1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:20,270
Sami vidíte, že naše střední škola
je mnohem větší než základní škola.
3
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
Až sem příští rok nastoupíte,
4
00:00:22,856 --> 00:00:26,276
získáte přístup ke skvělému vybavení.
5
00:00:26,359 --> 00:00:29,237
Máme nejmodernější laboratoř.
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,740
Respektive jsme měli.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,908
- Zničila se při té bitce?
- Ne.
8
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
Město nám nařídilo odstranit vše,
9
00:00:36,745 --> 00:00:39,622
co by v případě dalšího souboje v karate
10
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
mohlo být použito jako zbraň.
11
00:00:43,251 --> 00:00:44,169
Pojďme…
12
00:00:45,253 --> 00:00:47,088
Tudy dojdete do jídelny,
13
00:00:47,172 --> 00:00:49,924
kde k tomu souboji došlo
a byla zničená, ale…
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,968
Tak co, nováčku? Co na to říkáš?
15
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Já? Na co?
16
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
Na tu školu.
Prý tu straší. Myslíš, že je to pravda?
17
00:00:59,309 --> 00:01:03,605
No jasně. K něčemu se ti přiznám.
Před pěti roky jsem umřel.
18
00:01:04,314 --> 00:01:07,150
Hele, duchu, na triku s hadem
máš flek od jahody.
19
00:01:09,027 --> 00:01:10,862
A to mi říkáš až teď?
20
00:01:10,945 --> 00:01:13,865
Myslela jsem,
že to patří k tvému drsnému vzhledu,
21
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
ale jsi jenom prasátko.
22
00:01:17,035 --> 00:01:19,662
Ale nemusíš to řešit.
Nikdo tě přece nevidí.
23
00:01:21,456 --> 00:01:22,499
No jasně…
24
00:01:25,627 --> 00:01:28,046
Berte, říkám ti, že to zajiskřilo.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Kecy. Lexi DiMarco
se s tebou nebude zahazovat.
26
00:01:31,382 --> 00:01:32,926
Je to druhačka.
27
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
Ale pěkně rajcovní.
28
00:01:34,886 --> 00:01:37,680
- Cože?
- No klidně bych ji…
29
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Co to je?
30
00:01:39,557 --> 00:01:41,476
Někdo se nám ztratil.
31
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Co tu děláš v tomhle tričku?
32
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Je z mého dódžó.
33
00:01:47,690 --> 00:01:49,442
Asi otevřeli kurz pro školky.
34
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Nebo pro jesle.
35
00:01:55,615 --> 00:01:58,576
Hele, utíká za maminkou.
Měj se, ty přizdisráči.
36
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Chtěls udeřit první?
37
00:02:11,631 --> 00:02:14,050
- No…
- Něco ti poradím, kámo.
38
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
Odejdi z Cobra Kai, dokud můžeš.
39
00:02:16,136 --> 00:02:18,930
Protože půjde ke dnu a bude to masakr.
40
00:02:25,228 --> 00:02:27,522
Chudinka má na krajíčku.
41
00:02:50,670 --> 00:02:51,504
{\an8}Zaútoč!
42
00:02:53,673 --> 00:02:55,049
{\an8}Přesně tak. Zaútoč!
43
00:02:57,552 --> 00:02:58,803
{\an8}- Skvěle.
- Skvěle.
44
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
{\an8}Do prdele!
45
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
{\an8}Nezlobíte se na mě, že ne?
46
00:03:09,981 --> 00:03:14,152
{\an8}Pamatujte si, že nejlepší způsob,
jak získat bod, je mířit na trup.
47
00:03:15,028 --> 00:03:17,113
{\an8}Přímý kop a kop do strany. Můžeme?
48
00:03:18,072 --> 00:03:18,907
{\an8}Jedem!
49
00:03:20,992 --> 00:03:21,951
{\an8}Skvělý.
50
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
{\an8}Promiň.
51
00:03:24,704 --> 00:03:26,080
{\an8}Super, LaRussová.
52
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
{\an8}Nezapomeň, že noha musí projít cílem.
53
00:03:29,042 --> 00:03:31,044
{\an8}- Můžeme?
- To je ono.
54
00:03:32,503 --> 00:03:34,756
{\an8}Pusťte všechnu svou agresi.
55
00:03:41,095 --> 00:03:45,808
{\an8}- Kurva. Netrefil jsem se. Promiň, kámo.
- Skvěle. To přežiješ. Zpevni tělo.
56
00:03:46,893 --> 00:03:49,020
{\an8}Dobrá práce. Umíte být tvrdí.
57
00:03:50,313 --> 00:03:51,314
{\an8}Fakt ti nic není?
58
00:03:51,856 --> 00:03:54,776
{\an8}Ne. Už začínají mít normální barvu.
59
00:03:54,859 --> 00:03:58,529
{\an8}Diazi, máš hlad?
Udělám ti tvé oblíbené jídlo.
60
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
{\an8}Pálivý sendvič s hranolky.
61
00:04:01,074 --> 00:04:03,826
{\an8}Budeme s panem LaRussem
dodělávat mámino auto.
62
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
{\an8}Aha, tak to jo.
63
00:04:08,289 --> 00:04:09,165
{\an8}Senseii.
64
00:04:09,749 --> 00:04:10,750
{\an8}Můžeme jet.
65
00:04:19,592 --> 00:04:20,969
{\an8}Hele, lidi,
66
00:04:21,052 --> 00:04:24,430
{\an8}můj kámoš Rory
má na dnešek volňásky do autokina.
