1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,639 --> 00:00:16,099 ‪Daniel LaRusso. 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,394 ‪- Rất vui được gặp lại anh. ‪- Ừ, phải rồi. 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 ‪Vui con khỉ. 5 00:00:21,312 --> 00:00:24,566 ‪Cũng đúng. Nếu là anh ‪tôi cũng sẽ phản ứng thế. 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,277 ‪Hành vi trước đây của tôi thật… 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,114 ‪không thể bào chữa. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,243 ‪Nếu có thể quay lại ‪và xóa bỏ tất cả, tôi sẽ làm vậy. 9 00:00:35,994 --> 00:00:37,537 ‪Giờ tôi chỉ có thể nói… 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,456 ‪tôi thật sự xin lỗi. 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,833 ‪Và tôi đảm bảo với anh, 12 00:00:42,417 --> 00:00:43,960 ‪tôi không còn như vậy nữa. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,756 ‪Không rõ ông chui ra từ viện tâm thần nào 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,008 ‪hay cả hai đang giở trò gian xảo gì, 15 00:00:50,925 --> 00:00:54,220 ‪nhưng nếu không ra khỏi nhà tôi ‪ngay bây giờ, tôi thề… 16 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 ‪- Bố em đang tức giận. Ông đó là ai? ‪- Em không biết. 17 00:00:57,515 --> 00:00:59,142 ‪Nhìn như người trong ‪Highlander‪. 18 00:00:59,225 --> 00:01:01,352 ‪Có một người thôi. Chỉ có thể có một. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,687 ‪Được rồi. 20 00:01:05,148 --> 00:01:06,274 ‪Rồi, tôi đã thử. 21 00:01:08,443 --> 00:01:13,239 ‪Dù gì thì chúng tôi vẫn sẽ cấm môn sinh ‪ẩu đả trước giải đấu. 22 00:01:15,867 --> 00:01:17,660 ‪Dĩ nhiên nếu các anh cũng vậy. 23 00:01:18,286 --> 00:01:19,829 ‪Hãy nhớ thỏa thuận của ta. 24 00:01:20,580 --> 00:01:22,874 ‪Nếu Cobra Kai thắng giải All Valley, 25 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 ‪hai người phải nghỉ dạy. 26 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 ‪Mãi mãi. 27 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 ‪Còn lâu, vì các ông sẽ không thắng. 28 00:01:30,590 --> 00:01:32,008 ‪Giờ thì biến khỏi đây. 29 00:01:39,849 --> 00:01:41,810 ‪Giờ thật sự thành ra thế này sao? 30 00:01:43,186 --> 00:01:47,273 ‪Johnny Lawrence làm đệ ‪của nhóc Danny LaRusso? 31 00:01:47,357 --> 00:01:48,608 ‪Chả ai làm đệ của ai. 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,903 ‪Đây là võ đường của tôi lẫn anh ấy. 33 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 ‪Thật sao? 34 00:01:54,072 --> 00:01:56,616 ‪Biển phía trước ghi Miyagi-Do. 35 00:01:57,951 --> 00:02:01,788 ‪Trừ khi muốn ăn cái biển, ‪có lẽ ông nên đi theo bạn chơi bài đi. 36 00:02:08,753 --> 00:02:09,838 ‪Gã quái nào thế? 37 00:02:10,588 --> 00:02:13,049 ‪LaRusso cũng thù dai gớm nhỉ? 38 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 ‪Sao? 39 00:02:16,094 --> 00:02:17,178 ‪Giờ thì sao? 40 00:02:18,596 --> 00:02:19,430 ‪Giờ, 41 00:02:20,265 --> 00:02:21,474 ‪ta bắt tay vào việc. 42 00:02:22,517 --> 00:02:25,019 ‪Để ta có thể đánh bại ‪tên khốn ngạo mạn đó. 43 00:02:40,201 --> 00:02:41,828 {\an8}‪Họ biết ta là mối đe dọa lớn nhất. 44 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 {\an8}‪Ta không thể mạo hiểm ‪vi phạm lệnh quản chế. 45 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 {\an8}‪Cần đưa họ đến nơi không có ai. 46 00:02:48,334 --> 00:02:50,378 {\an8}‪Nghe đây. Tập hợp lại. 47 00:02:54,090 --> 00:02:57,594 {\an8}‪Bọn tôi vừa gặp gỡ bàn luận chút ‪với các thầy bên Miyagi-Do. 48 00:02:57,677 --> 00:03:01,472 {\an8}‪Từ giờ trở đi, không được ẩu đả ‪trước khi giải đấu diễn ra. 49 00:03:01,556 --> 00:03:04,684 {\an8}‪Kẻ thù làm nhục ta, ‪vậy mà ta phải cắn răng chịu? 50 00:03:04,767 --> 00:03:08,271 {\an8}‪Dĩ nhiên là không. ‪Ta phải luôn không nhân từ với kẻ thù. 51 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 {\an8}‪Nhưng đấu võ cũng phải chọn lúc. 52 00:03:11,983 --> 00:03:14,777 {\an8}‪Đâu cần lãng phí cú đấm ‪nếu không