1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:20,270 Sami vidíte, že naše střední škola je mnohem větší než základní škola. 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,772 Až sem příští rok nastoupíte, 4 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 získáte přístup ke skvělému vybavení. 5 00:00:26,359 --> 00:00:29,237 Máme nejmodernější laboratoř. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,740 Respektive jsme měli. 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,908 - Zničila se při té bitce? - Ne. 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 Město nám nařídilo odstranit vše, 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,622 co by v případě dalšího souboje v karate 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 mohlo být použito jako zbraň. 11 00:00:43,251 --> 00:00:44,169 Pojďme… 12 00:00:45,253 --> 00:00:47,088 Tudy dojdete do jídelny, 13 00:00:47,172 --> 00:00:49,924 kde k tomu souboji došlo a byla zničená, ale… 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,968 Tak co, nováčku? Co na to říkáš? 15 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 Já? Na co? 16 00:00:55,638 --> 00:00:58,725 Na tu školu. Prý tu straší. Myslíš, že je to pravda? 17 00:00:59,309 --> 00:01:03,605 No jasně. K něčemu se ti přiznám. Před pěti roky jsem umřel. 18 00:01:04,314 --> 00:01:07,150 Hele, duchu, na triku s hadem máš flek od jahody. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,862 A to mi říkáš až teď? 20 00:01:10,945 --> 00:01:13,865 Myslela jsem, že to patří k tvému drsnému vzhledu, 21 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 ale jsi jenom prasátko. 22 00:01:17,035 --> 00:01:19,662 Ale nemusíš to řešit. Nikdo tě přece nevidí. 23 00:01:21,456 --> 00:01:22,499 No jasně… 24 00:01:25,627 --> 00:01:28,046 Berte, říkám ti, že to zajiskřilo. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Kecy. Lexi DiMarco se s tebou nebude zahazovat. 26 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 Je to druhačka. 27 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Ale pěkně rajcovní. 28 00:01:34,886 --> 00:01:37,680 - Cože? - No klidně bych ji… 29 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Co to je? 30 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 Někdo se nám ztratil. 31 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Co tu děláš v tomhle tričku? 32 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Je z mého dódžó. 33 00:01:47,690 --> 00:01:49,442 Asi otevřeli kurz pro školky. 34 00:01:50,235 --> 00:01:51,152 Nebo pro jesle. 35 00:01:55,615 --> 00:01:58,576 Hele, utíká za maminkou. Měj se, ty přizdisráči. 36 00:02:10,213 --> 00:02:11,548 Chtěls udeřit první? 37 00:02:11,631 --> 00:02:14,050 - No… - Něco ti poradím, kámo. 38 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 Odejdi z Cobra Kai, dokud můžeš. 39 00:02:16,136 --> 00:02:18,930 Protože půjde ke dnu a bude to masakr. 40 00:02:25,228 --> 00:02:27,522 Chudinka má na krajíčku. 41 00:02:50,670 --> 00:02:51,504 {\an8}Zaútoč! 42 00:02:53,673 --> 00:02:55,049 {\an8}Přesně tak. Zaútoč! 43 00:02:57,552 --> 00:02:58,803 {\an8}- Skvěle. - Skvěle. 44 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 {\an8}Do prdele! 45 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 {\an8}Nezlobíte se na mě, že ne? 46 00:03:09,981 --> 00:03:14,152 {\an8}Pamatujte si, že nejlepší způsob, jak získat bod, je mířit na trup. 47 00:03:15,028 --> 00:03:17,113 {\an8}Přímý kop a kop do strany. Můžeme? 48 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 {\an8}Jedem! 49 00:03:20,992 --> 00:03:21,951 {\an8}Skvělý. 50 00:03:22,035 --> 00:03:23,244 {\an8}Promiň. 51 00:03:24,704 --> 00:03:26,080 {\an8}Super, LaRussová. 52 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 {\an8}Nezapomeň, že noha musí projít cílem. 53 00:03:29,042 --> 00:03:31,044 {\an8}- Můžeme? - To je ono. 54 00:03:32,503 --> 00:03:34,756 {\an8}Pusťte všechnu svou agresi. 55 00:03:41,095 --> 00:03:45,808 {\an8}- Kurva. Netrefil jsem se. Promiň, kámo. - Skvěle. To přežiješ. Zpevni tělo. 56 00:03:46,893 --> 00:03:49,020 {\an8}Dobrá práce. Umíte být tvrdí. 57 00:03:50,313 --> 00:03:51,314 {\an8}Fakt ti nic není? 58 00:03:51,856 --> 00:03:54,776 {\an8}Ne. Už začínají mít normální barvu. 59 00:03:54,859 --> 00:03:58,529 {\an8}Diazi, máš hlad? Udělám ti tvé oblíbené jídlo. 