67
00:04:24,514 --> 00:04:27,016
{\an8}Dávají starej film Krvavý sport.
68
00:04:27,100 --> 00:04:30,603
{\an8}To znám. Když táta odešel,
zůstala po něm videokazeta.
69
00:04:30,687 --> 00:04:32,814
Byl to jediný důkaz jeho existence.
70
00:04:32,897 --> 00:04:35,608
{\an8}Mělo by to být super. Chcete jít?
71
00:04:35,692 --> 00:04:37,026
{\an8}To záleží na práci.
72
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
{\an8}Můj novej šéf chce, abych přišla.
73
00:04:40,697 --> 00:04:42,115
{\an8}Je to strašnej slizoun.
74
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
{\an8}Máš novou práci? Kde?
75
00:04:44,659 --> 00:04:46,703
{\an8}- Do toho ti nic není.
- Dobře.
76
00:04:48,371 --> 00:04:49,455
{\an8}Koho to tu máme?
77
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
{\an8}Co je?
78
00:04:54,836 --> 00:04:56,337
{\an8}Včera jsem byl na střední
79
00:04:57,088 --> 00:04:58,881
{\an8}a nějací kluci si mě dobírali.
80
00:04:59,924 --> 00:05:02,260
{\an8}Jeden mi řekl, že bych tu měl skončit.
81
00:05:02,343 --> 00:05:05,763
{\an8}- Kdo to byl?
- Nevím, ale měl červený číro.
82
00:05:07,390 --> 00:05:10,018
{\an8}- Tomu Jidáši dlužíme odplatu.
- To jo.
83
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
{\an8}Nástup.
84
00:05:17,608 --> 00:05:20,570
{\an8}Jak jistě víte, naši nepřátelé se spojili.
85
00:05:21,154 --> 00:05:23,865
Spojili i své styly, aby nás porazili.
86
00:05:24,699 --> 00:05:26,659
Ale to se jim nepodaří.
87
00:05:26,743 --> 00:05:29,203
Protože existuje jen jedna cesta.
88
00:05:29,746 --> 00:05:31,039
Která to je?
89
00:05:31,122 --> 00:05:32,665
Cesta pěsti, pane!
90
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
Přesně tak.
91
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
My ale taky můžeme přidat na síle.
92
00:05:37,253 --> 00:05:40,548
Třído, představuji vám
senseie Terryho Silvera.
93
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Spoluzakladatele Cobra Kai
94
00:05:47,347 --> 00:05:50,808
a jednoho z největších bojovníků
v historii tohoto sportu.
95
00:05:52,352 --> 00:05:55,980
Společně jsme vybudovali Cobra Kai
96
00:05:56,064 --> 00:05:59,692
a teď vám pomůže připravit se
na turnaj karate All Valley.
97
00:06:02,445 --> 00:06:03,946
Díky, senseii Kreesi.
98
00:06:04,864 --> 00:06:05,907
Je mi ctí tu být.
99
00:06:05,990 --> 00:06:09,494
Se dvěma senseii
dostanete dvakrát tolik instrukcí
100
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
a dvakrát tolik práce.
101
00:06:11,579 --> 00:06:15,333
Pokud do toho nejdete na 200 procent,
102
00:06:15,416 --> 00:06:17,335
tak se seberte a odejděte.
103
00:06:17,418 --> 00:06:20,171
Pokud se do toho pustíte
a poslechnete nás,
104
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
pak vás posuneme na další úroveň.
105
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
Možná jsi jen unavený.
106
00:06:36,938 --> 00:06:39,607
Přísahám, že se mi tohle stalo poprvé.
107
00:06:40,233 --> 00:06:41,192
Věřím ti.
108
00:06:42,276 --> 00:06:48,074
Kdybys chtěl, mám v nemocnici
přístup k jistým lékům.
109
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
Co? Prášky nepotřebuju.
110
00:06:51,035 --> 00:06:53,246
Jsem stoprocentní chlap.
111
00:06:54,622 --> 00:06:55,540
Já vím.
112
00:06:56,874 --> 00:06:57,959
A co se děje?
113
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
Myslím na LaRussa a Miguela.
114
00:07:01,170 --> 00:07:04,924
Tráví spolu spoustu času,
cvičí spolu, opravují tvoje auto.
115
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
Ano, ale to, že tam Miguel je,
116
00:07:07,718 --> 00:07:09,971
nám umožňuje být víc spolu.
117
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Víš, že mu LaRusso pustil Top Gun?
118
00:07:12,807 --> 00:07:15,768
Ten film zbožňuju.
Tom Cruise je tam k sežrání.
119
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Cruise stojí za prd.
120
00:07:17,478 --> 00:07:21,023
Nejlepší je Iceman. Má pořádný břišáky.
121
00:07:21,107 --> 00:07:24,652
Najednou si tam přikráčí taková nula
a říká si Maverick.
122
00:07:24,735 --> 00:07:26,446
Co si sakra myslí?
123
00:07:28,197 --> 00:07:32,326
To místo v Miramaru si nezasloužil.
Vždyť zabil svýho parťáka.
124
00:07:33,870 --> 00:07:36,622
Tohle se netýká Toma Cruise.
125
00:07:37,748 --> 00:07:39,125
Tohle se týká Miguela.
126
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
- Měli bychom mu to říct.
- Myslíš?
127
00:07:44,172 --> 00:07:46,340
Z toho schovávání mám špatný pocit.