ghi điểm. 53 00:03:14,861 --> 00:03:19,032 {\an8}‪Vậy nên nếu kẻ thù làm gì đó ‪chọc tức cô cậu 54 00:03:19,699 --> 00:03:21,284 {\an8}‪hoặc cười vào mặt cô cậu, 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,744 ‪tốt! 56 00:03:23,578 --> 00:03:26,289 {\an8}‪Hãy đem hết những cơn giận đó ‪chất chứa lại, 57 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 {\an8}‪vì cô cậu sẽ cần nó khi đến lúc. 58 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 {\an8}‪Hiểu rồi chứ? 59 00:03:31,044 --> 00:03:32,503 {\an8}‪Vâng, thưa sư phụ! 60 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 {\an8}‪Đó là lúc thầy Miyagi đồng ý ‪thu nhận lại tôi. 61 00:03:50,188 --> 00:03:53,316 {\an8}‪Sau khi đánh bại Barnes, ‪tôi chưa từng gặp lại Silver. 62 00:03:54,150 --> 00:03:55,109 {\an8}‪Cho đến hôm nay. 63 00:03:56,903 --> 00:03:58,238 {\an8}‪Để tôi nói cho rõ nhé. 64 00:03:59,197 --> 00:04:03,034 {\an8}‪Sau năm ta đấu tranh chức vô địch, ‪họ cho anh vào thẳng chung kết. 65 00:04:03,743 --> 00:04:04,827 {\an8}‪Thật vô lý. 66 00:04:04,911 --> 00:04:08,164 {\an8}‪Cái chính đâu phải thế. ‪Tôi nói này, Silver là cao thủ. 67 00:04:08,748 --> 00:04:09,916 {\an8}‪Không, thật đấy. 68 00:04:09,999 --> 00:04:13,670 {\an8}‪Tôi đã thấy phương pháp của lão. ‪Biết cách tư duy xấu xa của lão. 69 00:04:15,630 --> 00:04:18,341 {\an8}‪Trò chơi đã thay đổi. ‪Ta cần thay đổi theo. 70 00:04:21,135 --> 00:04:24,264 {\an8}‪Nên từ giờ tôi cần tiếp quản ‪việc huấn luyện môn sinh. 71 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 {\an8}‪Đừng thế nữa chứ. 72 00:04:25,807 --> 00:04:27,892 {\an8}‪Lần trước Miyagi-Do đã đánh bại Silver. 73 00:04:27,976 --> 00:04:29,519 {\an8}‪Chưa chắc lần này đã được. 74 00:04:30,979 --> 00:04:34,399 {\an8}‪Nếu anh lo về lão khốn này thế, ‪hay ta tới đó tẩn lão luôn? 75 00:04:34,482 --> 00:04:36,734 {\an8}‪Vì đó chính là điều lão muốn. 76 00:04:36,818 --> 00:04:39,195 {\an8}‪Sao lão lại đến võ đường của tôi? ‪Mọi việc lão làm… 77 00:04:39,279 --> 00:04:41,114 {\an8}‪- Của anh? ‪- Anh hiểu ý tôi mà. 78 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 {\an8}‪Silver là gã tâm thần, được chứ? 79 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 {\an8}‪Không thể tấn công trước với gã này. 80 00:04:46,911 --> 00:04:47,745 {\an8}‪Tin tôi đi. 81 00:04:49,706 --> 00:04:53,626 {\an8}‪Này, tôi chỉ muốn điều tốt nhất ‪cho Miguel và mọi môn sinh của anh. 82 00:04:56,462 --> 00:04:58,798 {\an8}‪Giờ anh biết gì tốt nhất cho Miguel hả? 83 00:04:58,881 --> 00:05:01,301 {\an8}‪- Tôi nói vậy thôi. ‪- Biết vấn đề của anh chứ? 84 00:05:02,218 --> 00:05:05,555 {\an8}‪Anh nghĩ vì chiến thắng cách biệt một điểm ‪30 năm trước, anh giỏi hơn tôi. 85 00:05:05,638 --> 00:05:06,556 {\an8}‪Johnny. Ý là… 86 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 {\an8}‪Một cú đá may mắn ‪không khiến anh giỏi võ hơn. 87 00:05:10,810 --> 00:05:13,938 {\an8}‪Tôi giỏi nhất Cobra Kai. ‪Tôi biết rõ nhất cách đánh bại họ. 88 00:05:14,022 --> 00:05:17,775 {\an8}‪Ừ, định làm thế nào? ‪Họ tấn công trước, anh tấn công trước nữa? 89 00:05:17,859 --> 00:05:20,278 {\an8}‪Nghe đây, tôi sẽ không phòng thủ cả ngày. 90 00:05:20,361 --> 00:05:23,031 {\an8}‪- Hạ được anh và Silver, nhớ chứ? ‪- Suýt soát. 91 00:05:23,114 --> 00:05:25,742 {\an8}‪Ta đều biết ‪nếu ta đấu 10 lần, tôi thắng 9. 92 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 {\an8}‪Ta đã đấu mười lần. 93 00:05:27,327 --> 00:05:29,329 {\an8}‪Các anh, xin hãy nhỏ tiếng cho. 94 00:05:29,412 --> 00:05:31,080 {\an8}‪Im đi. Xéo. 95 00:05:34,667 --> 00:05:36,210 {\an8}‪Ta chưa từng đấu đến cùng. 96 00:05:37,670 --> 00:05:39,756 {\an8}‪Sao? Đó là điều anh muốn à, Johnny? 97 00:05:40,423 --> 00:05:43,593 {\an8}‪- Đấu nốt trận đấu? ‪- Nghĩ sẽ lại thắng tôi? Chứng minh đi. 98 00:05:46,095 --> 00:05:49,349 {\an8}‪Anh và tôi, như đấu giải. ‪Ai ghi ba điểm đầu tiên thắng. 