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,490 {\an8}Pálivý sendvič s hranolky. 61 00:04:01,074 --> 00:04:03,826 {\an8}Budeme s panem LaRussem dodělávat mámino auto. 62 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 {\an8}Aha, tak to jo. 63 00:04:08,289 --> 00:04:09,165 {\an8}Senseii. 64 00:04:09,749 --> 00:04:10,750 {\an8}Můžeme jet. 65 00:04:19,592 --> 00:04:20,969 {\an8}Hele, lidi, 66 00:04:21,052 --> 00:04:24,430 {\an8}můj kámoš Rory má na dnešek volňásky do autokina. 67 00:04:24,514 --> 00:04:27,016 {\an8}Dávají starej film Krvavý sport. 68 00:04:27,100 --> 00:04:30,603 {\an8}To znám. Když táta odešel, zůstala po něm videokazeta. 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 Byl to jediný důkaz jeho existence. 70 00:04:32,897 --> 00:04:35,608 {\an8}Mělo by to být super. Chcete jít? 71 00:04:35,692 --> 00:04:37,026 {\an8}To záleží na práci. 72 00:04:37,694 --> 00:04:39,654 {\an8}Můj novej šéf chce, abych přišla. 73 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 {\an8}Je to strašnej slizoun. 74 00:04:42,198 --> 00:04:43,700 {\an8}Máš novou práci? Kde? 75 00:04:44,659 --> 00:04:46,703 {\an8}- Do toho ti nic není. - Dobře. 76 00:04:48,371 --> 00:04:49,455 {\an8}Koho to tu máme? 77 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 {\an8}Co je? 78 00:04:54,836 --> 00:04:56,337 {\an8}Včera jsem byl na střední 79 00:04:57,088 --> 00:04:58,881 {\an8}a nějací kluci si mě dobírali. 80 00:04:59,924 --> 00:05:02,260 {\an8}Jeden mi řekl, že bych tu měl skončit. 81 00:05:02,343 --> 00:05:05,763 {\an8}- Kdo to byl? - Nevím, ale měl červený číro. 82 00:05:07,390 --> 00:05:10,018 {\an8}- Tomu Jidáši dlužíme odplatu. - To jo. 83 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 {\an8}Nástup. 84 00:05:17,608 --> 00:05:20,570 {\an8}Jak jistě víte, naši nepřátelé se spojili. 85 00:05:21,154 --> 00:05:23,865 Spojili i své styly, aby nás porazili. 86 00:05:24,699 --> 00:05:26,659 Ale to se jim nepodaří. 87 00:05:26,743 --> 00:05:29,203 Protože existuje jen jedna cesta. 88 00:05:29,746 --> 00:05:31,039 Která to je? 89 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Cesta pěsti, pane! 90 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 Přesně tak. 91 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 My ale taky můžeme přidat na síle. 92 00:05:37,253 --> 00:05:40,548 Třído, představuji vám senseie Terryho Silvera. 93 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Spoluzakladatele Cobra Kai 94 00:05:47,347 --> 00:05:50,808 a jednoho z největších bojovníků v historii tohoto sportu. 95 00:05:52,352 --> 00:05:55,980 Společně jsme vybudovali Cobra Kai 96 00:05:56,064 --> 00:05:59,692 a teď vám pomůže připravit se na turnaj karate All Valley. 97 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Díky, senseii Kreesi. 98 00:06:04,864 --> 00:06:05,907 Je mi ctí tu být. 99 00:06:05,990 --> 00:06:09,494 Se dvěma senseii dostanete dvakrát tolik instrukcí 100 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 a dvakrát tolik práce. 101 00:06:11,579 --> 00:06:15,333 Pokud do toho nejdete na 200 procent, 102 00:06:15,416 --> 00:06:17,335 tak se seberte a odejděte. 103 00:06:17,418 --> 00:06:20,171 Pokud se do toho pustíte a poslechnete nás, 104 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 pak vás posuneme na další úroveň. 105 00:06:33,684 --> 00:06:35,603 Možná jsi jen unavený. 106 00:06:36,938 --> 00:06:39,607 Přísahám, že se mi tohle stalo poprvé. 107 00:06:40,233 --> 00:06:41,192 Věřím ti. 108 00:06:42,276 --> 00:06:48,074 Kdybys chtěl, mám v nemocnici přístup k jistým lékům. 109 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 Co? Prášky nepotřebuju. 110 00:06:51,035 --> 00:06:53,246 Jsem stoprocentní chlap. 111 00:06:54,622 --> 00:06:55,540 Já vím. 112 00:06:56,874 --> 00:06:57,959 A co se děje? 113 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 Myslím na LaRussa a Miguela. 114 00:07:01,170 --> 00:07:04,924 Tráví spolu spoustu času, cvičí spolu, opravují tvoje auto. 115 00:07:05,425 --> 00:07:07,635 Ano, ale to, že tam Miguel je, 116 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 nám umožňuje být víc spolu. 117 00:07:10,054 --> 00:07:12,181 Víš, že mu LaRusso pustil Top Gun? 118 00:07:12,807 --> 00:07:15,768 Ten film zbožňuju. Tom Cruise je tam k sežrání. 119 00:07:15,852 --> 00:07:17,395 Cruise stojí za prd. 120 00:07:17,478 --> 00:07:21,023 Nejlepší je Iceman. Má pořádný břišáky. 