128
00:07:46,424 --> 00:07:48,509
Není dobré mít taková tajemství.
129
00:07:49,343 --> 00:07:50,887
Je to vyčerpávající.
130
00:07:50,970 --> 00:07:52,805
Co když to tím jen zhoršíme?
131
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
Miggy tě zbožňuje.
132
00:07:56,809 --> 00:07:58,352
To se nestane.
133
00:08:00,771 --> 00:08:03,983
- Děti můžou zareagovat jakkoli.
- Co to udělat takhle?
134
00:08:04,484 --> 00:08:07,236
Řekneš mu to, až budeš připraven.
135
00:08:08,696 --> 00:08:10,239
Ale vím, že se ti uleví.
136
00:08:22,168 --> 00:08:25,004
Teď už vím o alternátorech
a čerpadlech vše.
137
00:08:25,588 --> 00:08:28,216
Promiň, že jsi kvůli opravě
přišel o sobotu.
138
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
To vůbec nevadí. Máma bude nadšená.
139
00:08:32,053 --> 00:08:33,304
Zas bude moct randit.
140
00:08:35,097 --> 00:08:39,352
- Možná jsme ho neměli opravovat.
- Tak tohle naprosto chápu.
141
00:08:40,019 --> 00:08:43,105
Máma tomu říkala „oběd s kamarády“.
Nesnášel jsem to.
142
00:08:43,731 --> 00:08:47,818
Jednou jsem ji přistihl na rande
s panem Harrisem, učitelem dějepisu.
143
00:08:47,902 --> 00:08:50,821
Bylo to fakt divný.
144
00:08:51,322 --> 00:08:53,658
Ale pozitivní je, že jsem měl jedničku.
145
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
Vypadá to dobře.
146
00:08:57,161 --> 00:08:58,120
Teď…
147
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
Přichází chvíle pravdy.
148
00:09:01,791 --> 00:09:03,417
- Zkus to.
- Dobře.
149
00:09:05,169 --> 00:09:06,045
Tak se ukaž.
150
00:09:07,463 --> 00:09:08,965
- Mám nastartovat?
- Jo.
151
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
- Povedlo se!
- Jsi talent.
152
00:09:16,472 --> 00:09:19,642
Teď musíme za Amandou a Sam na oslavu.
153
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Máme zpoždění, tak rychle.
- Co? Neumím řídit.
154
00:09:24,188 --> 00:09:27,942
Tak v tom případě couvej hodně pomalu.
155
00:09:29,402 --> 00:09:30,236
Dobře.
156
00:09:37,785 --> 00:09:38,703
Tak jo.
157
00:09:41,831 --> 00:09:43,708
- Jde ti to skvěle.
- Dobře.
158
00:09:43,791 --> 00:09:44,625
Fakt skvěle.
159
00:09:46,002 --> 00:09:46,877
Ne.
160
00:09:52,800 --> 00:09:54,218
Fakt jsem tu musela být?
161
00:09:54,302 --> 00:09:57,305
Sheila pro nás pracovala deset let.
Patří do rodiny.
162
00:09:57,388 --> 00:10:00,725
A milovala jsi,
když jsi Cindee hlídala. Ahoj.
163
00:10:01,350 --> 00:10:05,146
To jo, ale je spousta míst,
na kterých bych byla mnohem radši.
164
00:10:05,229 --> 00:10:06,939
Spousta lidí je na tom hůř.
165
00:10:11,444 --> 00:10:12,278
Klídek.
166
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Jdeme dámy. Čas jsou peníze.
167
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Nebudou na vás čekat celý den.
168
00:10:17,992 --> 00:10:21,621
Klidně si berte spropitné,
ale dělejte to diskrétně.
169
00:10:22,330 --> 00:10:24,373
Tammy, chce to výraznější rtěnku.
170
00:10:25,207 --> 00:10:26,042
Jsem Tory.
171
00:10:26,125 --> 00:10:29,545
To je fuk. Pospěš si. Jdeme na to, dámy.
172
00:10:57,782 --> 00:11:00,326
To, co jsem před chvilkou řekla,
173
00:11:01,118 --> 00:11:02,453
beru zase zpátky.
174
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
Dáte tomu Jestřábovi přes hubu?
175
00:11:08,459 --> 00:11:10,503
Nestarej se a soustřeď se.
176
00:11:10,586 --> 00:11:11,837
Buď rychlejší. Šup.
177
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
A znovu.
178
00:11:14,006 --> 00:11:16,467
Říkal jsem ti, že trénuju. Už to umím.
179
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
Vážně?
180
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Co?
181
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Tak pojď.
182
00:11:31,732 --> 00:11:34,819
V Mijagi-Do jsem se naučil,
že i když umíš údery,
183
00:11:34,902 --> 00:11:36,821
bez rovnováhy ti jsou k ničemu.
184
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
- Rozumíš?
- Ano.
185
00:11:43,994 --> 00:11:46,914
Je to lekce Cobra Kai,
jen jsem použil Mijagi-Do…
186
00:11:46,997 --> 00:11:47,873
To nic.
187
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
Rovnováha je důležitá.
188
00:11:51,127 --> 00:11:52,378
Bez ní nemůžeme stát,
189
00:11:54,255 --> 00:11:55,172
ani bojovat.
190
00:11:57,842 --> 00:11:59,510
Dej nám chvilku o samotě.
191
00:12:00,094 --> 00:12:01,262
Ano, senseii.
192
00:12:04,682 --> 00:12:06,684
Sensei Kreese mi o tobě vyprávěl.