99 00:05:50,224 --> 00:05:52,268 {\an8}‪Và tiếp quản việc dạy bọn trẻ. 100 00:05:55,813 --> 00:05:57,231 {\an8}‪- Biết ngay mà. ‪- Đồng ý. 101 00:06:02,236 --> 00:06:03,071 {\an8}‪Ngày mai. 102 00:06:03,738 --> 00:06:05,531 {\an8}‪Lúc mặt trời lặn, chỗ sàn đấu. 103 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 {\an8}‪- Đừng có mà rút lui. ‪- Tôi sẽ đến. 104 00:06:12,705 --> 00:06:13,539 {\an8}‪Đừng lo! 105 00:06:15,666 --> 00:06:16,918 {\an8}‪Đây chỉ có ba đô la. 106 00:06:17,502 --> 00:06:21,464 {\an8}‪Cứ tính phần anh ấy vào hóa đơn của tôi ‪và mang cho tôi thêm ly nữa. 107 00:06:27,136 --> 00:06:29,055 ‪Doanh nhân, cựu binh ở Việt Nam, 108 00:06:29,138 --> 00:06:32,517 ‪trải qua vài lần thăng trầm, ‪nhưng giờ vẫn khá giàu có. 109 00:06:32,600 --> 00:06:33,601 ‪Ít vết nhơ, 110 00:06:33,684 --> 00:06:37,105 ‪trừ vụ bê bối chất thải độc hại ở Borne ‪vào thập niên 1980. 111 00:06:37,188 --> 00:06:39,857 ‪Có vẻ là người uyên bác. ‪Sao biết tên ông ấy? 112 00:06:39,941 --> 00:06:43,444 ‪Tớ chụp ảnh ở võ đường, tìm thấy ‪bản beta ứng dụng nhận dạng khuôn mặt cũ 113 00:06:43,528 --> 00:06:45,988 ‪và sửa mã ‪để tương thích với định dạng HEIC. 114 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 ‪Em thích anh nói chuyện sách vở. 115 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 ‪Em là người nói câu đó đầu tiên ‪cũng là người anh thích nhất. 116 00:06:54,455 --> 00:06:55,998 ‪Em thích màu tóc mới lắm. 117 00:06:56,082 --> 00:07:00,211 ‪Màu tím là màu của luân xa vương miện. ‪Nó tượng trưng cho sự giác ngộ. 118 00:07:00,795 --> 00:07:03,798 ‪- Ừ, đó là ý định của anh. Nên… ‪- Ừ. 119 00:07:03,881 --> 00:07:04,715 ‪Nghe này. 120 00:07:06,634 --> 00:07:10,179 ‪Tin xấu. Em phát hiện ‪bố em sẽ tổ chức đám cưới ở Sydney. 121 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 ‪Sydney, Nova Scotia à? 122 00:07:12,014 --> 00:07:13,099 ‪Ở Úc. 123 00:07:13,850 --> 00:07:15,226 ‪Vì vào tháng Năm, 124 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 ‪nên em sẽ không đến dự vũ hội ‪hay giải đấu. 125 00:07:19,647 --> 00:07:21,983 ‪- Nhưng em vẫn sẽ cổ vũ anh. ‪- Ừ. 126 00:07:22,066 --> 00:07:24,610 ‪Cứ xem em như người ái mộ từ xa. 127 00:07:25,403 --> 00:07:28,364 ‪Này, có sao thì anh sẽ chấp nhận vậy. 128 00:07:28,448 --> 00:07:29,949 ‪- Giữ chỗ ăn trưa cho em nhé? ‪- Ừ. 129 00:07:31,576 --> 00:07:33,453 ‪Cụ thể là chỗ này. 130 00:07:33,536 --> 00:07:34,454 ‪Gặp sau nhé. 131 00:07:38,040 --> 00:07:39,167 ‪Rồi, không có ý gì, 132 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 ‪- nhưng chả biết sao cậu cưa được nàng. ‪- Tớ cũng vậy. 133 00:07:43,546 --> 00:07:47,216 ‪Có lẽ tớ chỉ làm chính mình, ‪tự dưng thế lại hiệu quả. 134 00:07:47,717 --> 00:07:48,926 ‪Cậu và Moon thì sao? 135 00:07:49,010 --> 00:07:51,679 ‪Tớ thấy ‪hai cậu có vẻ thân thiện hơn rồi nhỉ? 136 00:07:51,762 --> 00:07:54,432 ‪Bọn tớ đang tập quen về lại làm bạn thôi. 137 00:07:54,515 --> 00:07:55,850 ‪Cô ấy có bạn gái, nên… 138 00:07:55,933 --> 00:07:59,687 ‪Ý cậu là Piper? Không. Kết thúc rồi. ‪Họ chia tay vài tuần trước. 139 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 ‪Vài tuần? 140 00:08:03,858 --> 00:08:06,068 ‪Một tuần, năm tuần? "Vài" là mấy? 141 00:08:07,111 --> 00:08:11,991 ‪Này. Các cậu sẽ không tin đâu. ‪Sư phụ say xỉn và lên Twitter lảm nhảm. 142 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 ‪Tớ tin mọi thứ ‪trừ vụ sư phụ biết đăng lên Twitter. 143 00:08:16,454 --> 00:08:19,290 ‪Có vẻ thầy và sư phụ LaRusso sẽ tái đấu. 144 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 ‪Khoan, họ đấu thật à? 145 00:08:20,708 --> 00:08:22,752 ‪Có vẻ vậy. Lẽ ra nên đoán được. 146 00:08:22,835 --> 00:08:25,838 ‪Thầy nghĩ mình tweet với ai? ‪Có mỗi cậu theo dõi mà? 147 00:08:25,922 --> 00:08:28,341 ‪Tớ chịu. Nhưng thầy có vẻ nghiêm túc lắm. 148 00:08:28,424 --> 00:08:31,677 ‪Vậy đây là thật à? ‪Hai sư phụ sẽ đấu với nhau à? 149 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 ‪Tuyệt quá! 150 00:08:36,265 --> 00:08:38,017 {\an8}‪THUỐC GIẢM ĐAU ‪SIÊU MẠNH 151 00:08:43,272 --> 00:08:44,148 ‪Daniel! 