121 00:07:21,107 --> 00:07:24,652 Najednou si tam přikráčí taková nula a říká si Maverick. 122 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 Co si sakra myslí? 123 00:07:28,197 --> 00:07:32,326 To místo v Miramaru si nezasloužil. Vždyť zabil svýho parťáka. 124 00:07:33,870 --> 00:07:36,622 Tohle se netýká Toma Cruise. 125 00:07:37,748 --> 00:07:39,125 Tohle se týká Miguela. 126 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 - Měli bychom mu to říct. - Myslíš? 127 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Z toho schovávání mám špatný pocit. 128 00:07:46,424 --> 00:07:48,509 Není dobré mít taková tajemství. 129 00:07:49,343 --> 00:07:50,887 Je to vyčerpávající. 130 00:07:50,970 --> 00:07:52,805 Co když to tím jen zhoršíme? 131 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 Miggy tě zbožňuje. 132 00:07:56,809 --> 00:07:58,352 To se nestane. 133 00:08:00,771 --> 00:08:03,983 - Děti můžou zareagovat jakkoli. - Co to udělat takhle? 134 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 Řekneš mu to, až budeš připraven. 135 00:08:08,696 --> 00:08:10,239 Ale vím, že se ti uleví. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Teď už vím o alternátorech a čerpadlech vše. 137 00:08:25,588 --> 00:08:28,216 Promiň, že jsi kvůli opravě přišel o sobotu. 138 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 To vůbec nevadí. Máma bude nadšená. 139 00:08:32,053 --> 00:08:33,304 Zas bude moct randit. 140 00:08:35,097 --> 00:08:39,352 - Možná jsme ho neměli opravovat. - Tak tohle naprosto chápu. 141 00:08:40,019 --> 00:08:43,105 Máma tomu říkala „oběd s kamarády“. Nesnášel jsem to. 142 00:08:43,731 --> 00:08:47,818 Jednou jsem ji přistihl na rande s panem Harrisem, učitelem dějepisu. 143 00:08:47,902 --> 00:08:50,821 Bylo to fakt divný. 144 00:08:51,322 --> 00:08:53,658 Ale pozitivní je, že jsem měl jedničku. 145 00:08:54,534 --> 00:08:56,369 Vypadá to dobře. 146 00:08:57,161 --> 00:08:58,120 Teď… 147 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 Přichází chvíle pravdy. 148 00:09:01,791 --> 00:09:03,417 - Zkus to. - Dobře. 149 00:09:05,169 --> 00:09:06,045 Tak se ukaž. 150 00:09:07,463 --> 00:09:08,965 - Mám nastartovat? - Jo. 151 00:09:11,050 --> 00:09:13,052 - Povedlo se! - Jsi talent. 152 00:09:16,472 --> 00:09:19,642 Teď musíme za Amandou a Sam na oslavu. 153 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 - Máme zpoždění, tak rychle. - Co? Neumím řídit. 154 00:09:24,188 --> 00:09:27,942 Tak v tom případě couvej hodně pomalu. 155 00:09:29,402 --> 00:09:30,236 Dobře. 156 00:09:37,785 --> 00:09:38,703 Tak jo. 157 00:09:41,831 --> 00:09:43,708 - Jde ti to skvěle. - Dobře. 158 00:09:43,791 --> 00:09:44,625 Fakt skvěle. 159 00:09:46,002 --> 00:09:46,877 Ne. 160 00:09:52,800 --> 00:09:54,218 Fakt jsem tu musela být? 161 00:09:54,302 --> 00:09:57,305 Sheila pro nás pracovala deset let. Patří do rodiny. 162 00:09:57,388 --> 00:10:00,725 A milovala jsi, když jsi Cindee hlídala. Ahoj. 163 00:10:01,350 --> 00:10:05,146 To jo, ale je spousta míst, na kterých bych byla mnohem radši. 164 00:10:05,229 --> 00:10:06,939 Spousta lidí je na tom hůř. 165 00:10:11,444 --> 00:10:12,278 Klídek. 166 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Jdeme dámy. Čas jsou peníze. 167 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 Nebudou na vás čekat celý den. 168 00:10:17,992 --> 00:10:21,621 Klidně si berte spropitné, ale dělejte to diskrétně. 169 00:10:22,330 --> 00:10:24,373 Tammy, chce to výraznější rtěnku. 170 00:10:25,207 --> 00:10:26,042 Jsem Tory. 171 00:10:26,125 --> 00:10:29,545 To je fuk. Pospěš si. Jdeme na to, dámy. 172 00:10:57,782 --> 00:11:00,326 To, co jsem před chvilkou řekla, 173 00:11:01,118 --> 00:11:02,453 beru zase zpátky. 174 00:11:06,207 --> 00:11:08,376 Dáte tomu Jestřábovi přes hubu? 175 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 Nestarej se a soustřeď se. 176 00:11:10,586 --> 00:11:11,837 Buď rychlejší. Šup. 177 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 A znovu. 178 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 Říkal jsem ti, že trénuju. Už to umím. 179 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 Vážně? 180 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Co? 181 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Tak pojď. 182 00:11:31,732 --> 00:11:34,819 V Mijagi-Do jsem se naučil, že i když umíš údery, 183 00:11:34,902 --> 00:11:36,821 bez rovnováhy ti jsou k ničemu. 