193
00:12:06,767 --> 00:12:09,645
Bývals v Mijagi-Do a teď jsi v Cobra Kai.
194
00:12:09,729 --> 00:12:12,398
Jednou nám tu všem nakopeš zadek.
195
00:12:13,566 --> 00:12:15,985
- Pro vítězství udělám cokoli.
- Výborně.
196
00:12:17,027 --> 00:12:17,862
Ukaž mi to.
197
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
Co se děje? Bojíš se uhodit starouška?
198
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
No tak, ukaž mi to.
199
00:12:30,040 --> 00:12:31,625
Nešetři mě.
200
00:12:32,626 --> 00:12:34,378
No tak. Žádné slitování.
201
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
Výborně.
202
00:12:47,308 --> 00:12:49,518
Teď je řada na mně.
203
00:12:54,231 --> 00:12:55,316
Ruce nahoru.
204
00:13:08,913 --> 00:13:09,997
Vstávej.
205
00:13:12,583 --> 00:13:14,460
Naučil ses používat svůj hněv,
206
00:13:15,503 --> 00:13:16,629
ale bojíš se.
207
00:13:17,588 --> 00:13:20,966
- Nebojím se ničeho.
- Lžeš mně nebo sobě?
208
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
Pokud chceš být šampionem,
209
00:13:24,386 --> 00:13:27,932
musíš se tomu strachu postavit.
Ať už je to cokoli.
210
00:13:28,724 --> 00:13:31,894
Jestli to neuděláš,
budě tě to do konce života brzdit.
211
00:13:33,854 --> 00:13:34,772
Rozumíš?
212
00:13:37,691 --> 00:13:38,609
Ano, senseii.
213
00:13:40,194 --> 00:13:41,111
Dobře.
214
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
ZOBRAZIT VŠECHNY FOTKY
215
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Jo!
216
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Jo!
217
00:14:03,300 --> 00:14:06,846
JAK ŘÍCT SVÉMU STUDENTOVI,
ŽE SPÍM S JEHO MÁMOU?
218
00:14:08,722 --> 00:14:11,350
Klikni sem a uvidíš videa sexy maminy…
219
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
Do prdele. Co to je?
220
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
„Mě nikdy neporazíš.“
221
00:14:25,197 --> 00:14:28,033
„Porazím, jsem americký hrdina.“
222
00:14:28,117 --> 00:14:29,034
Bum!
223
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
„To máš za to.“
224
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
„Hrdina vždycky vyhraje.“
225
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Zlato, proč ještě nespíš?
226
00:14:38,460 --> 00:14:42,006
- Paní Wilsonová říkala, že tě uložila.
- Nemohl jsem spát.
227
00:14:43,090 --> 00:14:45,634
Vlastně je dobře, že nespíš.
228
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Mám totiž velkou novinku.
229
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
Pamatuješ si na Sida? Vzal nás na večeři.
230
00:14:52,057 --> 00:14:56,312
- Ten tlustej plešoun?
- Takhle o něm nemluv. Je to úspěšný muž.
231
00:14:56,896 --> 00:14:57,771
Víš co?
232
00:14:59,398 --> 00:15:00,357
Chce si mě vzít.
233
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
Krásný prsten, viď?
234
00:15:02,651 --> 00:15:06,238
- Budeš mít nového tatínka.
- Nechci nového tatínka.
235
00:15:06,322 --> 00:15:10,075
Věř mi, zlato. Všechno teď bude lepší.
236
00:15:10,159 --> 00:15:10,993
Ne!
237
00:15:21,754 --> 00:15:22,963
No tak, Johnny.
238
00:15:24,715 --> 00:15:25,799
Co to tam máš?
239
00:15:31,305 --> 00:15:32,890
Schoval sis jeho věci?
240
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
Johnny, neměls to přede mnou schovávat.
241
00:15:36,018 --> 00:15:37,353
Nemůžeme na něm lpět.
242
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Všechno to vyhodím.
243
00:15:40,230 --> 00:15:41,273
Ne!
244
00:15:41,941 --> 00:15:43,817
Johnny! Přestaň!
245
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
Opustil nás!
246
00:15:45,903 --> 00:15:48,530
Máš teď nového tatínka. Jdi spát.
247
00:15:49,990 --> 00:15:50,866
Hned!
248
00:16:18,477 --> 00:16:20,187
To je hezký. Kdo to zpívá?
249
00:16:20,270 --> 00:16:22,231
Christopher Cross.
250
00:16:22,314 --> 00:16:23,816
Hvězda osmdesátek.
251
00:16:23,899 --> 00:16:28,278
- Sensei mi o něm neřekl.
- V osmdesátkách nefrčel jenom hard rock.
252
00:16:29,071 --> 00:16:32,366
Byly i soft rockové písničky,
které stály za to.
253
00:16:33,200 --> 00:16:35,786
Michael McDonald, Billy Joel, Chicago…
254
00:16:35,869 --> 00:16:37,079
Kdo je Chicago?
255
00:16:37,746 --> 00:16:40,791
Budu předstírat,
že jsem to neslyšel. Máš oranžovou.
256
00:16:43,085 --> 00:16:45,546
Když máš oranžovou, máš zpomalit.
257
00:16:47,548 --> 00:16:51,260
- Promiňte. Sensei Lawrence zrychluje.
- Je fuk, co dělá on.
258
00:16:51,343 --> 00:16:53,887
Pokud povezeš moji dceru, budeš opatrný.