152 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 ‪À, chào em yêu. 153 00:08:46,275 --> 00:08:48,194 ‪- À phải rồi. ‪- Ôi trời. 154 00:08:50,029 --> 00:08:52,448 ‪Con gái ta vừa gửi cho em cái này. 155 00:08:54,909 --> 00:08:56,619 {\an8}‪Anh muốn nói gì với em không? 156 00:08:57,161 --> 00:08:59,914 {\an8}‪ĐÃ ĐẾN LÚC THUNG LŨNG THẤY ‪BẢN CHẤT CỦA KARATE! 157 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 {\an8}‪Tưởng anh và Johnny đã quên đi chuyện này. 158 00:09:04,085 --> 00:09:05,253 ‪Anh cũng tưởng vậy. 159 00:09:05,336 --> 00:09:07,171 ‪Có vẻ là không phải rồi. 160 00:09:07,255 --> 00:09:10,716 ‪Hai người sắp sửa đấu võ ‪ở Okinawa Coral cơ mà. 161 00:09:10,800 --> 00:09:13,052 ‪Khoan. Anh sẽ đấu với ‪stronz‪ đó. 162 00:09:14,095 --> 00:09:17,306 ‪Rồi, tôi không biết nghĩa từ đó, ‪nhưng có chắc sếp muốn làm vậy? 163 00:09:17,390 --> 00:09:21,769 ‪Gã này khóa tay tôi ‪như hắn là Royce Gracie, còn tôi là… tôi. 164 00:09:21,852 --> 00:09:25,273 ‪Vụ này em phải đồng ý với Anoush. ‪Johnny là người xấu. 165 00:09:25,356 --> 00:09:27,900 ‪Hắn hạ hai gã đi mô-tô và em, ‪em có hẳn gậy. 166 00:09:27,984 --> 00:09:29,026 ‪Không. Được rồi. 167 00:09:29,110 --> 00:09:31,821 ‪Cảm ơn mọi người. ‪Được chứ? Cảm ơn. Cảm kích. 168 00:09:31,904 --> 00:09:33,990 ‪Đi đi. Mau nào. Cảm ơn. 169 00:09:38,202 --> 00:09:39,328 ‪Đã có chuyện gì? 170 00:09:39,412 --> 00:09:40,997 ‪Terry Silver xuất hiện. 171 00:09:41,622 --> 00:09:45,668 ‪Lão là tên điên chính hiệu xưa anh quen ‪và giờ đã quay lại Cobra Kai. 172 00:09:45,751 --> 00:09:48,045 ‪Lại một tên nữa. Thật sao, Daniel? 173 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 ‪Còn tên Cobra Kai nào anh từng quen ‪sẽ đến phá hoại cuộc sống của ta không? 174 00:09:52,341 --> 00:09:53,175 ‪Không. 175 00:09:54,302 --> 00:09:56,637 ‪Thì anh cũng không dám chắc nữa. 176 00:09:56,721 --> 00:09:57,847 ‪Ôi trời. 177 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 ‪Này, đừng lo, nhé? 178 00:09:59,140 --> 00:10:01,559 ‪Anh có thể giúp bọn trẻ ‪đối phó với trò của Silver. 179 00:10:01,642 --> 00:10:04,270 ‪Chỉ cần Johnny lùi lại giao hết cho anh. 180 00:10:04,353 --> 00:10:05,354 ‪À, để em đoán. 181 00:10:05,438 --> 00:10:07,607 ‪Anh nói như vậy, anh ấy không thích, 182 00:10:08,232 --> 00:10:10,776 ‪anh không thích thế, ‪kết cục thành thế này. 183 00:10:10,860 --> 00:10:11,861 ‪Đại loại thế. 184 00:10:11,944 --> 00:10:13,863 ‪Được rồi, anh biết. 185 00:10:13,946 --> 00:10:17,575 ‪Nhưng em hỏi cho rõ nhé, ‪anh sẽ không đấu với anh ấy thật chứ? 186 00:10:17,658 --> 00:10:18,784 ‪Tất nhiên là không. 187 00:10:19,785 --> 00:10:23,122 ‪Bọn anh sẽ giải quyết. ‪Rượu làm bọn anh mất hết lý trí. 188 00:10:23,623 --> 00:10:28,002 ‪Chắc chắn khi dậy anh ấy cũng đau đầu ‪như anh và nhận ra việc này thật ngớ ngẩn. 189 00:10:28,085 --> 00:10:29,253 ‪BĂNG NHẠC TUYỆT ĐỈNH 4 190 00:10:52,318 --> 00:10:53,527 ‪Phải, đấu đi! 191 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 ‪Tôi đá vào mặt anh ấy. 192 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 ‪Johnny Lawrence? Gã là tệ nhất. 193 00:11:15,675 --> 00:11:18,719 ‪Tự nhận là sư phụ à? ‪Anh còn không biết sư phụ là gì. 194 00:11:39,573 --> 00:11:42,284 ‪"Này Johnny. ‪Hai ta đã nói vài lời đáng tiếc". 195 00:11:42,368 --> 00:11:44,537 ‪"Tôi… Xin lỗi nếu có xúc phạm anh". 196 00:11:44,620 --> 00:11:47,164 ‪Không. Đừng xin lỗi. ‪Cho thấy mặt yếu đuối. 197 00:11:48,624 --> 00:11:50,418 ‪Làm cho xong thôi. 198 00:11:54,505 --> 00:11:55,339 ‪Này. 199 00:11:56,298 --> 00:11:57,341 ‪Sao không đi học? 200 00:11:58,509 --> 00:12:01,971 ‪Chỉ còn tiết tự học, ‪con giả vờ đau bụng đến tháng và về. 201 00:12:02,054 --> 00:12:02,888 ‪Con giả vờ… 202 00:12:06,559 --> 00:12:08,519 ‪Vậy giờ con trốn học à? 203 00:12:08,602 --> 00:12:11,230 ‪Không, con không trốn. ‪Chỉ tự xếp lịch riêng. 