184 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 - Rozumíš? - Ano. 185 00:11:43,994 --> 00:11:46,914 Je to lekce Cobra Kai, jen jsem použil Mijagi-Do… 186 00:11:46,997 --> 00:11:47,873 To nic. 187 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 Rovnováha je důležitá. 188 00:11:51,127 --> 00:11:52,378 Bez ní nemůžeme stát, 189 00:11:54,255 --> 00:11:55,172 ani bojovat. 190 00:11:57,842 --> 00:11:59,510 Dej nám chvilku o samotě. 191 00:12:00,094 --> 00:12:01,262 Ano, senseii. 192 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Sensei Kreese mi o tobě vyprávěl. 193 00:12:06,767 --> 00:12:09,645 Bývals v Mijagi-Do a teď jsi v Cobra Kai. 194 00:12:09,729 --> 00:12:12,398 Jednou nám tu všem nakopeš zadek. 195 00:12:13,566 --> 00:12:15,985 - Pro vítězství udělám cokoli. - Výborně. 196 00:12:17,027 --> 00:12:17,862 Ukaž mi to. 197 00:12:19,947 --> 00:12:22,742 Co se děje? Bojíš se uhodit starouška? 198 00:12:22,825 --> 00:12:24,702 No tak, ukaž mi to. 199 00:12:30,040 --> 00:12:31,625 Nešetři mě. 200 00:12:32,626 --> 00:12:34,378 No tak. Žádné slitování. 201 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 Výborně. 202 00:12:47,308 --> 00:12:49,518 Teď je řada na mně. 203 00:12:54,231 --> 00:12:55,316 Ruce nahoru. 204 00:13:08,913 --> 00:13:09,997 Vstávej. 205 00:13:12,583 --> 00:13:14,460 Naučil ses používat svůj hněv, 206 00:13:15,503 --> 00:13:16,629 ale bojíš se. 207 00:13:17,588 --> 00:13:20,966 - Nebojím se ničeho. - Lžeš mně nebo sobě? 208 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 Pokud chceš být šampionem, 209 00:13:24,386 --> 00:13:27,932 musíš se tomu strachu postavit. Ať už je to cokoli. 210 00:13:28,724 --> 00:13:31,894 Jestli to neuděláš, budě tě to do konce života brzdit. 211 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 Rozumíš? 212 00:13:37,691 --> 00:13:38,609 Ano, senseii. 213 00:13:40,194 --> 00:13:41,111 Dobře. 214 00:13:44,990 --> 00:13:47,701 ZOBRAZIT VŠECHNY FOTKY 215 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Jo! 216 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Jo! 217 00:14:03,300 --> 00:14:06,846 JAK ŘÍCT SVÉMU STUDENTOVI, ŽE SPÍM S JEHO MÁMOU? 218 00:14:08,722 --> 00:14:11,350 Klikni sem a uvidíš videa sexy maminy… 219 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 Do prdele. Co to je? 220 00:14:23,362 --> 00:14:25,114 „Mě nikdy neporazíš.“ 221 00:14:25,197 --> 00:14:28,033 „Porazím, jsem americký hrdina.“ 222 00:14:28,117 --> 00:14:29,034 Bum! 223 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 „To máš za to.“ 224 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 „Hrdina vždycky vyhraje.“ 225 00:14:35,624 --> 00:14:37,835 Zlato, proč ještě nespíš? 226 00:14:38,460 --> 00:14:42,006 - Paní Wilsonová říkala, že tě uložila. - Nemohl jsem spát. 227 00:14:43,090 --> 00:14:45,634 Vlastně je dobře, že nespíš. 228 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Mám totiž velkou novinku. 229 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 Pamatuješ si na Sida? Vzal nás na večeři. 230 00:14:52,057 --> 00:14:56,312 - Ten tlustej plešoun? - Takhle o něm nemluv. Je to úspěšný muž. 231 00:14:56,896 --> 00:14:57,771 Víš co? 232 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 Chce si mě vzít. 233 00:15:00,941 --> 00:15:02,067 Krásný prsten, viď? 234 00:15:02,651 --> 00:15:06,238 - Budeš mít nového tatínka. - Nechci nového tatínka. 235 00:15:06,322 --> 00:15:10,075 Věř mi, zlato. Všechno teď bude lepší. 236 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 Ne! 237 00:15:21,754 --> 00:15:22,963 No tak, Johnny. 238 00:15:24,715 --> 00:15:25,799 Co to tam máš? 239 00:15:31,305 --> 00:15:32,890 Schoval sis jeho věci? 240 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 Johnny, neměls to přede mnou schovávat. 241 00:15:36,018 --> 00:15:37,353 Nemůžeme na něm lpět. 242 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Všechno to vyhodím. 243 00:15:40,230 --> 00:15:41,273 Ne! 244 00:15:41,941 --> 00:15:43,817 Johnny! Přestaň! 245 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 Opustil nás! 246 00:15:45,903 --> 00:15:48,530 Máš teď nového tatínka. Jdi spát. 247 00:15:49,990 --> 00:15:50,866 Hned! 248 00:16:18,477 --> 00:16:20,187 To je hezký. Kdo to zpívá? 