259
00:16:53,971 --> 00:16:55,889
Ano. Máte pravdu. Promiňte.
260
00:16:55,973 --> 00:16:57,808
Taky jsem si nejdřív nevěřil.
261
00:17:00,019 --> 00:17:02,604
Většinu mých spolužáků učili řídit tátové.
262
00:17:03,355 --> 00:17:04,273
Ale já…
263
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
Naštěstí jsem potkal pana Mijagiho.
264
00:17:07,443 --> 00:17:10,571
Díky němu jsem si uvědomil,
že i když jsem neměl tátu,
265
00:17:10,654 --> 00:17:12,990
mohl se té role zhostit někdo jiný.
266
00:17:14,616 --> 00:17:16,410
Smutné je, že já tátu mám.
267
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Vídáš se s ním?
268
00:17:18,120 --> 00:17:19,538
Moc o něm nevím.
269
00:17:22,124 --> 00:17:24,084
Připletl se k něčemu nelegálnímu.
270
00:17:26,378 --> 00:17:28,756
Máma byla těhotná a chtěla, aby přestal.
271
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
Ale nepřestal.
272
00:17:31,633 --> 00:17:33,469
Proto jsme se přestěhovali sem.
273
00:17:34,053 --> 00:17:34,970
Hledal jsem ho.
274
00:17:35,554 --> 00:17:37,014
Prý teď žije v Mexiku.
275
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
Ale mámě jsem to neříkal.
276
00:17:39,975 --> 00:17:41,643
Zlobí se, když o něm mluvím.
277
00:17:42,895 --> 00:17:46,774
Nenáviděl jsem mámu za to,
že jsme se sem přestěhovali.
278
00:17:47,357 --> 00:17:49,610
Myslel jsem, že na mě nebrala ohled.
279
00:17:49,693 --> 00:17:52,404
Ale když jsem byl starší,
280
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
uvědomil jsem si,
281
00:17:55,032 --> 00:17:56,408
že to dělala kvůli mně.
282
00:17:57,451 --> 00:18:01,914
Nehledala jen novou kariéru.
Hledala lepší život.
283
00:18:02,873 --> 00:18:04,541
To asi udělala i tvoje máma.
284
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Možná se to zdá zbabělé,
285
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
ale vyhnout se konfliktu může být někdy
to nejodvážnější, co můžeš udělat.
286
00:18:23,185 --> 00:18:27,981
Princ udělal vše, aby na tu horu vylezl.
Drak mě tam odnesl, aby mě sežral zaživa.
287
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
Ale ten princ mě přišel zachránit.
288
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
To je ten princ,
cos ho ukradla jiné princezně?
289
00:18:34,029 --> 00:18:36,240
Ta jiná princezna s ním už nechodila.
290
00:18:38,659 --> 00:18:43,038
Drak na prince vychrlil oheň
a roztavil mu meč.
291
00:18:43,705 --> 00:18:45,833
Teď jsem já musela zachránit prince.
292
00:18:45,916 --> 00:18:46,792
A čím?
293
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
Měla jsi třeba
294
00:18:48,377 --> 00:18:51,255
špičatý náramek? Nebo nunčaky?
295
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Ne, zazpívala jsem kouzelnou písničku.
296
00:18:55,759 --> 00:18:57,469
Fakt? A jakou?
297
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Zazpívej nám ji!
298
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
- Jo, prosím!
- Zazpívej ji!
299
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Můj milý draku,
300
00:19:09,064 --> 00:19:10,774
běž klidně spát.
301
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
Noc je na sklonku,
302
00:19:13,861 --> 00:19:16,113
nech si něco zdát.
303
00:19:16,196 --> 00:19:18,282
Já myslela, že ti nejde jen karate.
304
00:19:28,417 --> 00:19:29,835
Ale tím pohádka nekončí.
305
00:19:30,544 --> 00:19:33,547
Ta písnička draka neuspala.
306
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
Místo toho se proměnil v čarodějnici,
307
00:19:36,008 --> 00:19:40,053
která teď chodí
na dětské oslavy po celém Valley.
308
00:19:40,137 --> 00:19:43,473
A tu zabijete
jen pomocí bomby se třpytkami.
309
00:19:49,605 --> 00:19:53,400
Podívejte se! Tamhle je.
Snaží se ztratit v davu.
310
00:19:53,483 --> 00:19:55,027
Zemři, zlá čarodějnice!
311
00:20:14,671 --> 00:20:16,048
Není to dost mužný.
312
00:20:26,016 --> 00:20:26,850
Ahoj, Robby.
313
00:20:27,935 --> 00:20:29,478
Co je? Chceš jít dál?
314
00:20:29,561 --> 00:20:32,189
Jestřáb a pár dalších
napadli jednoho kluka.
315
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Pokud nepřestanou, přijde odplata.
316
00:20:35,943 --> 00:20:38,528
Odplata? Co to s tebou Kreese dělá?
317
00:20:38,612 --> 00:20:41,490
Nedělá se mnou nic.
Jen chci tomu klukovi pomoct.
318
00:20:41,573 --> 00:20:44,368
Pokud ti kreténi nepřestanou,
odnesou si to.
319
00:20:44,451 --> 00:20:47,996
Nedělej žádné blbosti.
Už tě vyhodili ze školy.
320
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
Miguel mě napadl.
321
00:20:49,873 --> 00:20:52,292
Chtěl jsem to zastavit, ale zvrtlo se to.