204 00:12:12,231 --> 00:12:14,150 ‪Bố thì sao? Sao bố không đi làm? 205 00:12:14,692 --> 00:12:17,153 ‪Bố thấy không khỏe. 206 00:12:17,903 --> 00:12:19,739 ‪Tối qua bố có chuyện không vui. 207 00:12:20,656 --> 00:12:21,490 ‪Cũng đúng. 208 00:12:22,533 --> 00:12:26,162 ‪Con thấy tweet của chú Johnny. ‪Ai ở trường cũng bàn tán về nó. 209 00:12:26,245 --> 00:12:28,497 ‪- Tuyệt. ‪- Bố làm gì mà chọc tức chú? 210 00:12:28,581 --> 00:12:31,876 ‪Bố làm gì sao? ‪Cái gã đó động chuyện gì chẳng bực. 211 00:12:31,959 --> 00:12:33,753 ‪Được chứ? Đó là vấn đề ở đây. 212 00:12:33,836 --> 00:12:36,547 ‪Bố đã cố để hòa thuận, ‪Johnny quá khó chiều. 213 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 ‪Đâu phải. Chỉ là… chú ấy có lối khác. 214 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 ‪Không phải lối khác. Là lối sai lầm. 215 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 ‪Nhé. Giờ không phải ‪lúc hung hăng. Tin bố đi. 216 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 ‪Chuyện này liên quan đến gã ở võ đường? 217 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 ‪Phải. 218 00:12:49,477 --> 00:12:51,979 ‪Hắn dụ bố vào Cobra Kai khi bố còn nhỏ. 219 00:12:52,605 --> 00:12:56,317 ‪Chính nhờ lời dạy của thầy Miyagi, ‪bố mới có thể thức tỉnh. 220 00:12:56,400 --> 00:12:59,737 ‪Nên bây giờ, ‪mình phải tập trung học Miyagi-Do. 221 00:12:59,820 --> 00:13:03,949 ‪Vậy sao, không còn Eagle Fang nữa? ‪Chú Johnny sẽ không bao giờ đồng ý. 222 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 ‪Ừ. Anh ta cũng nói vậy. 223 00:13:06,869 --> 00:13:08,788 ‪Vụ này bắt đầu như thế. Bọn bố… 224 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 ‪Nhưng đừng lo. Sẽ không có đấu võ gì cả. 225 00:13:13,459 --> 00:13:16,921 ‪Dĩ nhiên. Miyagi-Do chỉ muốn ‪tránh đấm đá mỗi khi có thể. 226 00:13:17,671 --> 00:13:21,842 ‪Ừ, đúng thế. Và từ khi nào ‪con khó chịu với chuyện đó vậy? 227 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 ‪Từ khi một con điên ‪cầm côn nhị khúc tấn công con. 228 00:13:24,428 --> 00:13:27,515 ‪Johnny nói nếu ta cứ chịu trận, ‪họ sẽ cứ tấn công ta. 229 00:13:27,598 --> 00:13:31,018 ‪Johnny nói thế à? ‪Xin lỗi, Sam, con về phe ai thế? 230 00:13:31,101 --> 00:13:33,938 ‪Chẳng phe ai cả. ‪Con chỉ muốn học cả hai lối võ 231 00:13:34,021 --> 00:13:36,440 ‪để có gấp đôi kỹ thuật nếu đấu với Tory. 232 00:13:36,524 --> 00:13:38,025 ‪Liệu có đợi được đến đó? 233 00:13:38,108 --> 00:13:41,028 ‪Mẹ con đã kể về bữa tiệc. ‪Có vẻ giờ con đi gây sự. 234 00:13:41,111 --> 00:13:42,947 ‪Thôi nào. So với việc Tory làm? 235 00:13:43,030 --> 00:13:44,990 ‪- Chẳng thấm gì. ‪- Bố hiểu. 236 00:13:45,074 --> 00:13:47,743 ‪Nhưng ta không chấp nhận gây hấn. ‪Ta không hành động thế. 237 00:13:47,827 --> 00:13:51,622 ‪Có lẽ bố không hành động thế, ‪nhưng con có thể tự quyết định. 238 00:13:57,795 --> 00:13:59,839 ‪Có ba điều tạo nên nhà vô địch. 239 00:13:59,922 --> 00:14:01,090 ‪Ba chữ K. 240 00:14:02,091 --> 00:14:03,175 ‪Khao khát. 241 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 ‪Khổ công. 242 00:14:06,512 --> 00:14:07,513 ‪Và kỷ luật. 243 00:14:09,098 --> 00:14:11,016 ‪Hai điều đầu, tôi không thể cho. 244 00:14:11,600 --> 00:14:15,229 ‪Điều cuối cùng thì có, ‪nhưng cô cậu phải sẵn lòng đón nhận. 245 00:14:16,564 --> 00:14:18,315 ‪- Có không? ‪- Có, thưa sư phụ. 246 00:14:19,066 --> 00:14:21,068 ‪Được chưa? Vào tư thế ‪Junbi‪. 247 00:14:23,362 --> 00:14:24,196 ‪Giờ, 248 00:14:25,072 --> 00:14:27,700 ‪tôi hiểu cô cậu muốn đánh bại kẻ thù. 249 00:14:27,783 --> 00:14:28,784 ‪Và sẽ làm được 250 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 ‪vào lúc quan trọng. 251 00:14:32,788 --> 00:14:35,416 ‪Cho đến lúc đó, ‪cứ tập trung vào tập luyện. 