249 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 Christopher Cross. 250 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 Hvězda osmdesátek. 251 00:16:23,899 --> 00:16:28,278 - Sensei mi o něm neřekl. - V osmdesátkách nefrčel jenom hard rock. 252 00:16:29,071 --> 00:16:32,366 Byly i soft rockové písničky, které stály za to. 253 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Michael McDonald, Billy Joel, Chicago… 254 00:16:35,869 --> 00:16:37,079 Kdo je Chicago? 255 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Budu předstírat, že jsem to neslyšel. Máš oranžovou. 256 00:16:43,085 --> 00:16:45,546 Když máš oranžovou, máš zpomalit. 257 00:16:47,548 --> 00:16:51,260 - Promiňte. Sensei Lawrence zrychluje. - Je fuk, co dělá on. 258 00:16:51,343 --> 00:16:53,887 Pokud povezeš moji dceru, budeš opatrný. 259 00:16:53,971 --> 00:16:55,889 Ano. Máte pravdu. Promiňte. 260 00:16:55,973 --> 00:16:57,808 Taky jsem si nejdřív nevěřil. 261 00:17:00,019 --> 00:17:02,604 Většinu mých spolužáků učili řídit tátové. 262 00:17:03,355 --> 00:17:04,273 Ale já… 263 00:17:05,607 --> 00:17:07,359 Naštěstí jsem potkal pana Mijagiho. 264 00:17:07,443 --> 00:17:10,571 Díky němu jsem si uvědomil, že i když jsem neměl tátu, 265 00:17:10,654 --> 00:17:12,990 mohl se té role zhostit někdo jiný. 266 00:17:14,616 --> 00:17:16,410 Smutné je, že já tátu mám. 267 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 Vídáš se s ním? 268 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Moc o něm nevím. 269 00:17:22,124 --> 00:17:24,084 Připletl se k něčemu nelegálnímu. 270 00:17:26,378 --> 00:17:28,756 Máma byla těhotná a chtěla, aby přestal. 271 00:17:29,965 --> 00:17:31,050 Ale nepřestal. 272 00:17:31,633 --> 00:17:33,469 Proto jsme se přestěhovali sem. 273 00:17:34,053 --> 00:17:34,970 Hledal jsem ho. 274 00:17:35,554 --> 00:17:37,014 Prý teď žije v Mexiku. 275 00:17:38,390 --> 00:17:39,892 Ale mámě jsem to neříkal. 276 00:17:39,975 --> 00:17:41,643 Zlobí se, když o něm mluvím. 277 00:17:42,895 --> 00:17:46,774 Nenáviděl jsem mámu za to, že jsme se sem přestěhovali. 278 00:17:47,357 --> 00:17:49,610 Myslel jsem, že na mě nebrala ohled. 279 00:17:49,693 --> 00:17:52,404 Ale když jsem byl starší, 280 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 uvědomil jsem si, 281 00:17:55,032 --> 00:17:56,408 že to dělala kvůli mně. 282 00:17:57,451 --> 00:18:01,914 Nehledala jen novou kariéru. Hledala lepší život. 283 00:18:02,873 --> 00:18:04,541 To asi udělala i tvoje máma. 284 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Možná se to zdá zbabělé, 285 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 ale vyhnout se konfliktu může být někdy to nejodvážnější, co můžeš udělat. 286 00:18:23,185 --> 00:18:27,981 Princ udělal vše, aby na tu horu vylezl. Drak mě tam odnesl, aby mě sežral zaživa. 287 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Ale ten princ mě přišel zachránit. 288 00:18:30,442 --> 00:18:33,153 To je ten princ, cos ho ukradla jiné princezně? 289 00:18:34,029 --> 00:18:36,240 Ta jiná princezna s ním už nechodila. 290 00:18:38,659 --> 00:18:43,038 Drak na prince vychrlil oheň a roztavil mu meč. 291 00:18:43,705 --> 00:18:45,833 Teď jsem já musela zachránit prince. 292 00:18:45,916 --> 00:18:46,792 A čím? 293 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 Měla jsi třeba 294 00:18:48,377 --> 00:18:51,255 špičatý náramek? Nebo nunčaky? 295 00:18:52,339 --> 00:18:55,676 Ne, zazpívala jsem kouzelnou písničku. 296 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 Fakt? A jakou? 297 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Zazpívej nám ji! 298 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 - Jo, prosím! - Zazpívej ji! 299 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Můj milý draku, 300 00:19:09,064 --> 00:19:10,774 běž klidně spát. 301 00:19:11,733 --> 00:19:13,777 Noc je na sklonku, 302 00:19:13,861 --> 00:19:16,113 nech si něco zdát. 303 00:19:16,196 --> 00:19:18,282 Já myslela, že ti nejde jen karate. 304 00:19:28,417 --> 00:19:29,835 Ale tím pohádka nekončí. 305 00:19:30,544 --> 00:19:33,547 Ta písnička draka neuspala. 306 00:19:33,630 --> 00:19:35,924 Místo toho se proměnil v čarodějnici, 307 00:19:36,008 --> 00:19:40,053 která teď chodí na dětské oslavy po celém Valley. 308 00:19:40,137 --> 00:19:43,473 A tu zabijete jen pomocí bomby se třpytkami. 