322
00:20:52,376 --> 00:20:53,710
Hele, já u toho nebyl,
323
00:20:54,544 --> 00:20:56,421
ale Cobra Kai znám moc dobře.
324
00:20:57,172 --> 00:20:59,508
Kreese ti vymývá mozek stejně jako mně.
325
00:21:01,385 --> 00:21:04,263
To je právě ten rozdíl mezi náma dvěma.
326
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
Ty jsi Kreesovi uvěřil.
327
00:21:08,809 --> 00:21:13,105
Já už nevěřím nikomu.
Cobra Kai využiju k tomu, co chci.
328
00:21:13,188 --> 00:21:16,608
Určitě tomu věříš,
ale říkám ti, že si hraješ s ohněm.
329
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
- Neznáš celý příběh.
- Vím toho dost.
330
00:21:20,112 --> 00:21:24,157
A vím, co mě brzdilo.
Co má paměť sahá, pořád jsem se bál.
331
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Bál jsem se, že skončím jako ty.
332
00:21:28,829 --> 00:21:32,416
Ale už se toho nebojím,
protože jsem lepší než ty.
333
00:21:38,380 --> 00:21:39,923
Pak nemáme o čem mluvit.
334
00:21:40,007 --> 00:21:43,468
Pokud nepotřebuješ nic dalšího,
mám na sporáku večeři.
335
00:21:51,852 --> 00:21:53,312
Zvládl jsi to skvěle.
336
00:21:53,395 --> 00:21:57,524
- Dáme si dort a pak ti zařídíme řidičák?
- Tak jo.
337
00:21:57,607 --> 00:21:59,693
Ahoj zlato, promiň, že jdu pozdě.
338
00:22:02,112 --> 00:22:05,574
Zajímavý doplněk.
Chtěla jsi zářit jako disko koule?
339
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Co to je? Žádné přestávky!
340
00:22:22,174 --> 00:22:23,008
Tory, počkej.
341
00:22:24,634 --> 00:22:25,761
Co chcete?
342
00:22:27,179 --> 00:22:29,514
- Omlouvám se za Sam.
- To řekněte jí.
343
00:22:29,598 --> 00:22:30,724
Řeknu jí to.
344
00:22:30,807 --> 00:22:35,020
Ale nemůžeš jí zazlívat,
že po tom všem se chová takhle.
345
00:22:37,022 --> 00:22:40,859
Vím, že to s tvojí mámou je těžké…
346
00:22:40,942 --> 00:22:44,363
Ne, to fakt nevíte.
Tak se do toho přestaňte plést.
347
00:22:44,446 --> 00:22:46,281
Dobře, přestanu.
348
00:22:46,365 --> 00:22:47,199
Jenom…
349
00:22:48,950 --> 00:22:50,952
Věř mi, že svět ti nechce ublížit.
350
00:22:52,329 --> 00:22:54,748
Musíš mít někoho v rodině, kdo ti pomůže.
351
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
Nikdo, komu bych věřila.
Ale na tom nesejde. Postarám se o sebe.
352
00:23:01,129 --> 00:23:01,963
Jasně.
353
00:23:04,383 --> 00:23:07,761
Nikdo ti nepomůže,
pokud je nenecháš. Když je požádáš,
354
00:23:08,387 --> 00:23:09,763
možná budeš překvapená.
355
00:23:47,968 --> 00:23:48,802
Migueli!
356
00:23:49,928 --> 00:23:53,849
Nechceš se se mnou najíst?
Rád bych s tebou něco probral.
357
00:23:53,932 --> 00:23:57,811
Jasně, ale jedl jsem s LaRussovými.
358
00:23:59,563 --> 00:24:01,481
Byli jsme v restauraci Katsuya.
359
00:24:01,565 --> 00:24:03,358
Pan LaRusso se zná s kuchařem
360
00:24:03,442 --> 00:24:06,820
a měli jsme čerstvé ryby. Bylo to skvělý.
361
00:24:06,903 --> 00:24:08,238
Jsem narvanej.
362
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
Musím se jít připravit. Jdu se Sam ven…
363
00:24:12,117 --> 00:24:14,995
Koukám, že s LaRussem trávíš hodně času.
364
00:24:15,954 --> 00:24:17,080
Asi máte pravdu.
365
00:24:17,747 --> 00:24:20,459
Zaplatil mámě auto,
naučil mě opravit motor.
366
00:24:20,542 --> 00:24:22,878
- Dneska mě naučil řídit.
- Cože?
367
00:24:22,961 --> 00:24:27,340
Jel jsem po dálnici. Bylo to skvělý.
Proč jste mi neřekl o Chicagu?
368
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
O čem to mluvíš?
369
00:24:28,717 --> 00:24:31,052
O té kapele.
370
00:24:31,136 --> 00:24:35,390
Mají skvělé písničky
a Peter Cetera je hustej.
371
00:24:35,474 --> 00:24:39,019
Peter Cetera je všechno, jenom ne hustej.
372
00:24:39,102 --> 00:24:42,355
Co Scorpions? Slaughter?
Ty už neposloucháš?
373
00:24:42,439 --> 00:24:45,609
Ne, taky jsou super.
Jenom se mi líbí i jiná hudba.
374
00:24:45,692 --> 00:24:47,027
Hodně jiná.
375
00:24:48,236 --> 00:24:50,113
O čem jste chtěl mluvit?
376
00:24:52,282 --> 00:24:54,451
O ničem. Běž se připravit.
377
00:24:55,410 --> 00:24:56,244
Jak myslíte.