252 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 ‪Hiểu cả chứ? 253 00:14:37,626 --> 00:14:38,669 ‪Vâng, sư phụ. 254 00:14:39,461 --> 00:14:40,921 ‪Thưa dạ tự tin lên. 255 00:14:41,005 --> 00:14:42,381 ‪Vâng, thưa sư phụ. 256 00:14:43,215 --> 00:14:44,049 ‪Tốt. 257 00:14:44,800 --> 00:14:45,718 ‪Đưa tay ra. 258 00:14:46,218 --> 00:14:47,219 ‪Chae-ryut. 259 00:14:47,720 --> 00:14:48,596 ‪Kyun-Nae. 260 00:14:49,597 --> 00:14:50,472 ‪Giải tán. 261 00:14:56,186 --> 00:14:58,731 ‪Tôi nghĩ anh và tôi ‪cần nói chuyện một chút. 262 00:15:01,191 --> 00:15:03,694 ‪Hôm nay sư phụ thứ hai bắt ta tập mệt quá. 263 00:15:04,236 --> 00:15:05,821 ‪Thầy ấy khiếp thật! 264 00:15:06,947 --> 00:15:09,408 ‪Tiếc là không được đánh nhau trước giải. 265 00:15:09,909 --> 00:15:13,287 ‪Chỉ vì không được đánh ‪đâu phải không thể trả thù. 266 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 ‪Vậy cậu có ý gì? 267 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 ‪Chào. Đúng lúc lắm. 268 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 ‪Có vẻ tôi đã biết cách phản công ‪đòn tủ của LaRusso. 269 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 ‪Xem nhé. ‪Tôi làm như mình sẽ mắc bẫy lần nữa. 270 00:15:33,807 --> 00:15:37,102 ‪Ở giây cuối, tôi trượt xuống, ‪dùng vai húc vào bi hắn, 271 00:15:37,186 --> 00:15:39,688 ‪vật hắn ngã ra, khuỷu tay đánh liên tục. 272 00:15:39,772 --> 00:15:41,273 ‪Ghi điểm. Lawrence thắng. 273 00:15:41,857 --> 00:15:42,733 ‪Hiểu rồi ạ. 274 00:15:42,816 --> 00:15:46,195 ‪Được rồi. Đây, cậu giả làm hắn ‪để tôi thử ở tốc độ tối đa. 275 00:15:48,864 --> 00:15:50,491 ‪Có định giúp tôi thắng không? 276 00:15:51,700 --> 00:15:53,744 ‪Nói thật, ước gì hai người không đấu võ. 277 00:15:53,827 --> 00:15:56,372 ‪Ừ. Chà, tiếc quá, vì giờ phải đấu rồi. 278 00:15:57,039 --> 00:16:00,918 ‪Cậu sẽ cảm ơn khi ta bỏ thứ ‪kata ‪vớ vẩn ‪và chuẩn bị cho trận đấu. 279 00:16:01,418 --> 00:16:03,629 ‪Thầy thắng, ‪chỉ tập Eagle Fang, bỏ Miyagi-Do. 280 00:16:03,712 --> 00:16:04,964 ‪Chuẩn như Lê Duẩn. 281 00:16:06,340 --> 00:16:08,008 ‪Nhưng nếu con… 282 00:16:09,343 --> 00:16:11,178 ‪không muốn ngừng học Miyagi-Do? 283 00:16:13,263 --> 00:16:15,683 ‪Cậu nói gì vậy? Cậu muốn hắn ta thắng? 284 00:16:15,766 --> 00:16:20,145 ‪Không. Theo con thấy, dù ai thắng, ‪thực chất vẫn không có người thắng. 285 00:16:20,229 --> 00:16:21,480 ‪Luôn có người thắng. 286 00:16:22,147 --> 00:16:24,233 ‪Đấu võ là phải thế. Rõ chưa? 287 00:16:24,316 --> 00:16:27,736 ‪Dù LaRusso tiêm nhiễm cho cậu ‪thứ triết lý cổ nhảm nhí nào. 288 00:16:31,115 --> 00:16:31,949 ‪Vâng, sư phụ. 289 00:16:34,576 --> 00:16:35,661 ‪Chúc thầy may mắn. 290 00:16:48,924 --> 00:16:50,968 ‪Con đâu muốn đến nước này. 291 00:16:51,051 --> 00:16:53,053 ‪Con đã cố làm điều đúng đắn. 292 00:16:53,137 --> 00:16:56,807 ‪Con nghĩ nếu cùng dạy, ‪bọn con có thể giúp bọn trẻ mạnh mẽ hơn. 293 00:17:05,607 --> 00:17:07,443 ‪Con cố gạt quá khứ qua một bên. 294 00:17:16,452 --> 00:17:18,370 ‪Lần sau ngồi phải nhìn, anh bạn. 295 00:17:21,582 --> 00:17:23,667 ‪Anh muốn chiến hả? Chiến nào! 296 00:17:23,751 --> 00:17:25,961 ‪Sớm muộn cũng có người bị thương. 297 00:17:35,596 --> 00:17:37,473 ‪Ý nghĩ của anh ta nguy hiểm. 298 00:17:42,102 --> 00:17:43,353 ‪Với môn sinh của con, 299 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 ‪với con gái con, 300 00:17:45,939 --> 00:17:48,233 ‪muốn tiến lên, phải đấu với anh ta. 301 00:17:48,817 --> 00:17:51,737 ‪Và nếu con sai, ‪con chỉ mong thầy bỏ qua cho con. 302 00:17:53,447 --> 00:17:56,241 ‪Các vị muốn gọi đồ uống gì trước tiên ạ? 303 00:17:56,325 --> 00:17:57,743 ‪Cho rượu Cutty và nước. 304 00:17:58,744 --> 00:18:03,499 ‪Bỏ đi. Cho một chai whisky Scotland ‪ông chủ cô để dành cho dịp đặc biệt. 305 00:18:05,334 --> 00:18:07,294 ‪- Anh đâu cần làm thế. ‪- Tôi biết. 306 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 ‪Vậy, 307 00:18:11,882 --> 00:18:12,966 ‪anh muốn nói gì? 308 00:18:13,050 --> 00:18:15,469 ‪Anh nên biết tôi rất vui vì anh tham gia, 309 00:18:15,552 --> 00:18:19,807 ‪nhưng tôi muốn đảm bảo ‪ta thống nhất với nhau ở đây. 310 00:18:20,516 --> 00:18:23,310 ‪Những điều anh dạy môn sinh của tôi 311 00:18:24,853 --> 00:18:26,814 ‪có chút gây hiểu nhầm. 312 00:18:27,898 --> 00:18:30,442 ‪Cobra Kai không bao giờ ‪tránh né giao chiến. 313 00:18:30,943 --> 00:18:32,861 ‪Dù có giải đấu hay không. 314 00:18:33,612 --> 00:18:35,364 ‪Ta luôn tấn công trước. 315 00:18:36,198 --> 00:18:37,658 ‪Nhưng anh đã làm rồi mà. 316 00:18:38,784 --> 00:18:41,870 ‪- Anh đang nói gì vậy? ‪- Tôi đang nói về Robby Keene. 