309 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 Podívejte se! Tamhle je. Snaží se ztratit v davu. 310 00:19:53,483 --> 00:19:55,027 Zemři, zlá čarodějnice! 311 00:20:14,671 --> 00:20:16,048 Není to dost mužný. 312 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Ahoj, Robby. 313 00:20:27,935 --> 00:20:29,478 Co je? Chceš jít dál? 314 00:20:29,561 --> 00:20:32,189 Jestřáb a pár dalších napadli jednoho kluka. 315 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Pokud nepřestanou, přijde odplata. 316 00:20:35,943 --> 00:20:38,528 Odplata? Co to s tebou Kreese dělá? 317 00:20:38,612 --> 00:20:41,490 Nedělá se mnou nic. Jen chci tomu klukovi pomoct. 318 00:20:41,573 --> 00:20:44,368 Pokud ti kreténi nepřestanou, odnesou si to. 319 00:20:44,451 --> 00:20:47,996 Nedělej žádné blbosti. Už tě vyhodili ze školy. 320 00:20:48,080 --> 00:20:49,790 Miguel mě napadl. 321 00:20:49,873 --> 00:20:52,292 Chtěl jsem to zastavit, ale zvrtlo se to. 322 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Hele, já u toho nebyl, 323 00:20:54,544 --> 00:20:56,421 ale Cobra Kai znám moc dobře. 324 00:20:57,172 --> 00:20:59,508 Kreese ti vymývá mozek stejně jako mně. 325 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 To je právě ten rozdíl mezi náma dvěma. 326 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 Ty jsi Kreesovi uvěřil. 327 00:21:08,809 --> 00:21:13,105 Já už nevěřím nikomu. Cobra Kai využiju k tomu, co chci. 328 00:21:13,188 --> 00:21:16,608 Určitě tomu věříš, ale říkám ti, že si hraješ s ohněm. 329 00:21:17,442 --> 00:21:20,028 - Neznáš celý příběh. - Vím toho dost. 330 00:21:20,112 --> 00:21:24,157 A vím, co mě brzdilo. Co má paměť sahá, pořád jsem se bál. 331 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 Bál jsem se, že skončím jako ty. 332 00:21:28,829 --> 00:21:32,416 Ale už se toho nebojím, protože jsem lepší než ty. 333 00:21:38,380 --> 00:21:39,923 Pak nemáme o čem mluvit. 334 00:21:40,007 --> 00:21:43,468 Pokud nepotřebuješ nic dalšího, mám na sporáku večeři. 335 00:21:51,852 --> 00:21:53,312 Zvládl jsi to skvěle. 336 00:21:53,395 --> 00:21:57,524 - Dáme si dort a pak ti zařídíme řidičák? - Tak jo. 337 00:21:57,607 --> 00:21:59,693 Ahoj zlato, promiň, že jdu pozdě. 338 00:22:02,112 --> 00:22:05,574 Zajímavý doplněk. Chtěla jsi zářit jako disko koule? 339 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Co to je? Žádné přestávky! 340 00:22:22,174 --> 00:22:23,008 Tory, počkej. 341 00:22:24,634 --> 00:22:25,761 Co chcete? 342 00:22:27,179 --> 00:22:29,514 - Omlouvám se za Sam. - To řekněte jí. 343 00:22:29,598 --> 00:22:30,724 Řeknu jí to. 344 00:22:30,807 --> 00:22:35,020 Ale nemůžeš jí zazlívat, že po tom všem se chová takhle. 345 00:22:37,022 --> 00:22:40,859 Vím, že to s tvojí mámou je těžké… 346 00:22:40,942 --> 00:22:44,363 Ne, to fakt nevíte. Tak se do toho přestaňte plést. 347 00:22:44,446 --> 00:22:46,281 Dobře, přestanu. 348 00:22:46,365 --> 00:22:47,199 Jenom… 349 00:22:48,950 --> 00:22:50,952 Věř mi, že svět ti nechce ublížit. 350 00:22:52,329 --> 00:22:54,748 Musíš mít někoho v rodině, kdo ti pomůže. 351 00:22:55,791 --> 00:23:00,087 Nikdo, komu bych věřila. Ale na tom nesejde. Postarám se o sebe. 352 00:23:01,129 --> 00:23:01,963 Jasně. 353 00:23:04,383 --> 00:23:07,761 Nikdo ti nepomůže, pokud je nenecháš. Když je požádáš, 354 00:23:08,387 --> 00:23:09,763 možná budeš překvapená. 355 00:23:47,968 --> 00:23:48,802 Migueli! 356 00:23:49,928 --> 00:23:53,849 Nechceš se se mnou najíst? Rád bych s tebou něco probral. 357 00:23:53,932 --> 00:23:57,811 Jasně, ale jedl jsem s LaRussovými. 358 00:23:59,563 --> 00:24:01,481 Byli jsme v restauraci Katsuya. 359 00:24:01,565 --> 00:24:03,358 Pan LaRusso se zná s kuchařem 360 00:24:03,442 --> 00:24:06,820 a měli jsme čerstvé ryby. Bylo to skvělý. 361 00:24:06,903 --> 00:24:08,238 Jsem narvanej. 362 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 Musím se jít připravit. Jdu se Sam ven… 363 00:24:12,117 --> 00:24:14,995 Koukám, že s LaRussem trávíš hodně času. 364 00:24:15,954 --> 00:24:17,080 Asi máte pravdu. 365 00:24:17,747 --> 00:24:20,459 Zaplatil mámě auto, naučil mě opravit motor. 366 00:24:20,542 --> 00:24:22,878 - Dneska mě naučil řídit. - Cože? 367 00:24:22,961 --> 00:24:27,340 Jel jsem po dálnici. Bylo to skvělý. Proč jste mi neřekl o Chicagu? 