378
00:24:59,206 --> 00:25:03,502
Co si dát zítra večeři?
Uděláte mi chlapské sendviče?
379
00:25:04,419 --> 00:25:05,504
Jasně. Klidně.
380
00:25:05,587 --> 00:25:06,421
Tak jo.
381
00:25:19,518 --> 00:25:21,895
Tenhle film je pecka.
382
00:25:21,978 --> 00:25:24,356
A Jean-Claude Van… Ty kráso!
383
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
Přímo do koulí.
384
00:25:29,027 --> 00:25:30,111
Ty vole!
385
00:25:31,279 --> 00:25:32,155
Nebaví tě to?
386
00:25:34,074 --> 00:25:34,908
Baví.
387
00:25:36,201 --> 00:25:37,953
Jen jsem měla blbej den.
388
00:25:38,036 --> 00:25:40,789
Zeptal bych se, ale nic mi do toho není.
389
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
- Tady to máte.
- Hele, přizdisráči!
390
00:25:49,673 --> 00:25:52,551
- Kde mám svoje jídlo?
- Říkals, že nic nechceš.
391
00:25:52,634 --> 00:25:56,304
Změnil jsem názor.
Chci dva kyblíky máslového popcornu,
392
00:25:56,388 --> 00:26:00,850
čtyři coly, dva párky v rohlíku s hořčicí,
ale bez kečupu, a preclík.
393
00:26:00,934 --> 00:26:02,018
Ale to neunesu…
394
00:26:02,102 --> 00:26:05,438
A nachos se sýrem navíc
a sýrový nugetky s jalapeño.
395
00:26:07,899 --> 00:26:08,733
A mákni, kámo.
396
00:26:12,571 --> 00:26:13,405
Hej.
397
00:26:15,115 --> 00:26:17,867
Kašli na to.
Šikana nováčků není nic hrozného.
398
00:26:17,951 --> 00:26:18,827
Vážně?
399
00:26:19,411 --> 00:26:22,289
Vážně. Je to bezpečnější,
než co jsem dělal já.
400
00:26:22,372 --> 00:26:25,792
Udělej to se vztyčenou hlavou
a získáš si jejich respekt.
401
00:26:27,502 --> 00:26:28,420
A přines mi…
402
00:26:29,879 --> 00:26:31,089
čokoládovou tyčinku.
403
00:26:39,264 --> 00:26:41,308
Lexi chce, abych jí poslal fotky.
404
00:26:41,391 --> 00:26:44,686
- Kámo, někdo si z tebe utahuje.
- Klidně to risknu.
405
00:26:44,769 --> 00:26:46,229
Zase tihle kluci.
406
00:26:48,773 --> 00:26:50,191
- Ty vole!
- Omlouvám se.
407
00:26:50,275 --> 00:26:51,443
To je smůla.
408
00:26:53,528 --> 00:26:54,863
Ten hajzl.
409
00:26:59,492 --> 00:27:00,910
Koukej, kam jdeš, prcku.
410
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
To samé platí pro tebe.
411
00:27:09,544 --> 00:27:10,503
Koho to tu máme?
412
00:27:11,212 --> 00:27:13,632
Zradils Mijagi-Do. Zrádce.
413
00:27:13,715 --> 00:27:15,634
To jo, zrádce tu je.
414
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
A dostane to, co si zaslouží.
415
00:27:19,220 --> 00:27:20,096
To asi těžko.
416
00:27:20,847 --> 00:27:23,933
Jen přes moji mrtvolu, princezno.
417
00:27:27,937 --> 00:27:31,775
Ty bláho, věřili byste,
že tu mají tolik druhů limonád?
418
00:27:34,194 --> 00:27:35,737
Do prdele.
419
00:27:36,363 --> 00:27:37,530
Další bitka?
420
00:27:37,614 --> 00:27:40,867
Opatrně, LaRussová.
Nemáš tu maminku, aby tě chránila.
421
00:27:40,950 --> 00:27:43,620
- Co tím chceš říct?
- A dost. Tohle nejde.
422
00:27:44,663 --> 00:27:46,623
- Porazíme je v turnaji.
- Vážně?
423
00:27:46,706 --> 00:27:48,917
Zapomněls, jak jsi dopadl minule?
424
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
Fajn. Za třicet minut
se potkáme na baseballovém hřišti.
425
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
A žádné zbraně.
426
00:27:56,466 --> 00:27:57,467
Nepotřebujeme je.
427
00:27:58,510 --> 00:27:59,636
Jasně.
428
00:28:02,180 --> 00:28:03,014
Jdeme.
429
00:28:16,111 --> 00:28:18,071
- Vidíte je?
- Dorazí.
430
00:28:18,780 --> 00:28:19,989
To doufám.
431
00:28:28,790 --> 00:28:31,668
To bylo geniální.
A nemuseli jsme nic dělat.
432
00:28:31,751 --> 00:28:33,461
Tohle vítězství se mi líbí.
433
00:28:36,214 --> 00:28:37,966
Tohle jim neprojde.
434
00:28:39,300 --> 00:28:40,301
To si piš, že ne.
435
00:28:42,762 --> 00:28:44,681
My jsme je přepadli doma.
436
00:28:44,764 --> 00:28:47,225
- A oni pustí rozprašovače?
- Dementi.
437
00:28:47,308 --> 00:28:51,104
- Drž hubu a…
- Teď vidíš, proti čemu stojíme.