317 00:18:42,913 --> 00:18:45,791 ‪Anh chưa từng kể ‪bố cậu ta là Johnny Lawrence. 318 00:18:45,874 --> 00:18:48,252 ‪- Thì làm sao? ‪- Thì làm sao ư? 319 00:18:48,961 --> 00:18:50,712 ‪Anh đã cướp con trai của hắn. 320 00:18:51,588 --> 00:18:54,591 ‪Thế rõ ràng là tấn công trực tiếp ‪chứ còn gì nữa. 321 00:18:54,675 --> 00:18:58,011 ‪Giờ anh kéo cả thằng bé và lũ trẻ ‪vào hận thù cũ của anh. 322 00:18:58,095 --> 00:18:59,471 ‪Nếu không cẩn thận, 323 00:18:59,555 --> 00:19:01,932 ‪chuyện đó sẽ lại hủy hoại Cobra Kai đấy. 324 00:19:02,015 --> 00:19:05,269 ‪Tôi đang kiểm soát được mọi thứ. ‪Kể cả Robby. 325 00:19:05,352 --> 00:19:09,648 ‪Không có ý gì đâu, John, ‪nhưng từ góc độ của tôi thì đâu phải thế. 326 00:19:09,731 --> 00:19:11,316 ‪Cách đây không lâu, 327 00:19:11,400 --> 00:19:14,486 ‪góc của anh ‪là ở một bữa sáng muộn ăn đậu phụ chay. 328 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 ‪Anh đã nói đúng về tôi, John. 329 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 ‪Tôi đã sống dối trá. 330 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 ‪Và tôi đã đánh mất mình từ lâu. 331 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 ‪Nhưng giờ? 332 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 ‪Giờ tôi không muốn gì hơn 333 00:19:34,548 --> 00:19:37,509 ‪là có cơ hội thứ hai ‪để kết thúc thứ ta đã bắt đầu. 334 00:19:38,218 --> 00:19:40,971 ‪Tôi chỉ muốn đảm bảo lần này ta thắng. 335 00:19:41,054 --> 00:19:44,349 ‪Và cách duy nhất để làm được điều đó ‪là quên đi quá khứ. 336 00:19:44,433 --> 00:19:46,059 ‪Tập trung vào môn sinh. 337 00:19:46,643 --> 00:19:49,479 ‪Làm được thế, ‪mọi chuyện khác sẽ tự khắc êm xuôi. 338 00:19:49,980 --> 00:19:52,357 ‪LaRusso sẽ phải đóng cửa Miyagi-Do. 339 00:19:52,941 --> 00:19:54,318 ‪Và Johnny Lawrence… 340 00:19:55,360 --> 00:19:57,779 ‪sẽ hối hận vì đã rời Cobra Kai. 341 00:20:01,033 --> 00:20:01,867 ‪Vậy, 342 00:20:03,076 --> 00:20:04,119 ‪anh thấy sao? 343 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 ‪Tôi thấy… 344 00:20:10,125 --> 00:20:11,919 ‪tương lai ta thắng chắc rồi. 345 00:20:19,801 --> 00:20:23,597 ‪NGHE NÓI SẮP CÓ VŨ HỘI ĐẤY 346 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 ‪Này, Rico, ổn chứ? 347 00:20:26,600 --> 00:20:28,769 ‪Tiệm xăm hôm nay đóng cửa rồi. 348 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 ‪Chào. 349 00:20:32,773 --> 00:20:34,233 ‪Mày định đi đâu đấy? 350 00:20:45,535 --> 00:20:47,788 ‪Tìm mày cũng không khó lắm, thằng hèn. 351 00:20:49,581 --> 00:20:52,000 ‪Lũ khốn định bỏ qua luật cấm đánh nhau à? 352 00:20:53,543 --> 00:20:55,087 ‪Bọn này đâu tới đánh nhau. 353 00:21:11,770 --> 00:21:13,522 ‪Thầy ấy đến rồi! 354 00:21:14,231 --> 00:21:16,566 ‪Nói gì với camera không, thầy Lawrence? 355 00:21:17,192 --> 00:21:20,696 ‪Thầy muốn nói gì ‪trước trận đấu không, sư phụ Lawrence? 356 00:21:24,408 --> 00:21:25,951 ‪Bọn trẻ đang làm gì ở đây? 357 00:21:27,452 --> 00:21:31,123 ‪Đó là kết quả của việc ‪tung cuộc sống của anh lên mạng xã hội. 358 00:21:34,042 --> 00:21:35,669 ‪Này, có lẽ có cách tốt hơn. 359 00:21:35,752 --> 00:21:38,338 ‪Có đấy. Anh chỉ không chịu thừa nhận. 360 00:21:40,424 --> 00:21:43,969 ‪Anh có bao giờ nghĩ ‪có thể anh sai về chuyện gì đó không? 361 00:21:45,887 --> 00:21:47,139 ‪Ta đang làm gì ở đây? 362 00:21:47,764 --> 00:21:51,393 ‪Muốn lặp lại lập luận vô căn cứ ‪trước mặt bọn trẻ không? 363 00:21:51,476 --> 00:21:54,313 ‪Không. Tôi muốn điều tốt nhất cho bọn trẻ. 364 00:21:54,396 --> 00:21:57,024 ‪Điều tốt nhất cho bọn trẻ là Miyagi-Do. 365 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 ‪Nếu chỉ có đấu với anh ‪mới làm được việc đó, 366 00:21:59,860 --> 00:22:01,194 ‪hãy đấu cho xong thôi. 367 00:22:03,572 --> 00:22:04,823 ‪Được thôi, LaRusso. 368 00:22:05,741 --> 00:22:06,908 ‪Kết thúc thôi nào. 369 00:22:14,791 --> 00:22:15,667 ‪Quay về đây. 370 00:22:16,376 --> 00:22:17,210 ‪Cúi chào. 371 00:22:18,420 --> 00:22:19,379 ‪Quay vào nhau. 372 00:22:21,840 --> 00:22:23,008 ‪Cúi chào. 373 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 ‪Sẵn sàng! 374 00:22:34,936 --> 00:22:36,021 ‪Đấu! 375 00:22:40,609 --> 00:22:41,777 ‪Điểm cho Lawrence. 