29:03,491 Debemos contraatacar. 468 00:29:03,575 --> 00:29:04,451 No. 469 00:29:08,246 --> 00:29:09,664 Acepté volver 470 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 para hacer lo que nos propusimos. 471 00:29:13,334 --> 00:29:15,462 Para convertirlos en ganadores. 472 00:29:15,962 --> 00:29:18,715 Para devolverle a Cobra Kai su antigua gloria. 473 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Pero para eso, debemos aprender de nuestros errores. 474 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 ¿Qué errores? 475 00:29:24,053 --> 00:29:29,392 Tenías al Valle en la palma de la mano y lo arruinaste. 476 00:29:30,143 --> 00:29:32,645 Todo por tu rivalidad con Miyagi. 477 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Atacó a mis alumnos. 478 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Tú no estabas ahí. 479 00:29:36,733 --> 00:29:40,612 Nunca olvidaré esa mañana cuando Johnny Lawrence, mi campeón, 480 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 entró al dojo con un ojo morado. 481 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 ¿Y su confianza? 482 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Destrozada. 483 00:29:46,868 --> 00:29:49,746 No dejaría que ese viejo se saliera con la suya. 484 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 Lo entiendo. 485 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Pero ahora, 486 00:29:54,542 --> 00:29:55,710 somos los viejos. 487 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 Y deberíamos usar nuestra sabiduría. 488 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 Cobra Kai nunca se trató de venganza. 489 00:30:03,426 --> 00:30:05,720 Se trataba de construir fortaleza 490 00:30:05,804 --> 00:30:08,848 tomando tus miedos y convirtiéndolos en un arma. 491 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 En eso debemos enfocarnos. 492 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Si vamos a revivir el pasado, 493 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 la historia se repetirá de nuevo. 494 00:30:18,942 --> 00:30:22,445 Entonces luego de que humillan a nuestros estudiantes, 495 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 ¿nos retiramos y no hacemos nada? 496 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 No dije que no haríamos nada. 497 00:30:32,747 --> 00:30:36,417 Ahora Miguel Díaz será conocido como El Hacedor de Lluvia. 498 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 Si no hubieran caído, los habríamos vencido. 499 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Quizá, pero pudo haber salido mal. 500 00:30:44,050 --> 00:30:45,677 ¿Qué pudo haber salido mal? 501 00:30:45,760 --> 00:30:49,347 Estábamos a punto de pelear, pero Miguel salvó el día. 502 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 ¿Sí? ¿Cómo? 503 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 Mandé a los Cobra Kai al campo de béisbol. 504 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 Justo cuando regarían el césped. 505 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 ¿Buscaste una pelea, los plantaste y los rociaste con una manguera? 506 00:31:01,442 --> 00:31:03,486 Eran rociadores. 507 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 No volveré a decir nada. 508 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Acabas de provocar a la fiera. ¿Qué crees que pasará? 509 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 ¿Que los dejarán en paz? 510 00:31:13,162 --> 00:31:14,831 Por todo lo que escuché, 511 00:31:14,914 --> 00:31:17,458 parece que Miguel practicó la moderación. 512 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Halló la solución sin que nadie saliera herido. 513 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 ¿Qué querías que hicieran? ¿Que lucharan con navajas? 514 00:31:23,673 --> 00:31:27,051 Estoy orgulloso. Aplicaste las enseñanzas de Miyagi-Do. 515 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 Tenemos que hablar, LaRusso. 516 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Qué… 517 00:31:37,645 --> 00:31:40,148 ¡Oye, despabílate, LaRusso! 518 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 Subirás a ese cuadrilátero. ¡Este sujeto quiere quebrarte! 519 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 ¡Humillarte! 520 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 ¡Estrellarte en el piso! 521 00:31:48,364 --> 00:31:52,619 Ahora, cuando se hable de "karate", se hablará del karate de Cobra Kai. 522 00:31:52,702 --> 00:31:54,245 ¡El karate de John Kreese! 523 00:31:56,039 --> 00:31:56,998 Caballeros. 524 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Parece que tenemos algunas cosas que discutir. 525 00:32:44,921 --> 00:32:48,716 Subtítulos: Paz Bravo