438
00:28:53,940 --> 00:28:56,735
Dokud budou LaRusso
a Lawrence držet při sobě,
439
00:28:57,527 --> 00:28:59,738
naši studenti budou cílem útoků.
440
00:29:02,115 --> 00:29:03,491
Musíme jim to oplatit.
441
00:29:03,575 --> 00:29:04,409
Ne.
442
00:29:08,246 --> 00:29:09,789
Vrátil jsem se,
443
00:29:10,498 --> 00:29:12,834
abychom dělali to, proč jsme to začali.
444
00:29:13,334 --> 00:29:15,044
Abychom z dětí dělali vítěze.
445
00:29:15,962 --> 00:29:18,590
Abychom vrátili Cobra Kai její slávu.
446
00:29:19,466 --> 00:29:22,969
Ale pokud toho chceme dosáhnout,
musíme se poučit z chyb.
447
00:29:23,052 --> 00:29:23,970
Z jakých chyb?
448
00:29:24,053 --> 00:29:29,476
Celé město jsi v kapse a podělals to.
449
00:29:30,185 --> 00:29:32,645
Jenom kvůli sporům s Mijagim.
450
00:29:32,729 --> 00:29:34,606
Napadl mé studenty.
451
00:29:35,315 --> 00:29:36,649
Tys u toho nebyl.
452
00:29:37,233 --> 00:29:40,612
Nezapomenu na to ráno,
kdy Johnny Lawrence, můj šampión,
453
00:29:40,695 --> 00:29:44,073
přišel do dódžó s monoklem.
454
00:29:44,741 --> 00:29:45,742
Jeho sebevědomí?
455
00:29:45,825 --> 00:29:46,785
Přišel o něj.
456
00:29:46,868 --> 00:29:49,412
Tomu staříkovi to přece nemohlo projít.
457
00:29:50,330 --> 00:29:51,331
To chápu.
458
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
Ale teď
459
00:29:54,584 --> 00:29:55,710
jsme my ti staříci.
460
00:29:55,794 --> 00:29:58,338
A měli bychom využít
svého životního moudra.
461
00:29:58,880 --> 00:30:02,467
V Cobra Kai nikdy nešlo o pomstu.
462
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
Šlo o budování síly tím,
463
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
že uchopíš svůj strach
a proměníš ho ve zbraň.
464
00:30:09,516 --> 00:30:10,975
Na to se soustřeďme.
465
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
Pokud budeme jen opakovat minulost,
466
00:30:13,520 --> 00:30:16,022
nikdy se z tohoto kruhu nedostaneme.
467
00:30:19,025 --> 00:30:22,445
Takže říkáš, že poté,
co zesměšnili naše studenty,
468
00:30:23,154 --> 00:30:26,741
máme jen sklopit uši a nedělat vůbec nic?
469
00:30:26,825 --> 00:30:29,077
Neříkal jsem, že nemáme dělat nic.
470
00:30:32,747 --> 00:30:36,626
Od této chvíle bude Miguel Diaz
znám jako přivolávač deště.
471
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
I kdyby na to neskočili,
přeprali bychom je.
472
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
Možná, ale mohlo to skončit špatně.
473
00:30:44,050 --> 00:30:45,593
Co mohlo skončit špatně?
474
00:30:45,677 --> 00:30:49,347
Schylovalo se ke rvačce,
ale Miguel zachránil situaci.
475
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Aha a jak?
476
00:30:51,641 --> 00:30:55,812
Řekl jsem Cobra Kai, aby přišli
na hřiště ve chvíli kdy se zalévalo.
477
00:30:57,272 --> 00:31:01,359
Vyzval jsi je ke rvačce,
na kterou jsi nepřišel, a pak jsi je zlil?
478
00:31:02,026 --> 00:31:03,486
On ne. To rozprašovače.
479
00:31:05,029 --> 00:31:06,489
Dobře, už mlčím.
480
00:31:08,032 --> 00:31:11,286
Dráždíš kobru bosou nohou.
Co si myslíš, že se stane?
481
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Že vám to projde?
482
00:31:13,162 --> 00:31:17,083
Z toho, co jsem slyšel,
se zdá, že Miguel trénoval zdrženlivost.
483
00:31:17,667 --> 00:31:20,420
Vyřešil situaci tak,
aby se nikomu nic nestalo.
484
00:31:20,503 --> 00:31:23,590
Měl se snad účastnit rvačky,
kde mohly lítat nože?
485
00:31:23,673 --> 00:31:27,051
Jsem na tebe hrdý.
Vzal sis hodnoty Mijagi-Do k srdci.
486
00:31:29,929 --> 00:31:31,723
LaRusso, musíme si promluvit.
487
00:31:34,726 --> 00:31:35,560
Co to…
488
00:31:37,812 --> 00:31:40,148
Koukej se probrat, LaRusso.
489
00:31:40,231 --> 00:31:43,610
Do toho ringu jdeš.
Ten chlap tě chce zničit.
490
00:31:44,777 --> 00:31:45,862
Ponížit tě!
491
00:31:46,738 --> 00:31:48,281
Zadupat tě do země!
492
00:31:48,364 --> 00:31:50,575
Když se odteď řekne karate,
493
00:31:50,658 --> 00:31:52,702
znamená to Cobra Kai karate!
494
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Karate Johna Kreese!
495
00:31:56,122 --> 00:31:56,998
Pánové.
496
00:31:58,833 --> 00:32:01,586
Zdá se, že si musíme promluvit.
497
00:32:47,757 --> 00:32:51,678
Překlad titulků: Sebastian Jágr