376 00:22:43,945 --> 00:22:45,447 ‪Thầy Lawrence đánh trước! 377 00:22:45,530 --> 00:22:47,991 ‪Đúng như phương châm ‪trên tường võ đường cũ của thầy 378 00:22:48,075 --> 00:22:49,910 ‪và khắc sâu vào con người thầy. 379 00:22:51,203 --> 00:22:54,206 ‪Sao nào? Tớ đang cố ‪nắm bắt tinh thần trận đấu. 380 00:22:57,918 --> 00:22:59,169 ‪Tỉ số: Lawrence: 1-0. 381 00:22:59,795 --> 00:23:00,629 ‪Sẵn sàng! 382 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 ‪Đấu! 383 00:23:09,554 --> 00:23:10,472 ‪Điểm cho LaRusso! 384 00:23:17,979 --> 00:23:18,980 ‪Tỉ số là 1-1. 385 00:23:19,064 --> 00:23:19,898 ‪Sẵn sàng! 386 00:23:20,982 --> 00:23:21,942 ‪Đấu! 387 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 ‪Tuyệt lắm! Tỉ số 2-1. LaRusso dẫn trước. 388 00:23:35,997 --> 00:23:39,167 ‪LaRusso chỉ cần ghi thêm một điểm ‪là sẽ chiến thắng. 389 00:23:43,213 --> 00:23:44,506 ‪Tỉ số: LaRusso: 2-1. 390 00:23:45,215 --> 00:23:46,299 ‪Sẵn sàng? 391 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 ‪Đấu! 392 00:24:02,482 --> 00:24:03,483 ‪Cái quái gì vậy? 393 00:24:09,698 --> 00:24:10,615 ‪Điểm cho Lawrence! 394 00:24:11,450 --> 00:24:12,534 ‪Sư phụ cố lên! 395 00:24:14,953 --> 00:24:16,663 ‪Còn trò bẩn nào nữa không? 396 00:24:16,746 --> 00:24:18,457 ‪Tôi đâu phải người chơi bẩn. 397 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 ‪Tỉ số là 2-2. 398 00:24:24,296 --> 00:24:25,839 ‪Điểm tiếp theo quyết định. 399 00:24:26,715 --> 00:24:27,549 ‪Sẵn sàng? 400 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 ‪Đấu! 401 00:24:58,246 --> 00:24:59,956 ‪- Điểm cho Lawrence! ‪- Cho LaRusso! 402 00:25:00,707 --> 00:25:02,209 ‪- Chắc chứ? ‪- Chắc chứ? 403 00:25:03,418 --> 00:25:04,503 ‪Xem phát lại đi! 404 00:25:13,261 --> 00:25:14,346 ‪Chuyển góc độ đi. 405 00:25:15,680 --> 00:25:17,015 ‪Làm gì còn góc độ nào. 406 00:25:17,516 --> 00:25:19,184 ‪Không có điện thoại khác à? 407 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 ‪Hawk? 408 00:25:22,604 --> 00:25:24,356 ‪Chết tiệt. Eli, sao vậy? 409 00:25:36,618 --> 00:25:37,619 ‪Ai làm việc này? 410 00:25:38,703 --> 00:25:39,579 ‪Cobra Kai. 411 00:25:43,333 --> 00:25:47,128 ‪- Nếu là Kreese và Silver, họ cần trả giá. ‪- Trời, John. Thôi đi. 412 00:25:47,837 --> 00:25:49,923 ‪Kreese đã cố giết anh. ‪Muốn đấu với cả hai à? 413 00:25:50,006 --> 00:25:51,216 ‪Ừ. Xem họ làm gì đi. 414 00:25:51,299 --> 00:25:53,718 ‪Thêm dầu vào lửa là giải pháp của anh à? 415 00:25:53,802 --> 00:25:55,971 ‪- Sao tôi không ngạc nhiên nhỉ? ‪- Thầy, thôi đi. 416 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 ‪Anh vẫn nghĩ chỉ lối của anh đúng. 417 00:25:58,640 --> 00:26:02,060 ‪Anh đã rất tự hào ‪khi bọn nhóc chơi khăm bằng vòi phun mưa. 418 00:26:02,894 --> 00:26:06,147 ‪Nếu bọn nó ra tẩn bọn kia như tôi dạy, ‪đã chẳng thế này. 419 00:26:06,231 --> 00:26:08,650 ‪Cứ đánh nhau ‪khi bị khiêu khích thì sẽ ra sao? 420 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 ‪Quay lại bệnh viện? Hay vào tù? 421 00:26:11,111 --> 00:26:13,613 ‪- Chỉ vì anh từng ở cả hai… ‪- Đủ rồi, bố. 422 00:26:14,239 --> 00:26:16,199 ‪- Gì cơ? ‪- Thầy Johnny nói đúng. 423 00:26:16,992 --> 00:26:19,160 ‪Không quan trọng ta ra mặt bao lần, 424 00:26:19,244 --> 00:26:21,871 ‪nếu ta không đánh trả, ‪họ sẽ cứ tấn công ta. 425 00:26:24,874 --> 00:26:27,586 ‪Vậy mà anh lo ‪về ảnh hưởng của tôi với môn sinh của anh? 426 00:26:28,461 --> 00:26:30,130 ‪Anh muốn thế này à, Johnny? 427 00:26:30,213 --> 00:26:34,301 ‪Muốn con gái tôi ‪và các môn sinh của tôi hành xử như anh? 428 00:26:37,304 --> 00:26:39,431 ‪Anh không phải lo chuyện đó nữa. 429 00:26:40,473 --> 00:26:41,891 ‪Vì ta kết thúc rồi. 430 00:26:43,393 --> 00:26:44,394 ‪Cũng được thôi. 431 00:26:48,607 --> 00:26:49,816 ‪Eagle Fang, đi thôi. 432 00:28:07,352 --> 00:28:12,357 ‪Biên dịch: Bảo Dung