368 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 O čem to mluvíš? 369 00:24:28,717 --> 00:24:31,052 O té kapele. 370 00:24:31,136 --> 00:24:35,390 Mají skvělé písničky a Peter Cetera je hustej. 371 00:24:35,474 --> 00:24:39,019 Peter Cetera je všechno, jenom ne hustej. 372 00:24:39,102 --> 00:24:42,355 Co Scorpions? Slaughter? Ty už neposloucháš? 373 00:24:42,439 --> 00:24:45,609 Ne, taky jsou super. Jenom se mi líbí i jiná hudba. 374 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Hodně jiná. 375 00:24:48,236 --> 00:24:50,113 O čem jste chtěl mluvit? 376 00:24:52,282 --> 00:24:54,451 O ničem. Běž se připravit. 377 00:24:55,410 --> 00:24:56,244 Jak myslíte. 378 00:24:59,206 --> 00:25:03,502 Co si dát zítra večeři? Uděláte mi chlapské sendviče? 379 00:25:04,419 --> 00:25:05,504 Jasně. Klidně. 380 00:25:05,587 --> 00:25:06,421 Tak jo. 381 00:25:19,518 --> 00:25:21,895 Tenhle film je pecka. 382 00:25:21,978 --> 00:25:24,356 A Jean-Claude Van… Ty kráso! 383 00:25:24,439 --> 00:25:25,815 Přímo do koulí. 384 00:25:29,027 --> 00:25:30,111 Ty vole! 385 00:25:31,279 --> 00:25:32,155 Nebaví tě to? 386 00:25:34,074 --> 00:25:34,908 Baví. 387 00:25:36,201 --> 00:25:37,953 Jen jsem měla blbej den. 388 00:25:38,036 --> 00:25:40,789 Zeptal bych se, ale nic mi do toho není. 389 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 - Tady to máte. - Hele, přizdisráči! 390 00:25:49,673 --> 00:25:52,551 - Kde mám svoje jídlo? - Říkals, že nic nechceš. 391 00:25:52,634 --> 00:25:56,304 Změnil jsem názor. Chci dva kyblíky máslového popcornu, 392 00:25:56,388 --> 00:26:00,850 čtyři coly, dva párky v rohlíku s hořčicí, ale bez kečupu, a preclík. 393 00:26:00,934 --> 00:26:02,018 Ale to neunesu… 394 00:26:02,102 --> 00:26:05,438 A nachos se sýrem navíc a sýrový nugetky s jalapeño. 395 00:26:07,899 --> 00:26:08,733 A mákni, kámo. 396 00:26:12,571 --> 00:26:13,405 Hej. 397 00:26:15,115 --> 00:26:17,867 Kašli na to. Šikana nováčků není nic hrozného. 398 00:26:17,951 --> 00:26:18,827 Vážně? 399 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 Vážně. Je to bezpečnější, než co jsem dělal já. 400 00:26:22,372 --> 00:26:25,792 Udělej to se vztyčenou hlavou a získáš si jejich respekt. 401 00:26:27,502 --> 00:26:28,420 A přines mi… 402 00:26:29,879 --> 00:26:31,089 čokoládovou tyčinku. 403 00:26:39,264 --> 00:26:41,308 Lexi chce, abych jí poslal fotky. 404 00:26:41,391 --> 00:26:44,686 - Kámo, někdo si z tebe utahuje. - Klidně to risknu. 405 00:26:44,769 --> 00:26:46,229 Zase tihle kluci. 406 00:26:48,773 --> 00:26:50,191 - Ty vole! - Omlouvám se. 407 00:26:50,275 --> 00:26:51,443 To je smůla. 408 00:26:53,528 --> 00:26:54,863 Ten hajzl. 409 00:26:59,492 --> 00:27:00,910 Koukej, kam jdeš, prcku. 410 00:27:01,786 --> 00:27:03,371 To samé platí pro tebe. 411 00:27:09,544 --> 00:27:10,503 Koho to tu máme? 412 00:27:11,212 --> 00:27:13,632 Zradils Mijagi-Do. Zrádce. 413 00:27:13,715 --> 00:27:15,634 To jo, zrádce tu je. 414 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 A dostane to, co si zaslouží. 415 00:27:19,220 --> 00:27:20,096 To asi těžko. 416 00:27:20,847 --> 00:27:23,933 Jen přes moji mrtvolu, princezno. 417 00:27:27,937 --> 00:27:31,775 Ty bláho, věřili byste, že tu mají tolik druhů limonád? 418 00:27:34,194 --> 00:27:35,737 Do prdele. 419 00:27:36,363 --> 00:27:37,530 Další bitka? 420 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 Opatrně, LaRussová. Nemáš tu maminku, aby tě chránila. 421 00:27:40,950 --> 00:27:43,620 - Co tím chceš říct? - A dost. Tohle nejde. 422 00:27:44,663 --> 00:27:46,623 - Porazíme je v turnaji. - Vážně? 423 00:27:46,706 --> 00:27:48,917 Zapomněls, jak jsi dopadl minule? 424 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 Fajn. Za třicet minut se potkáme na baseballovém hřišti. 425 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 A žádné zbraně. 426 00:27:56,466 --> 00:27:57,467 Nepotřebujeme je. 427 00:27:58,510 --> 00:27:59,636 Jasně. 428 00:28:02,180 --> 00:28:03,014 Jdeme. 429 00:28:16,111 --> 00:28:18,071 - Vidíte je? - Dorazí. 430 00:28:18,780 --> 00:28:19,989 To doufám. 431 00:28:28,790 --> 00:28:31,668 To bylo geniální. A nemuseli jsme nic dělat. 432 00:28:31,751 --> 00:28:33,461 Tohle vítězství se mi líbí. 433 00:28:36,214 --> 00:28:37,966 Tohle jim neprojde. 434 00:28:39,300 --> 00:28:40,301 To si piš, že ne. 435 00:28:42,762 --> 00:28:44,681 My jsme je přepadli doma. 436 00:28:44,764 --> 00:28:47,225 - A oni pustí rozprašovače? - Dementi. 437 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 - Drž hubu a… - Teď vidíš, proti čemu stojíme. 438 00:28:53,940 --> 00:28:56,735 Dokud budou LaRusso a Lawrence držet při sobě, 439 00:28:57,527 --> 00:28:59,738 naši studenti budou cílem útoků. 440 00:29:02,115 --> 00:29:03,491 Musíme jim to oplatit. 441 00:29:03,575 --> 00:29:04,409 Ne. 442 00:29:08,246 --> 00:29:09,789 Vrátil jsem se, 443 00:29:10,498 --> 00:29:12,834 abychom dělali to, proč jsme to začali. 444 00:29:13,334 --> 00:29:15,044 Abychom z dětí dělali vítěze. 445 00:29:15,962 --> 00:29:18,590 Abychom vrátili Cobra Kai její slávu. 446 00:29:19,466 --> 00:29:22,969 Ale pokud toho chceme dosáhnout, musíme se poučit z chyb. 447 00:29:23,052 --> 00:29:23,970 Z jakých chyb? 448 00:29:24,053 --> 00:29:29,476 Celé město jsi v kapse a podělals to. 449 00:29:30,185 --> 00:29:32,645 Jenom kvůli sporům s Mijagim. 450 00:29:32,729 --> 00:29:34,606 Napadl mé studenty. 451 00:29:35,315 --> 00:29:36,649 Tys u toho nebyl. 452 00:29:37,233 --> 00:29:40,612 Nezapomenu na to ráno, kdy Johnny Lawrence, můj šampión, 453 00:29:40,695 --> 00:29:44,073 přišel do dódžó s monoklem. 454 00:29:44,741 --> 00:29:45,742 Jeho sebevědomí? 455 00:29:45,825 --> 00:29:46,785 Přišel o něj. 456 00:29:46,868 --> 00:29:49,412 Tomu staříkovi to přece nemohlo projít. 457 00:29:50,330 --> 00:29:51,331 To chápu. 458 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 Ale teď 459 00:29:54,584 --> 00:29:55,710 jsme my ti staříci. 460 00:29:55,794 --> 00:29:58,338 A měli bychom využít svého životního moudra. 461 00:29:58,880 --> 00:30:02,467 V Cobra Kai nikdy nešlo o pomstu. 462 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 Šlo o budování síly tím, 463 00:30:05,804 --> 00:30:08,807 že uchopíš svůj strach a proměníš ho ve zbraň. 464 00:30:09,516 --> 00:30:10,975 Na to se soustřeďme. 465 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 Pokud budeme jen opakovat minulost, 466 00:30:13,520 --> 00:30:16,022 nikdy se z tohoto kruhu nedostaneme. 467 00:30:19,025 --> 00:30:22,445 Takže říkáš, že poté, co zesměšnili naše studenty, 468 00:30:23,154 --> 00:30:26,741 máme jen sklopit uši a nedělat vůbec nic? 469 00:30:26,825 --> 00:30:29,077 Neříkal jsem, že nemáme dělat nic. 470 00:30:32,747 --> 00:30:36,626 Od této chvíle bude Miguel Diaz znám jako přivolávač deště. 471 00:30:39,254 --> 00:30:41,798 I kdyby na to neskočili, přeprali bychom je. 472 00:30:41,881 --> 00:30:43,967 Možná, ale mohlo to skončit špatně. 473 00:30:44,050 --> 00:30:45,593 Co mohlo skončit špatně? 474 00:30:45,677 --> 00:30:49,347 Schylovalo se ke rvačce, ale Miguel zachránil situaci. 475 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Aha a jak? 476 00:30:51,641 --> 00:30:55,812 Řekl jsem Cobra Kai, aby přišli na hřiště ve chvíli kdy se zalévalo. 477 00:30:57,272 --> 00:31:01,359 Vyzval jsi je ke rvačce, na kterou jsi nepřišel, a pak jsi je zlil? 478 00:31:02,026 --> 00:31:03,486 On ne. To rozprašovače. 479 00:31:05,029 --> 00:31:06,489 Dobře, už mlčím. 480 00:31:08,032 --> 00:31:11,286 Dráždíš kobru bosou nohou. Co si myslíš, že se stane? 481 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Že vám to projde? 482 00:31:13,162 --> 00:31:17,083 Z toho, co jsem slyšel, se zdá, že Miguel trénoval zdrženlivost. 483 00:31:17,667 --> 00:31:20,420 Vyřešil situaci tak, aby se nikomu nic nestalo. 484 00:31:20,503 --> 00:31:23,590 Měl se snad účastnit rvačky, kde mohly lítat nože? 485 00:31:23,673 --> 00:31:27,051 Jsem na tebe hrdý. Vzal sis hodnoty Mijagi-Do k srdci. 486 00:31:29,929 --> 00:31:31,723 LaRusso, musíme si promluvit. 487 00:31:34,726 --> 00:31:35,560 Co to… 488 00:31:37,812 --> 00:31:40,148 Koukej se probrat, LaRusso. 489 00:31:40,231 --> 00:31:43,610 Do toho ringu jdeš. Ten chlap tě chce zničit. 490 00:31:44,777 --> 00:31:45,862 Ponížit tě! 491 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Zadupat tě do země! 492 00:31:48,364 --> 00:31:50,575 Když se odteď řekne karate, 493 00:31:50,658 --> 00:31:52,702 znamená to Cobra Kai karate! 494 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 Karate Johna Kreese! 495 00:31:56,122 --> 00:31:56,998 Pánové. 496 00:31:58,833 --> 00:32:01,586 Zdá se, že si musíme promluvit. 497 00:32:47,757 --> 00:32:51,678 Překlad titulků: Sebastian Jágr